The Panel had previously presented a document with six options, but the parties could not agree, leading the Panel to further refine a proposal that would be presented to the Presidency. |
Ранее Группа представила документ, в котором было предложено шесть вариантов, однако стороны так и не смогли договориться и Группе пришлось продолжить доработку предложения, которое будет представлено Председателю. |
(a) To request the Technology and Economic Assessment Panel to further study and provide information to the parties, taking into account their specific circumstances, on, among others: |
а) просить Группу по техническому обзору и экономической оценке продолжить изучение и представить информацию Сторонам, исходя из их конкретных обстоятельств, среди прочего, по следующим аспектам: |
While acknowledging subsequent actions taken by UNDP to rectify the noted anomalies, the Board considers that UNDP needs to further strengthen procedures to ensure that regional bureaux abide by the requirements of the harmonized approach to perform macro- and micro-assessments in a timely manner. |
Признавая, что впоследствии ПРООН приняла меры с целью устранения отмеченных недостатков, Комиссия считает, что ПРООН необходимо продолжить укрепление процедур для обеспечения того, чтобы региональные бюро соблюдали требования согласованного подхода к переводу наличных средств в отношении своевременного проведения макро- и микрооценок. |
Trinidad and Tobago had had some success in implementing the MDGs, particularly in the area of education, but needed to do further work in regard to health, especially pre- and post-natal health care and the HIV/AIDS epidemic. |
Государство Тринидад и Тобаго добилось определенных успехов в осуществлении ЦРДТ, в частности в области образования, но ему необходимо продолжить усилия в сфере здравоохранения, особенно в отношении медицинской помощи в предродовой и послеродовой период и эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
It is important then to further explore how implementation of voluntary standards could form part of additional commitments by business in the context of the negotiations of voluntary HFA2 commitments by business. |
В связи с этим важно продолжить изучение того, каким образом реализация соблюдаемых на добровольной основе стандартов может стать частью дополнительных обязательств со стороны деловых кругов в контексте переговоров о добровольных обязательствах деловых кругов в рамках ХРПД-2. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to proceed with further developing and refining the aspects of the framework highlighted in paragraphs 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 to 112,116, 130,133 and 134 above. |
Консультативный комитет рекомендует Ассамблее предложить Генеральному секретарю продолжить дальнейшее развитие и уточнение аспектов системы, указанных в пунктах 71, 78, 81, 84, 87, 96,100, 103,110 - 112,116, 130,133 и 134 выше. |
The 2005 World Summit and the decision by the General Assembly to further define the notion of human security have been critical in raising awareness and interest in the notion of human security. |
Всемирный саммит 2005 года и решение Генеральной Ассамблеи продолжить работу по выработке определения понятия «безопасность человека» сыграли важнейшую роль в деле углубления понимания концепции безопасности человека и повышения интереса к ней. |
For its remaining conclusions and recommendations for further action on the information gathering case on Ukraine, the Committee agreed to continue its deliberations at its next session, based on the analysis to be provided by the curator in advance of the session. |
Что касается остальных выводов и рекомендаций в отношении дальнейших действий, касающихся сбора информации по Украине, то Комитет решил продолжить работу над ними на своей следующей сессии на основе анализа, который будет представлен куратором заблаговременно до начала сессии. |
The Committee agreed to consider the matter further and to prepare its draft findings and recommendations at its twenty-seventh session (12 - 14 March 2013) on the basis of a revised version to be prepared by the curator by 12 December 2012. |
Комитет решил продолжить рассмотрение этого вопроса и подготовить проект выводов и рекомендаций на своей двадцать седьмой сессии (12 - 14 марта 2013 года) на основе пересмотренного варианта, который будет представлен куратором к 12 декабря 2012 года. |
Pending further consultation with the Department, the Ethics Office could conduct a survey either to include additional missions or to follow on the research on the five missions in the original survey. |
До проведения дальнейших консультаций с Департаментом Бюро по вопросам этики может либо провести опрос с охватом других миссий, либо продолжить проведение опросов в пяти миссиях, охваченных при проведении первоначального исследования. |
We hope that the relevant parties in Somalia can seize the current favourable conditions, further strengthen unity and reconciliation, and actively promote and implement the Transitional Federal Charter, the Djibouti Agreement, the Kampala Accord and the Garowe Principles. |
Мы надеемся, что соответствующие стороны в Сомали смогут воспользоваться нынешними благоприятными условиями, продолжить работу по укреплению единства и примирения и активно содействовать реализации и воплощению в жизнь Переходной федеральной хартии, Джибутийского соглашения, Кампальского соглашения и «Гароуэсских принципов». |
Further discussions on telecommunication, energy and university diplomas have not led to agreement, although both parties have expressed their commitment to look further into the technical and political aspects of the issues. |
Дальнейшее обсуждение вопросов, касающихся связи, энергетики и университетских дипломов, не привело к достижению соглашения, хотя обе стороны заявили о своей готовности продолжить изучение технических и политических аспектов указанных вопросов. |
Further work was needed on examining those rules, including with regard to targeting, and on further studying the possibility of introducing technical preventive measures as well as a system of confidence-building measures on destruction of old or outmoded weapons. |
Речь идет о том, чтобы продолжить рассмотрение этих норм, в частности в том, что особенно касается целеопределения, и более обстоятельно изучить возможность реализации превентивных мер технического характера, а также системы мер доверия в отношении уничтожения старого или устарелого оружия. |
Further elaboration of the statutes' provisions, together with amendments to the Staff Regulations and Rules and other implementing and guidance documents, might also be required; that further highlighted the need to resolve urgently all remaining ambiguities. |
Вероятно, также следует продолжить разработку положений статутов, а также поправок к положениям и правилам о персонале и других имплементационных и директивных документов, а это лишний раз говорит о необходимости безотлагательно снять все остающиеся неопределенности. |
In relation to the issue of concurrent proceedings, the Commission agreed that the Secretariat should explore the matter further, in close cooperation with experts from other organizations working actively in that area. |
Относительно вопроса о параллельных производствах Комиссия согласилась с тем, что Секретариату следует продолжить изучение этой темы в тесном сотрудничестве с экспертами из других организаций, активно занимающимися работой в этой области. |
Calls upon States to consider establishing an intergovernmental working group on the negative impact of illicit financial flows on the enjoyment of human rights, and to further explore policy responses to the phenomenon; |
призывает государства рассмотреть возможность учреждения межправительственной рабочей группы по вопросу о негативных последствиях незаконных финансовых потоков для осуществления прав человека и продолжить изучение программных мер реагирования на это явление, |
Although disappointed to learn that the General Assembly was not yet ready to accept this ICSC recommendation, FICSA noted the General Assembly's request that ICSC further consult with all bodies concerned with this issue. |
Хотя ФАМГС с разочарованием узнала о том, что Генеральная Ассамблея еще не готова согласиться с этой рекомендацией КМГС, она отметила просьбу Генеральной Ассамблеи в адрес КМГС продолжить консультации со всеми органами, занимающимися этим вопросом. |
The P5 participated fully in the first session of the group of governmental experts on the fissile material cut-off treaty, established in General Assembly resolution 67/53, and look forward to further engagement in this group. |
Члены Группы пяти всецело участвовали в работе первой сессии группы правительственных экспертов по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, которая была учреждена резолюцией 67/53 Генеральной Ассамблеи, и намерены продолжить участие в работе этой группы. |
Given that it was too early to reach a conclusion on the arrangements adopted at the current meeting, however, it was agreed that option B should be evaluated further after the meeting. |
Тем не менее, поскольку делать выводы о механизмах, использующихся на текущем совещании, еще слишком рано, было решено продолжить оценку варианта В после данного совещания. |
Recognizes that all forms of corruption can have a serious negative impact on the enjoyment of all human rights, and that the Human Rights Council should consider this issue further; |
признает, что все формы коррупции могут оказывать серьезное негативное воздействие на осуществление всех прав человека и что Совету по правам человека следует продолжить рассмотрение этого вопроса; |
Moreover, the speaker was of the view that the international community should further discuss the role, trends and effectiveness of ODA, including the list of recipient countries and the graduation process for former recipients of ODA that became donors themselves. |
Кроме того, по мнению оратора, международному сообществу следует продолжить обсуждение роли, тенденций и эффективности официальной помощи в целях развития, в том числе списка стран-получателей и процесса перехода в другую категорию бывших получателей помощи, которые сами стали донорами. |
He hoped that there would be further dialogue with China, which might be able to bring about change in the interest of the people of the Democratic People's Republic of Korea given its relationship with that country. |
Он выражает надежду на то, что ему удастся продолжить диалог с Китаем, который, возможно, сумеет добиться изменений в интересах народа Корейской Народно-Демократической Республики, учитывая его связь с этой страной. |
Some delegations took careful note of the principles developed by the United Nations Appeals Tribunal in its jurisprudence over the past four years, and encouraged the further study of relevant national legislation and practice. |
Некоторые делегации обратили особое внимание на принципы, разработанные Апелляционным трибуналом Организации Объединенных Наций в рамках его судебной практики за последние четыре года, и призвали продолжить изучение соответствующих национальных законов и практики. |
As part of its consideration of other suggestions and other possible elements for the scale methodology, the Committee had decided to study further the question of annual recalculation at future sessions in the light of guidance provided by the Assembly. |
В рамках рассмотрения других предложений и других возможных элементов для включения в методологию построения шкалы начисленных взносов Комитет постановил продолжить изучение вопроса о ежегодном пересчете на своих будущих сессиях с учетом указаний Ассамблеи. |
According to the commentary, subsequent agreements included non-binding agreements of all States parties to a treaty after its conclusion; in that regard, further discussion of cases where most, but not all, parties agreed on a decision would be helpful. |
В соответствии с комментарием, к последующим соглашениям относятся не обладающие обязательной силой соглашения, заключенные всеми государствами - участниками договора в период после его заключения; в связи с этим было бы полезно продолжить обсуждение случаев, когда с решением соглашается большинство, но не все участники. |