Preventive and capacity-building measures, especially for developing countries, deserved special attention; in light of the importance of that issue, further deliberations on the Secretary-General's proposal to appoint a United Nations counter-terrorism coordinator were needed. |
Профилактические меры и меры по созданию потенциала, особенно для развивающихся стран, заслуживают особого внимания, учитывая важность данного вопроса; необходимо продолжить обсуждение предложения Генерального секретаря о назначении координатора Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
Special procedures mandate holders must be assessed further, as there were too many on thematic issues, some of which might be studied biennially instead of annually. |
Следует продолжить оценку работы мандатариев специальных процедур, коих насчитывается слишком много по тематическим вопросам, часть которых может рассматриваться один раз в два года, а не ежегодно. |
The idea of establishing relief corridors for relief and rescue workers to deliver essential relief goods might be further developed. |
Можно было бы продолжить разработку идеи создания коридоров чрезвычайной помощи для доступа сотрудников по оказанию чрезвычайной помощи и проведению спасательных работ в целях доставки необходимых материалов. |
Mr. Endo (Japan) said he regretted that the draft resolution had been submitted for action in spite of the desire of certain Member States to pursue further consultations with a view to achieving consensus. |
Г-н Эндо (Япония) выражает сожаление в связи с тем, что проект резолюции был внесен на голосование вопреки желанию некоторых государств-членов продолжить консультации с целью достижения консенсуса. |
The report of this Commission has been made public and it recommended, inter alia, that acts that constitute torture as defined in Article 1 of the Convention be investigated further with the possibility of prosecution of the perpetrators. |
Доклад Комиссии был обнародован, и в нем, среди прочего, содержалась рекомендация о необходимости продолжить расследование актов, представляющих собой пытку, по смыслу статьи 1 Конвенции, с тем чтобы, по возможности, виновные были привлечены к ответственности. |
The matter was therefore sent back to the Indictment Division of the Court of Algiers, which annulled the contested decision on 13 May 2003 and ordered further investigations and hearing of the witnesses. |
В результате этого дело было направлено в обвинительную палату Суда Алжира, который отменил данное решение 13 мая 2003 года и постановил продолжить расследование и вновь заслушать свидетелей. |
UNHCR had no strategies to cover this gap but considered it did need to further formalize a comprehensive foreign-exchange risk policy; |
УВКБ не располагает стратегиями восполнения указанного пробела, но при этом считает необходимым продолжить разработку официальной политики всестороннего регулирования валютных рисков; |
Noting that the Panel's consideration of disciplinary proceedings required further elaboration, the Secretary-General welcomes the Committee's decision to establish an intersessional working group on disciplinary matters for immediate consideration of these matters. |
Отметив, что проведенное Группой рассмотрение дисциплинарных процедур необходимо продолжить, Генеральный секретарь приветствует решение Комитета создать межсессионную рабочую группу по дисциплинарным вопросам для безотлагательного рассмотрения этих вопросов. |
(c) Entrusted office bearers and the "START" Team with pursuing this proposal further, as required. |
с) поручила должностным лицам и Группе "СТАРТ" в случае необходимости продолжить проработку этого предложения. |
The workshops identified appropriate action to address the adaptation needs and concerns relating to adverse effects of climate change, and Parties agreed to further consider these actions under the SBI. |
В ходе этих рабочих совещаний были определены надлежащие меры по удовлетворению адаптационных потребностей и озабоченностей, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, и Стороны приняли решение продолжить рассмотрение таких мер по линии ВОО. |
Organize further global and/or regional workshops on integrating climate change into relevant national planning processes and using the national communication as a tool for the integration process; |
а) продолжить организацию глобальных и/или региональных рабочих совещаний по вопросам интеграции тематики изменения климата в соответствующие процессы планирования на национальном уровне и использования национального сообщения в качестве инструмента интеграционного процесса; |
The Conference of the Parties decided to negotiate further and to consider for adoption at its fourth meeting, to be held in 2009, the procedures and institutional mechanisms on non-compliance required under article 17 of the Convention. |
Конференция Сторон приняла решение продолжить согласование процедур и организационных механизмов для определения фактов несоблюдения в соответствии с требованиями статьи 17 Конвенции и рассмотреть их с целью принятия на своем четвертом совещании, намеченном на 2009 год. |
The participants asked Italy (rapporteur) and other producing countries to do further work on provisions on sizing and maturity requirements and to report on the results at the 2008 session of the Specialized Section. |
Участники обратились к Италии (докладчик) и другим странам-производителям с просьбой продолжить работу над положениями, касающимися калибровки и требований к зрелости, и сообщить о ее результатах на сессии Специализированной секции в 2008 году. |
Nevertheless, one delegation maintained that since "responsibility to protect" was among the most dynamically developing and innovative concepts in international relations, further careful consideration should be given to the appropriateness of extending it to natural disasters. |
Тем не менее одна делегация утверждала, что, поскольку «обязанность защищать» входит в число наиболее динамично развивающихся и новаторских концепций в международных отношениях, необходимо продолжить тщательное изучение вопроса о целесообразности расширения сферы ее охвата на стихийные бедствия. |
The Inspectors therefore strongly recommend that the Secretary-General, before further embarking on the full implementation of the mobility policy, should continue to engage in extensive consultations so as to reach a viable solution that satisfies all the parties concerned. |
В связи с этим Инспекторы настоятельно рекомендуют Генеральному секретарю до дальнейшего перехода к полномасштабному осуществлению политики в области мобильности продолжить проведение широких консультаций в целях выработки жизнеспособного решения, удовлетворяющего все соответствующие стороны. |
Switzerland wishes to suggest that it would be useful to further the reflection on the concept of the "international rule of law" in view of giving more concrete meaning to the term. |
Швейцария хотела бы отметить, что было бы целесообразно продолжить работу по анализированию концепции «верховенства права во всем мире», с тем чтобы придать этому термину более конкретное значение. |
To go on with the improvement and maintenance of a modern and efficient network of inland waterways as a key element of the pan-European transport system and a basis for its further development. |
Продолжить развитие современной и эффективной сети внутренних водных путей, как ключевого элемента общеевропейской транспортной системы и базы для ее дальнейшего развития. |
In addition, the it decided to consider further at its fourth meeting in 2008 the procedures and institutional mechanisms on non-compliance required under article 17 of the Convention, taking the draft text as the basis for its work. |
Кроме того, она приняла решение продолжить рассмотрение требуемых статьей 17 Конвенции процедур и организационных механизмов для определения фактов несоблюдения на своем четвертом совещании в 2008 году, взяв проект этого документа за основу своей работы. |
The Conference of the Parties, concluding the discussion, expressed its appreciation for the development of the action plan determining a general framework and entrusted the Bureau in cooperation with the Working Group on Implementation and the secretariat to elaborate it further. |
Завершая обсуждение, Конференция Сторон выразила признательность за разработку плана действий, в котором определены общие рамки, и поручила Президиуму продолжить его доработку в сотрудничестве с Рабочей группой по осуществлению и секретариатом. |
The preparatory segment requested interested delegations to work further on the draft decision, in consultation with the Secretariat, and to prepare a text which would be forwarded to the high-level segment for approval. |
Подготовительное совещание просило заинтересованные делегации продолжить, в консультации с секретариатом, работу над проектом решения и подготовить текст, который будет направлен совещанию высокого уровня на утверждение. |
The Committee recommends that the State party further strengthen coordination between the bodies and institutions working on the rights of the child at all levels in order to ensure uniform implementation of the Convention in all governorates. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить укрепление координации между органами и учреждениями, занимающимися вопросами прав ребенка на всех уровнях, с тем чтобы обеспечить единообразное осуществление Конвенции во всех губернаторствах. |
Members of the Council would welcome further exchange of views, including with the Government of the Sudan, and at higher levels of participation of regional organizations. |
Члены Совета хотели бы продолжить обмен мнениями, в том числе с правительством Судана, при более активном участии региональных организаций». |
I would proceed further and inform you that all the blanks in the draft report, such as those related to the number of meetings, will be filled in by the secretariat. |
Я хотел бы продолжить и информировать вас, что все пропуски в проекте доклада, такие как число заседаний, будут заполнены секретариатом. |
In concluding its twenty-second session, ISAR agreed to conduct further reviews of the practical implementation challenges of IFRS, as well as ways to meet these challenges, including by preparing country case studies. |
Завершая свою двадцать вторую сессию, МСУО решила продолжить рассмотрение практических трудностей в деле перехода на МСФО, а также путей их преодоления, в том числе путем подготовки тематических исследований по странам. |
The Special Committee encourages the inter-agency working group to further develop integrated disarmament, demobilization and reintegration standards on assessment, planning and the implementation of social and economic reintegration programmes. |
Специальный комитет призывает межучрежденческую рабочую группу продолжить разработку комплексных стандартов разоружения, демобилизации и реинтеграции в связи с оценкой, планированием и осуществлением программ социальной и экономической реинтеграции. |