Member States had also asked ITU to further work on four action lines, including the development of a conformity database to ITU standards and recommendations, interoperability events based on ITU recommendations, capacity-building as well as the establishment of test laboratories in developing countries. |
Государства-члены просили также МСЭ продолжить работу по четырем направлениям действий, включая разработку базы данных о соответствии стандартам и рекомендациям МСЭ, оперативное взаимодействие на основе рекомендаций МСЭ, укрепление потенциала, а также создание испытательных лабораторий в развивающихся странах. |
The determination of the international community to engage further in support of Yemeni Government efforts to build law enforcement, legislative, judicial and security capacities. |
решимость международного сообщества продолжить оказание правительству Йемена поддержки в его усилиях по созданию правоохранительного, законодательного и судебного потенциала и потенциала в плане обеспечения безопасности. |
The Security Council encourages the Secretariat and regional and subregional organizations to further explore information-sharing on their respective capabilities and lessons-learned in maintaining international peace and security and to continue to compile best practices, in particular in the field of mediation, good offices and peacekeeping. |
Совет Безопасности рекомендует Секретариату и региональным и субрегиональным организациям продолжить изучение возможностей обмена информацией относительно их соответствующего потенциала и извлеченных уроков в деле поддержания международного мира и безопасности и продолжать обобщать передовой практический опыт, в частности в области посредничества, добрых услуг и поддержания мира. |
We encourage further work to mainstream early recovery into humanitarian programming, and to ensure that clusters are in place quickly and are able to communicate effectively with relevant players, including other clusters, local and international non-governmental organizations, national Governments and the military. |
Мы призываем продолжить работу по учету аспектов восстановления на раннем этапе при разработке гуманитарных программ и добиваться, чтобы структуры по тематическим вопросам оперативно создавались и могли эффективно связываться с соответствующими сторонами, включая другие структуры, местные и международные неправительственные организации, национальные правительства и вооруженные силы. |
The Working Group of the Whole recommended that further consideration be given to the topic to be selected for the industry symposium in view of the fact that there were other possible themes related to substantive items on the agenda of the Subcommittee. |
Рабочая группа полного состава рекомендовала продолжить изучение вопроса о теме предстоящего промышленного симпозиума с учетом того, что в связи с основными пунктами повестки дня Подкомитета можно выбрать и другие темы для обсуждения. |
After discussion, the Working Group noted that a majority of delegations expressed preference for option 2, it being understood that the two variants it contained should be further considered at a future session of the Working Group. |
После обсуждения Рабочая группа отметила, что большинство делегаций выразили предпочтение варианту 2, при том понимании, что рассмотрение двух содержащихся в нем альтернатив следует продолжить на одной из будущих сессий Рабочей группы. |
The Advisory Committee noted the steps taken by the Tribunals, in cooperation with the Office of Human Resources Management, to address the high departure rate of experienced staff, and requested the Secretary-General to further explore options in that regard. |
Консультативный комитет отмечает шаги, предпринимаемые трибуналами в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов для решения проблемы высокой текучести опытных сотрудников, в связи с этим Комитет просит Генерального секретаря продолжить изучение путей решения этой проблемы. |
Recognizing that the topic was difficult and challenging, it was pointed out that it was imperative to agree on matters of principle and on the direction of the topic before the Commission could meaningfully proceed further in the discussion. |
Признав, что данная тема сложна и проблематична, члены Комиссии подчеркнули важность достижения согласия по принципиальным вопросам и рамкам темы для того, чтобы Комиссия смогла эффективно продолжить ее обсуждение. |
Recalling also that the guidelines and recommendations for objective information on military matters recommended certain areas for further consideration, such as the improvement of the standardized reporting system, |
напоминая, что в руководящих принципах и рекомендациях в отношении объективной информации по военным вопросам было рекомендовано продолжить рассмотрение определенных областей, таких как совершенствование системы стандартизированной отчетности, |
In that regard, the Committee noted the need for the Department to further clarify its specific role in the work of capacity-building, taking into account the need to stimulate cooperation with United Nations entities based in the field. |
В этой связи Комитет отметил, что Департаменту необходимо продолжить уточнение его конкретной роли в работе по созданию потенциала с учетом необходимости стимулировать сотрудничество с органами Организации Объединенных Наций, работающими в этой области. |
The Chair organized a meeting of the configuration to report on his visit to Burundi and to further discuss the socio-economic reintegration strategy for populations affected by the war |
Председатель организовал заседание структуры для того, чтобы доложить о своем визите в Бурунди и продолжить обсуждение стратегии социально-экономической реинтеграции населения, пострадавшего от войны |
While further consideration is needed to enhance future opportunities for, and benefits of, structural integration, a key lesson is that some positive aspects of integration can be achieved through joint planning and programming. |
Хотя необходимо продолжить рассмотрение путей укрепления будущих возможностей и выгод в структурной интеграции, один из основных уроков состоит в том, что некоторых положительных аспектов интеграции можно достичь в процессе совместного планирования и составления программ. |
In addition, the Assembly decided to establish the Regional Service Centre at Entebbe and requested the Secretary-General to further develop and operationalize, in close consultation with Member States, the concept of the Transportation and Movements Integrated Control Centre at Entebbe. |
Кроме того, Ассамблея постановила создать Региональный центр обслуживания в Энтеббе и просила Генерального секретаря продолжить разработку концепции объединенного центра управления транспортом и перевозками в Энтеббе и воплотить ее в жизнь в тесной консультации с государствами-членами. |
Requests the Secretariat to develop further the concept of the Basel Waste Solutions Circle and to elaborate, for consideration and possible adoption by the Conference of the Parties at its tenth meeting, processes and criteria for the selection of awardees. |
З. просит секретариат продолжить разработку концепции Базельской сети действий по решению проблемы отходов и определить процедуры и критерии отбора кандидатов на вручение наград для рассмотрения и возможного принятия мер Конференции Сторон на ее десятом совещании. |
The Committee therefore wished to discuss the issue further with Belarus, possibly in a short Committee session immediately preceding the fifth session of the Meeting of the Parties, to be held in Geneva from 20 to 23 June 2011. |
Поэтому Комитет высказал пожелание продолжить обсуждение этого вопроса с Беларусью, возможно на краткой сессии Комитета, непосредственно предшествующей пятой сессии Совещания Сторон, которая состоится в Женеве 20-23 июня 2011 года. |
Some speakers further noted that activities included in the workplan such as synergies with other international organizations, case-related country assistance and participation in the development of the StAR Initiative/INTERPOL network of asset recovery focal points should continue to be discussed within the Working Group. |
Некоторые выступавшие отметили далее, что в рамках Рабочей группы следует продолжить обсуждение таких включенных в план работы направлений деятельности, как обеспечение взаимодействия с другими международными организациями, содействие странам в рамках конкретных дел и участие в создании сети координаторов по вопросам возвращения активов в рамках Инициативы СтАР/Интерпола. |
South Africa welcomed Namibia's efforts to enhance the protection of women's rights and to eliminate all forms of discrimination against women, and encouraged it to continue this trend and to take further action in this regard. |
Южная Африка приветствовала усилия Намибии по укреплению защиты прав женщин и ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и призвала ее продолжить эту тенденцию и принять в этой связи дальнейшие меры. |
As the Committee was meeting for the first time in a new composition and not all members had had the opportunity to study the response from Belarus in advance, the Committee decided to examine the information further at its next session. |
Поскольку Комитет впервые заседал в новом составе и не все его члены имели возможность заранее ознакомиться с ответом Беларуси, было решено продолжить изучение этой информации на его следующей сессии. |
It was suggested that the Working Group should continue to gather information and good practices on the prevention of corruption, in particular through further reporting and information-sharing by States parties. |
Было высказано мнение, что Рабочей группе следует продолжить сбор информации по предупреждению коррупции и сведений об оптимальной практике в этой области, используя, в частности, механизмы отчетности и распространения информации государствами-участниками. |
The Committee considered a draft general recommendation on the economic consequences of marriage and its dissolution and decided to review the draft further at its forty-seventh session, with a view to its adoption. |
Комитет рассмотрел проект общей рекомендации по экономическим последствиям вступления в брак и его расторжения и постановил продолжить рассмотрение этого проекта на своей сорок седьмой сессии в целях его принятия. |
In this regard, the Working Group believes that further investigation is necessary into the nature of these changes and into the particular challenges posed by the evolution of the industry. |
В этой связи Рабочая группа считает необходимым продолжить изучение природы этих изменений и, в частности, проблем, порождаемых динамикой развития этой отрасли. |
Considering the differences in interpretation of the concept of rule of law, his delegation encouraged the Secretary-General to take further action to identify obstacles to the domestication of international law in national systems and to take adequate action to overcome them. |
Учитывая различия в толковании концепции верховенства права, делегация его страны призывает Генерального секретаря продолжить действия по определению препятствий к включению международного права в национальные системы и предпринять соответствующие шаги к их преодолению. |
It was suggested that the Commission take a cautious approach and further study, in its second reading, the case of organizations deprived of dispute resolution mechanisms or failing to provide, in their constituent instruments, for the possibility for their members to take countermeasures against them. |
Была высказана идея о том, что Комиссии следует применять осторожный подход и продолжить изучение в рамках второго чтения положений о случае организаций, которые не имеют механизмов урегулирования споров или в уставных документах которых не предусматривается возможность того, чтобы их члены принимали контрмеры в их отношении. |
The Working Group agreed to further consider protection of confidential or sensitive information, as well as the issue of privileged information that could not be published under applicable laws at a later stage of its discussion (see below, paras. 67-72). |
Рабочая группа постановила на более позднем этапе продолжить рассмотрение вопроса о защите конфиденциальной или особо важной информации, а также вопроса о закрытой информации, которая не может быть опубликована в соответствии с применимым законодательством (см. ниже пункты 67-72). |
The World Health Organization pledged to build on its existing pledge and further mainstream adaptation in health operations and to organize a workshop in November 2010 to look at costs and benefits of adaptation options in the health sector in more detail. |
Всемирная организация здравоохранения обязалась руководствоваться ее действующим обязательством и продолжить интеграцию адаптационных аспектов в операции по охране здоровья и организовать в ноябре 2010 года рабочее совещание для более детального рассмотрения вопроса о затратах и выгодах вариантов адаптации в секторе здравоохранения. |