132.20. Continue further realization of the Action Plan for implementation of the National Strategy for Improving the Position of Women and Promoting Gender Equality (Armenia); |
132.20 продолжить дальнейшую реализацию Плана действий по осуществлению Национальной стратегии в области улучшения положения женщин и поощрения гендерного равенства (Армения); |
Although it made significant progress, the Conference of the Parties did not reach agreement and therefore decided to consider further the procedures and institutional mechanisms on non-compliance at its third meeting in October 2006. |
Хотя Конференция Сторон достигла существенного прогресса, она не смогла прийти к договоренности и поэтому приняла решение продолжить рассмотрение процедур и институциональных механизмов реагирования на несоблюдение на своем третьем совещании в октябре 2006 года. |
Before proceeding further, I would like to inform members that we shall first elect the seven members of the Committee. |
Прежде чем продолжить нашу работу, я хотел бы проинформировать членов Ассамблеи о том, что сначала мы изберем семь членов Комитета. |
As noted in paragraph 9 above, the 25 June Agreement contains a consensus decision within the Seven-Party Alliance to request the United Nations to continue for a further six months "its current work of monitoring the management of arms and armies". |
Как отмечено в пункте 9 выше, в Соглашении от 25 июня содержится консенсусное решение Альянса семи партий обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой продолжить в течение следующих шести месяцев «ее нынешнюю работу, касающуюся контроля за оружием и армиями». |
The President of the Russian Federation, Vladimir Putin, had reaffirmed repeatedly the willingness of the Russian Federation to continue reducing its strategic nuclear arsenal even further. |
Президент Российской Федерации Владимир Путин неоднократно подтверждал готовность Российской Федерации продолжить и дальше сокращение своего стратегического ядерного арсенала. |
Demands of child and family care, parental and marital obligations are some of the factors that reduce a woman's flexibility in pursuing further long-term training. |
Необходимость ухода за детьми и семьей, родительские и супружеские обязанности - это лишь некоторые факторы, которые в значительной мере уменьшают возможности женщин продолжить заниматься длительной профессиональной подготовкой. |
Stating his preferences to have a softer "cut-off" line, the expert from the United Kingdom lifted his study reservation on the document, but invited GTB to further investigate this subject. |
Эксперт от Соединенного Королевства, заявив, что он отдает предпочтение менее четкой светотеневой границе, снял свою оговорку относительно изучения этого документа, но предложил БРГ продолжить изучение этого вопроса. |
We invite the Secretary-General to consult further with the General Assembly and the Security Council to strengthen the capacity of the United Nations, its specialized agencies and States to prevent terrorism. |
Мы призываем Генерального секретаря продолжить консультации с Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в целях укрепления потенциала Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и государств в области предотвращения терроризма. |
It invites the Secretary-General to further determine the need for a possible rapid reaction capability for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC). |
Он предлагает Генеральному секретарю продолжить рассмотрение необходимости возможного создания потенциала быстрого реагирования Миссии Организации Объединенных Наций в Конго (МООНДРК). |
The work so far undertaken on agreement-specific S&DT proposals, as well as cross-cutting issues, should be further pursued to yield a meaningful and development-oriented outcome consistent with the objectives set out in the Doha Declaration. |
Необходимо продолжить работу, уже проделанную по предложениям об ОДР в рамках конкретных соглашений, а также по межсекторальным вопросам для получения ощутимых и ориентированных на приоритеты развития результатов, совместимых с целями, определенными в Декларации, принятой в Дохе. |
Accordingly, support to ICT-related policy making in developing countries as well as development of the statistical measurement of ICT adoption and use by enterprises and households need to be further developed. |
Соответственно, необходимо продолжить усилия по оказанию поддержки развивающимся странам в процессе принятия политики в области ИКТ, а также по разработке статистических показателей, позволяющих оценивать распространение и использование ИКТ среди предприятий и домашних хозяйств. |
UNCTAD was invited to further strengthen its work on trade in services, both through policy analysis to provide support to developing countries in the multilateral trade negotiations and through technical assistance. |
ЮНКТАД было предложено продолжить укрепление своей деятельности по проблематике торговли услугами как в рамках аналитической работы по вопросам политики для оказания поддержки развивающимся странам в многосторонних торговых переговорах, так и по линии технической помощи. |
On Mode 4, further work is required, including on barriers and opportunities and approaches to liberalization, addressing definitional issues, and proposing creative solutions for the recognition of qualifications. |
Следует продолжить работу по вопросам, касающимся четвертого способа поставки услуг, включая анализ барьеров и возможностей, а также подходов к либерализации, изучение концептуальных вопросов и предложение конструктивных решений для признания квалификации. |
Also, UNCTAD should further explore policies that would strengthen the capacity of developing country enterprises, especially small and medium-sized enterprises (SMEs), to export. |
Кроме того, ЮНКТАД следует продолжить изучение мер, направленных на укрепление экспортного потенциала предприятий развивающихся стран, в особенности малых и средних предприятий (МСП). |
Given the lack of necessary structures and financial and managerial means in many developing countries, these new developments require close attention and further analysis so as to facilitate compliance. |
Этим новым тенденциям следует уделить пристальное внимание и продолжить анализ в целях содействия соблюдению установленных требований, в частности с учетом отсутствия необходимых структур и финансовых и управленческих ресурсов во многих развивающихся странах. |
They expressed appreciation for the diplomatic and financial contribution of the European Union and the international observers and called for further assistance for the Conference which was operating on a 52 per cent budget deficit. |
Они выразили признательность Европейскому союзу и международным наблюдателям за дипломатический и финансовый вклад и призвали продолжить оказание содействия в проведении Конференции, работающей с бюджетным дефицитом на уровне 52 процентов. |
In paragraph 51 of its report, the Board reiterated its recommendation that the Fund take appropriate steps to issue contribution reconciliation statements in a timely manner and further develop its proactive strategy towards the organizations for the clearing of receivables. |
В пункте 51 своего доклада Комиссия повторно высказала свою рекомендацию, согласно которой Фонду следует предпринять соответствующие шаги по своевременному опубликованию ведомостей о выверке взносов и продолжить разработку активной стратегии обеспечения взаимозачета организациями дебиторской задолженности. |
The review team concluded that a further shift in emphasis from static to mobile surveillance would be appropriate at this stage, resulting in savings of personnel and resources. |
Группа по обзору пришла к выводу, что на данном этапе целесообразно продолжить переход от стационарного наблюдения к мобильному, что позволит сэкономить кадровые и иные ресурсы. |
The Twenty-ninth Meeting of HONLEA, Asia and the Pacific, should explore further the concept of regional strategic plans, which may be developed in response to the priority drug law enforcement issues within the region. |
Двадцать девятому Совещанию ХОНЛЕА стран Азии и района Тихого океана следует продолжить изучение концепции региональных стратегических планов, которые могут быть разработаны с целью решения первоочередных задач в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках в данном регионе. |
We are confident that Germany's financial contribution will significantly facilitate the submission of a report that will be substantive and operational and will allow us to further develop the vision of resolution 1820. |
Мы уверены в том, что финансовый вклад Германии будет в значительной мере способствовать представлению содержательного и оперативного доклада и позволит нам продолжить работу по развитию концепции, изложенной в резолюции 1820. |
The Working Party further requested Governments to continue reporting on the 4 items that have been followed since 1994: |
Кроме того, Рабочая группа обратилась к правительствам с просьбой продолжить применяемую с 1994 года практику представления докладов по четырем пунктам: |
Finally, the Board decided to continue discussions on the issue at its future sessions and invited Mr. O. Fedorov (Ukraine) to submit further explanations on the underlying Order. |
В конечном счете Совет решил продолжить обсуждение этого вопроса на своих следующих сессиях и просил г-на О. Федорова (Украина) представить дальнейшие разъяснения по этому основополагающему Приказу. |
As you noted in your opening remarks on 25 July 2005, the objective of these consultations was to provide delegations with a further opportunity to continue discussions on the pending issues relating to the draft comprehensive convention, exploring ways and means of finalizing it. |
Как Вы отметили в своих вступительных замечаниях 25 июля 2005 года, цель этих консультаций состояла в предоставлении делегациям еще одной возможности продолжить обсуждения по нерешенным вопросам, касающимся проекта всеобъемлющей конвенции, поиску путей и средств завершения ее подготовки. |
Forging partnerships with civil society had been one of Mr. Rubens Ricupero's main objectives, and the members of UNCTAD and the secretariat should pursue that goal even further. |
Налаживание партнерских отношений с гражданским обществом было одной из главных целей г-на Рубенса Рикуперо, и членам ЮНКТАД и секретариату следует продолжить работу в развитие этой задачи. |
While it could be useful to further develop the terms of reference for the recommended task force, to clarify its role and added value, they are concerned about the real impact of creating yet another body in the already overstretched platforms for coordination. |
Они считают, что, хотя могло бы быть полезно продолжить работу над кругом ведения рекомендуемой целевой группы, уточнить ее роль и пользу от нее, они сомневаются в реальной отдаче от создания еще одного органа и в без того раздутой системе координации. |