Regarding the linkages between the Special Initiative and the New Agenda, the Committee recommended that they be further clarified, and reaffirmed that the Special Initiative was the dynamic instrument for the implementation of the New Agenda. |
Что касается взаимосвязей между Специальной инициативой и Новой программой, то Комитет рекомендовал продолжить работу по их уточнению и вновь подтвердил, что Специальная инициатива является динамичным инструментом для осуществления Новой программы. |
(e) Requested the Bureau of the EMEP Steering Body, in consultation with the representatives of the countries concerned, to consider further the format of the EMEP budget; |
ё) предложил Президиуму Руководящего органа ЕМЕП, в консультации с представителями заинтересованных стран, продолжить изучение вопроса о формате бюджета ЕМЕП; |
While we would be happy accordingly to see the court established as a judicial organ of the United Nations, further consideration does need to be given to the feasibility and ease of proceeding in this way within the terms of the Charter of the United Nations. |
Хотя мы, соответственно, приветствовали бы учреждение суда в качестве судебного органа Организации Объединенных Наций, необходимо продолжить изучение вопроса о практической осуществимости и создании условий для продвижения в этом направлении в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
Requests the Secretary-General to optimize further and disseminate through all available channels, including handbooks and information systems, the information necessary for the effective management of international cooperation in the fields of disaster prevention, early warning, response, mitigation, rehabilitation and reconstruction; |
просит Генерального секретаря продолжить оптимизацию и распространение через все имеющиеся каналы, включая справочники и информационные системы, информации, необходимой для эффективного руководства международным сотрудничеством в областях предотвращения бедствий, раннего предупреждения, реагирования, смягчения последствий, восстановления и реконструкции; |
It further highlights that enlargement and working methods are intertwined and need to be dealt with in a comprehensive manner; and that under any scenario continued efforts should be made to improve the working methods of the Security Council. |
В нем далее отмечается, что вопросы расширения и методов работы тесно взаимосвязаны и их необходимо решать комплексно и что при любом сценарии следует продолжить усилия по улучшению методов работы Совета Безопасности. |
The secretariat is to explore further the development of the CDM registry, including the possibility of adapting one of the registry software systems identified through the public call for input; |
а) секретариат должен продолжить разработку реестра МЧР, включая возможность адаптации одной из систем программного обеспечения для реестров, которые были определены на основе материалов, представленных общественностью; |
One representative, referring to the thematic debate on alternative development, stated that different views existed on the concept of alternative development and suggested that further consideration should be given to the formulation of alternative development strategies. |
Один из представителей, сославшись на тематические прения по вопросу об альтернативном развитии, заявил, что существуют разные мнения относительно концепции альтернативного развития, и предложил продолжить рассмотрение вопроса о разработке стратегий альтернативного развития. |
The SBSTA agreed to further consider these matters at its seventeenth session, with the aim of forwarding a decision to the Conference of the Parties for adoption at its eighth session. |
к) ВОКНТА принял решение продолжить рассмотрение этих вопросов на своей семнадцатой сессии в целях препровождения решения Конференции Сторон для его принятия на ее восьмой сессии. |
The TAR suggests that there may be adverse impacts of response measures on some developing countries, and further work is needed to determine, with less uncertainty, the magnitude of the impact of response measures and to assess the impacts of response measures on individual countries. |
ТДО указывает на возможность отрицательного воздействия мер реагирования на некоторые развивающиеся страны, в связи с чем необходимо продолжить работу с целью установления с большей определенностью масштабов воздействия мер реагирования и оценки последствий мер реагирования для отдельных стран. |
The delegation concluded that the alternative draft submitted by the United States should be included in the report of the working group in order to indicate clearly that there still existed differences of opinion and that there was a need for further discussion in the working group. |
В заключение эта делегация заявила, что альтернативный проект, представленный Соединенными Штатами, следует включить в доклад рабочей группы, чтобы ясно констатировать наличие разногласий, и что необходимо продолжить дискуссию в рабочей группе. |
The Working Group supported optional electronic publication of information that the Model Law currently required States to publish, with guidance in the Guide as to the value of electronic publication and noted that it should further consider whether any additional information relevant to potential suppliers should be published. |
Рабочая группа выступила за факультативное электронное опубликование информации, которую государства в настоящее время обязаны публиковать в соответствии с Типовым законом, с включением в Руководство разъяснений относительно важности электронного опубликования и отметила, что ей следует продолжить рассмотрение вопроса о целесообразности опубликования любой дополнительной интересующей потенциальных поставщиков информации. |
Expresses also its sincere thanks to the ISF for extending support to the Committee, and appeals to the ISF to continue extending further support to it. |
выражает также искреннюю благодарность ИФС за предоставление поддержки Комитету и призывает ИФС продолжить оказание ему поддержки; |
(c) The modality of seeking appropriate and ready to occupy rent-free premises from Governments needs to be further and more aggressively pursued, as it is the most cost-effective modality in establishing a United Nations house; |
с) необходимо продолжить и активизировать использование такого механизма, как изыскание соответствующих и готовых для занятия помещений, бесплатно предоставляемых правительствами, поскольку это - наиболее эффективная с точки зрения затрат форма создания дома Организации Объединенных Наций; |
The Manual proposes a further elaboration and detailing of the classification of transactions by type of services as provided in the Balance of Payments Manual, 5th ed. in order to form the Extended Balance of Payments Services classification. |
В «Руководстве» предлагается продолжить разработку и детализацию классификации операций по видам услуг, как это предусмотрено в пятом издании «Руководства по составлению платежного баланса»3, с тем чтобы разработать Расширенную классификацию услуг, отражаемых в платежном балансе. |
The important role of women in sustainable agricultural and rural development was emphasized and Governments and relevant international organizations were urged to develop further innovative institutional mechanisms to ensure effective stakeholder participation in decision-making related to sustainable agricultural and rural development. |
Была подчеркнута важная роль женщин в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов, и правительствам и соответствующим международным организациям было настоятельно предложено продолжить разработку новаторских институциональных механизмов, которые обеспечивали бы эффективное участие заинтересованных сторон в принятии решений, касающихся устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Efforts should further the implementation of the strategy for Integrated Global Atmospheric Chemistry Observations, building upon the World Meteorological Organization's Global Atmospheric Watch programme and contributing to the Global Earth Observation System of Systems. |
Необходимо продолжить реализацию стратегии Комплексных глобальных наблюдений по химии атмосферы с опорой на программу "Глобальной службы атмосферы" Всемирной метеорологической организации и в рамках обеспечения Глобальной системы систем наблюдения Земли. |
further improve the statistical reporting system on generation, treatment and disposal of both industrial and municipal wastes, including the preparation of lists of contaminated sites, and of existing or abandoned waste landills. |
продолжить усовершенствование системы статистической отчетности об образовании, обработке и удалении как промышленных, так и коммунально-бытовых отходов, включая подготовку перечней загрязненных территорий и заброшенных свалок отходов |
The Committee recommended that the General Assembly further consider the proposed changes to the biennial programme plan and priorities in respect of programme 4, Peacekeeping operations in the light of General Assembly resolution 61/279 on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peace operations. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение предлагаемых изменений к программе 4 «Операции по поддержанию мира» двухгодичного плана по программам и приоритетов с учетом резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи об укреплении способности Организации Объединенных Наций управлять операциями в пользу мира и поддерживать их. |
asked the Bureau to continue to consider what contributions the CES can make to further incorporate cross-sectoral concerns into the work of all sub-programmes, such as sustainable development, gender, security and ITC; |
поручила Бюро продолжить изучение вопроса о том, какой вклад КЕС может внести в обеспечение дальнейшей интеграции межсекторальных вопросов в работу по всем подпрограммам, таких, как устойчивое развитие, гендерные аспекты, безопасность и ИКТ; |
Before proceeding further, allow me to commend the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs for the outstanding work carried out during the past years. |
Прежде чем продолжить свое выступление, я хотел бы выразить признательность сотрудникам Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам за выдающиеся результаты их деятельности, достигнутые за прошедшие годы. |
In that context, further consideration should be given to the substantive and procedural relationship between the rights and obligations of States under existing international space law and the rights and obligations of States arising from the space protocol. |
В этом контексте следует продолжить рассмотрение материально - правовых и процес-суальных связей между правами и обязательствами государств, существующими согласно действующим нормам международного космического права, и правами и обязательствами государств, вытекаю-щими из космического протокола. |
Decides to consider this matter further at its fifty-ninth session, under the same agenda item, in connection with which the personal representative of the High Commissioner will submit his report on the implementation of the present resolution. |
постановляет продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят девятой сессии в рамках этого же пункта повестки дня, в связи с чем личный представитель Верховного комиссара представит свой доклад об осуществлении настоящей резолюции. |
Requests the Secretary-General to develop further the link between mission objectives and the resources requested in the proposed peacekeeping budgets for the period from 1 July 2004 to 30 June 2005; |
просит Генерального секретаря продолжить усилия по увязке целей миссий и ресурсов, испрашиваемых в предлагаемых бюджетах операций по поддержанию мира на период с 1 июля 2004 года по 30 июня 2005 года; |
a) Decides to pursue consideration of further options for extended NGO participation through informal consultations, on at least an annual basis for the next two years, with a view to taking a decision on the question preferably by its th session; and |
а) постановляет продолжить изучение дополнительных возможностей расширения участия НПО на основе неофициальных консультаций, которые в предстоящие два года будут проводиться по меньшей мере ежегодно, с тем чтобы принять решение по этому вопросу предпочтительно на его шестидесятой сессии; и |
It was also suggested, however, that the question of the use of those assets might be addressed in the context of a reorganization plan and it was agreed that the issue should be further considered in that context. |
В то же время было высказано мнение, что вопрос об использовании таких активов может быть урегулирован в контексте плана реорганизации, и было выражено согласие продолжить его рассмотрение в этом контексте. |