Another representative, in expressing support for the efforts to increase transparency and improve strategies, stated that his Government looked forward to further constructive dialogue with the Secretariat on budgetary matters. |
Еще один представитель, поддержав усилия по повышению прозрачности и совершенствованию стратегий, заявил, что его правительство надеется продолжить конструктивный диалог с Секретариатом по бюджетным вопросам. |
(c) Requested to further develop its Internet connectivity benchmarking tool, using extrabudgetary sources; |
с) предлагается продолжить разработку ее системы показателей доступа к сети Интернет, используя источники внебюджетных средств; |
It requested the secretariat to collaborate further with UNEP and other relevant international organizations, and to report on the outcome of such collaboration to the SBI at future sessions. |
Он поручил секретариату продолжить сотрудничество с ЮНЕП и другими соответствующими международными организациями и докладывать ВОО о результатах такого сотрудничества на будущих сессиях. |
The two major nuclear-weapon States should further reduce their nuclear arsenals in a verifiable and irreversible manner, as a step towards total nuclear disarmament. |
В качестве шага на пути к полному ядерному разоружению двум ведущим ядерным державам следует продолжить сокращение своих ядерных арсеналов. |
But let me buy you a drink at the club and we can discuss it further. |
Но позвольте мне угостить вас в клубе, и мы сможем продолжить беседу. |
As a result, the departments have been able to improve guidance and support to field missions while pursuing the further professionalization of peacekeeping. |
Как следствие, департаментам удалось улучшить методическое руководство полевыми миссиями и их поддержку и при этом продолжить усилия по повышению уровня профессионализма миротворческого персонала. |
The independent expert proposes to explore further the relationship between individual and collective cultural rights, taking into consideration the practice of human rights mechanisms at the national, regional and international level. |
Независимый эксперт предлагает продолжить изучение вопроса о взаимосвязи между индивидуальными и коллективными культурными правами, принимая во внимание практику правозащитных механизмов на национальном, региональном или международном уровнях. |
We believe that discussion should continue during the next intersessional period on further improving and increasing confidence-building measures, including in the context of recent scientific and technological advances. |
Полагаем целесообразным в следующий межсессионный период продолжить дискуссии по дальнейшему улучшению качественной и количественной составляющих мер доверия, в том числе в контексте последних научно-технических достижений. |
To continue the work and further develop the outline of the reporting system as an integrated part of the mandatory requirements |
Продолжить работу и дополнительно развить основные положения о системе представления сведений как неотъемлемой части обязательных требований. |
To continue the work and further develop the reporting system |
Продолжить работу и дополнительно развить систему представления сведений. |
In order to discuss further the implementation of its work programme, the GoE held its third meeting in Beijing, China in October 2004. |
Чтобы продолжить обсуждение хода выполнения своей программы работы, ГЭ провела свое третье совещание в Пекине, Китай, в октябре 2004 года. |
Zambia welcomes the establishment of the Human Rights Council and views this achievement as an opportunity for the international community to further strengthen the human rights regime. |
Замбия приветствует создание Совета по правам человека и видит в этом достижении возможность для международного сообщества продолжить работу по укреплению режима прав человека. |
He had every confidence in Mr. Yumkella's ability to continue with that process, consolidate the gains and further enhance UNIDO's profile among international organizations. |
Он абсолютно уверен, что г-н Юмкелла сможет продолжить этот процесс, закрепить достиг-нутое и еще более повысить авторитет ЮНИДО среди международных организаций. |
On that basis, State parties would be able to continue to work together to fulfil the obligations under the NPT and further strengthen the Treaty. |
На его основе государства-участники смогут продолжить свою совместную работу по выполнению обязательств в рамках ДНЯО и добиться дальнейшего укрепления Договора. |
We could, however, carry the reflection on the identity and function of that segment further, particularly in relation to the general segment. |
Однако мы могли бы продолжить рассмотрение вопроса об особенностях и назначении этого этапа, в частности с точки зрения его взаимосвязи с общим этапом. |
It was observed that the Working Group had in its previous session, agreed to seek further consultation regarding the operation of draft article 79 (2). |
Было отмечено, что на своей предыдущей сессии Рабочая группа решила продолжить консультации в отношении действия проекта статьи 79 (2). |
It felt that further consideration of the elements of the phased approach might be necessary in light of the potential usefulness of such a document for a large number of member countries. |
Она сочла, что может оказаться необходимым продолжить рассмотрение элементов поэтапного подхода в свете потенциальной полезности такого документа для целого ряда стран-членов. |
We ask developed countries to open their markets further, remove non-tariff trade barriers and maintain preferential treatment to support effective participation by least developed and developing countries in the international trading system. |
Мы просим развитые страны продолжить осуществление политики, направленной на открытие своих рынков, снятие тарифных и нетарифных барьеров на пути развития торговли и сохранение преференциального режима, что позволит наименее развитым и развивающимся странным эффективно участвовать в международной торговой системе. |
It was suggested that further discussions be held with member States through either the Bureau or executive sessions of the Board to explore avenues for moving forward. |
Было предложено продолжить обсуждение с государствами-членами либо по линии президиума, либо в рамках исполнительных сессий Совета с целью изучения возможных путей для продвижения вперед. |
Also, the debt burden in many countries was absorbing valuable resources from private sector development and debt relief measures therefore needed to be given further consideration. |
Кроме того, во многих развивающихся странах долговое бремя отвлекает ценные ресурсы от развития частного сектора, и в этой связи необходимо продолжить изучение мер по облегчению бремени задолженности. |
The Working Party agreed that good governance in PPPs deserves more attention and that the guidelines on good governance should be further developed and finalised. |
Рабочая группа согласилась с тем, что надлежащее управление в рамках ПГЧС заслуживает большего внимания и что следует продолжить и завершить работу над руководящими принципами, касающимися надлежащего управления. |
However, the Committee considers that further work is needed in order to ensure that the public is aware of this guidance and makes effective use of it. |
Вместе с тем Комитет считает необходимым продолжить работу, с тем чтобы общественность была информирована об этих указаниях и эффективно использовала их. |
Concerning the Uganda CPD, they urged closer alignment with the PRSP and the health SWAp and recommended further harmonization with other United Nations organizations. |
Что касается ДСП для Уганды, то они настоятельно призвали более тесно увязать ее с ДССН и ОСП в области здравоохранения и рекомендовали продолжить процесс согласования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Administrator is recommending that proportionality requirements at headquarters and at the country level be further refined as part of the 2008-2009 budget proposals. |
Администратор рекомендует продолжить доработку требований пропорциональности в штаб-квартире и на страновом уровне в рамках предлагаемого бюджета на 2008 - 2009 годы. |
The intention is to propose further work at both the national and the international level to fill the gaps in knowledge and develop sound policy recommendations. |
Есть намерение предложить продолжить на национальном и международном уровнях работу для восполнения пробелов в знаниях и выработки хорошо продуманных программных рекомендаций. |