The representative of the Russian Federation acknowledged the Glossary's relevance; however, he mentioned some divergence of the terms from Russian legislation and encouraged a further discussion and exchange of ideas in order to arrive at more exact definitions. |
Представитель Российской Федерации отметил актуальность данного глоссария; однако он указал на некоторые расхождения в терминах по сравнению с российским законодательством и призвал продолжить дискуссию и обмен мнениями, с тем чтобы добиться более точных определений. |
We agree to consider its proposals further at the Working Group on Enhanced ACD Regional Connectivity to be convened by Thailand in June 2013; |
Мы соглашаемся продолжить рассмотрение этого проекта на заседании Рабочей группы по укреплению региональных связей в ДСА, которое состоится в Таиланде в июне 2013 года; |
In paragraph 2 of the decision, the Committee decided to request the Secretariat to further revise the draft process, taking into consideration the Committee's comments and suggestions. |
В пункте 2 этого решения Комитет постановил просить секретариат продолжить доработку проекта процедуры с учетом высказанных Комитетом замечаний и предложений. |
By decision POPRC-7/7, the Committee decided to further consider the draft process at its eighth meeting, including incorporating the information collection form in the format for national reporting under Article 15 of the Convention. |
В решении КРСОЗ-7/7 Комитет постановил продолжить рассмотрение проекта процесса на своем восьмом совещании и, в частности, включить форму для сбора информации в формат для представления национальных данных согласно статье 15 Конвенции. |
Adam Szubin, Director of Foreign Assets Control, United States Department of the Treasury (Washington, D.C.) shared his views on how the implementation of the Al-Qaida sanctions could be further improved. |
Своими соображениями о том, как можно было бы продолжить совершенствовать осуществление санкций в отношении «Аль-Каиды», поделился Директор Отдела контроля за иностранными активами министерства финансов Соединенных Штатов (Вашингтон, О.К.) Адам Зубин. |
In this context, experts called for further work on the conceptual framework and improved data collection on foreign investment, including at the subsidiary level and by firms in developing countries, to fill information gaps. |
В этой связи эксперты призвали продолжить работу над концептуальной основой и улучшить сбор данных об иностранных инвестициях, в том числе на уровне филиалов, а также со стороны фирм развивающихся стран, чтобы заполнить пробел в информации. |
It had accordingly agreed that the Secretariat should be requested to carry out further intersessional work in order to elucidate the mechanism that would serve the Convention most effectively. |
Поэтому группа согласилась с тем, что следует просить секретариат продолжить межсессионную работу с целью прояснения того, какой механизм будет наиболее эффективно служить интересам Конвенции. |
Should the General Assembly wish to pursue further the aforementioned potential revenue-generating activities through public-private partnerships, the Secretary-General would propose the following two-phased approach: |
Если Генеральная Ассамблея пожелает продолжить осуществление вышеупомянутых и потенциально способных приносить доход видов деятельности посредством использования варианта государственно-частных партнерств, то Генеральный секретарь предлагает следующий двухэтапный подход: |
In the short term, such provisions will allow the Community to further discussions already under way with Timor-Leste and the European Union on the issue of membership of the organization. |
В краткосрочном плане такие правила позволят Сообществу продолжить уже начатые переговоры с Тимором-Лешти и Европейским союзом для обсуждения вопроса о членстве в организации. |
It was not considered necessary to implement this approach at this session, but the Commission agreed that the possibility could indeed be further discussed in the future. |
Было сочтено, что осуществление этого подхода на данной сессии нецелесообразно, однако Комиссия согласилась с тем, что обсуждение этой возможности можно продолжить в будущем. |
It is also important to further explore the role of standards in resilience and document and measure resilience. |
Важно также продолжить изучение роли стандартов в обеспечении устойчивости, а также фиксировать и измерять показатели устойчивости. |
Mr. Zholamanov (Kazakhstan) said that consensus had been reached on a revised version of the draft text, which was ready to be discussed further. |
Г-н Жоламанов (Казахстан) говорит, что по пересмотренному варианту проекта текста был достигнут консенсус и обсуждение проекта текста можно продолжить. |
It was agreed that another technical meeting to further discuss the two outstanding practical measures would take place as soon as possible, but not before 24 November 2014. |
Было принято решение как можно скорее, но не ранее 24 ноября 2014 года, провести еще одно техническое совещание с целью продолжить обсуждение двух нереализованных практических мер. |
At their thirty-sixth sessions, the SBI and the SBSTA invited the TEC to further elaborate and fine-tune its initial ideas on modalities on linkages with the institutional arrangements under and outside the Convention. |
На своих тридцать шестых сессиях ВОО и ВОКНТА призвали ИКТ продолжить доработку и уточнение его первоначальных идей относительно условий установления связей с институциональными механизмами в рамках и вне рамок Конвенции. |
The Bureau thus decided to invest further; in the 2012/13 school year it continued training teachers using the three-tier system, adjusting the objectives according to schools' requirements and the progress made. |
Поэтому Управление приняло решение продолжить осуществление этой программы; в 2012/13 учебном году оно продолжало организовывать трехуровневую подготовку преподавателей, корректируя цели с учетом потребностей школ и достигнутого прогресса. |
To continue to consider options for further facilitating the work of the Conference of the Parties with regard to financial resources and mechanisms. |
с) продолжить рассмотрение вариантов дальнейшего оказания содействия работе Конференции Сторон в отношении финансовых ресурсов и механизмов финансирования. |
Finally, many participants stressed the fact that the meeting of the Expert Group was simply the beginning of a very important process that had to be continued in order to finalize more concrete proposals for further consideration by the Commission. |
И наконец, многие участники подчеркивали тот факт, что совещание Группы экспертов стало лишь началом очень важного процесса, который необходимо продолжить, с тем чтобы завершить подготовку более конкретных предложений для их дальнейшего рассмотрения Комиссией. |
The Special Committee encourages its members to continue to hold an informal dialogue in this group, with a view to identifying further improvements to enhance its working methods, while also addressing the recommendations already made. |
Специальный комитет рекомендует своим членам продолжить неофициальный диалог в рамках этой группы с целью определить меры по дальнейшему совершенствованию его методов работы при одновременном выполнении уже вынесенных рекомендаций. |
In 2013 there was an opportunity to test and further refine the Peacebuilding Fund application guidelines, a process that began in 2012. |
2013 год дал возможность продолжить процесс проверки на практике и доработки руководящих принципов Фонда миростроительства в отношении заявок, начатый в 2012 году. |
The Lithuanian presidency believes that the time is opportune to follow up on these developments and consider further practical approaches that could help to improve the overall impact of rule of law mandates in preventing the recurrence of conflicts and building sustainable peace. |
Литва как председательствующая страна считает, что существует возможность продолжить обсуждение вопроса о развитии событий и будущие практические подходы, которые могли бы способствовать повышению общей степени воздействия мандатов, связанных с верховенством права, с тем чтобы предотвращать возобновление конфликтов и устанавливать стабильный мир. |
The Committee supported the new methodology and welcomed any further improvements as new information is made available, including a broader set of key indicators to provide a more comprehensive picture of food insecurity and undernutrition. |
Комитет поддержал новую методику и рекомендовал продолжить ее совершенствование по мере поступления новой информации, включая формирование более широкого набора основных показателей, позволяющего получить более полное представление о масштабах проблемы отсутствия продовольственной безопасности и недоедания. |
She argued that dignity should be further explored as an operational concept, as it would lead to greater recognition of the social and economic value of women's work. |
Она отметила, что следует продолжить рассмотрение достоинства как оперативной концепции, поскольку это приведет к росту признания социальной и экономической ценности труда женщин. |
Efforts were already being made to follow the useful recommendations of the Senior Advisory Group on troop costs, and there should also be further examination of mechanisms to improve the ability of the United Nations to start or reconfigure missions more rapidly. |
Уже ведется работа по реализации полезных рекомендаций, представленных Консультативной группой высокого уровня по вопросам расходов на воинские контингенты, и необходимо продолжить изучение механизмов, с помощью которых можно было бы обеспечить укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в плане более оперативного развертывания или изменения структуры миссий. |
After discussion, the Working Group agreed to consider further at its second reading of the transparency convention whether to retain or delete these paragraphs or replace them by a single paragraph recalling the mandate of UNCITRAL. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить в ходе второго чтения конвенции о прозрачности рассмотрение вопроса о целесообразности сохранения или исключения этих пунктов или замены их одним пунктом, в котором будет отражен мандат ЮНСИТРАЛ. |
We call for further development of international access arrangements and modalities that allow developing countries, particularly small island developing States, direct access to financing for sustainable development, including climate and environmental financing. |
Мы призываем продолжить разработку механизмов и условий международного доступа, которые позволят развивающимся странам, прежде всего малым островным развивающимся государствам, получить прямой доступ к финансированию в целях устойчивого развития, включая финансирование экологических и климатических проектов. |