The suggestion was made that the Commission should examine the issue further with reference to the recent practice of States, and that it should consider the measures adopted in recent years against "pariah" States which were guilty of violating the fundamental norms of international law. |
Было высказано предложение о том, что Комиссии следует продолжить изучение этого вопроса с учетом недавней практики государств и что ей следует рассмотреть меры, принятые в недавние годы в отношении "отверженных" государств, которые были виновны в нарушении основополагающих норм международного права. |
(c) The State party continue its education and information efforts for law enforcement personnel regarding the prohibition against torture and further improve its efforts in training, especially of police, prison officers and prison medical personnel; |
с) продолжить информационно-воспитательную работу с сотрудниками правоохранительных органов в отношении запрещения пыток и обеспечить дальнейшее совершенствование системы подготовки по этому вопросу, особенно для сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений и медицинского персонала тюрем; |
Further requests the Secretary-General to further explore the possibilities of alternative funding mechanisms, inter alia, through a donation policy, with the aim of reducing the overall assessment on Member States; |
просит далее Генерального секретаря продолжить изучение возможностей использования альтернативных механизмов финансирования, в частности финансирования за счет пожертвований, в целях уменьшения общей суммы, подлежащей начислению государствам-членам в виде взносов; |
It invited the Director-General to continue his dialogue with the UNDP, and possibly other United Nations agencies, with a view to submitting a proposal on a potential alliance in the field and in the context of United Nations reform for further consideration. |
Группа предлагает Генеральному директору продолжить диалог с ПРООН и, возможно, с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, и пред-ставить для обсуждения предложение о возможном объединении усилий в деятельности на местах и в контексте реформы системы Организации Объеди-ненных Наций. |
They also look forward to seeing how the gender-marker system would enable comparison of progress made in different thematic areas and encouraged UNDP to discuss the gender-marker tool further with other agencies in order to achieve comparability with similar tools used by other agencies and stakeholders. |
Они поинтересовались также, каким образом эта система сделает возможным сопоставление прогресса в различных тематических областях, и рекомендовали ПРООН продолжить обсуждение этой системы с другими учреждениями для обеспечения ее сопоставимости с аналогичными системами, используемыми другими учреждениями и заинтересованными сторонами. |
Expresses continuing support for strengthening the internal audit and investigation functions of UNDP, and urges the Administrator to further strengthen risk-based audit planning and to rapidly fill vacant posts in the Office of Audit and Investigations; |
заявляет о своей неизменной поддержке укреплению функций внутренней ревизии и расследований в ПРООН и настоятельно призывает Администратора продолжить расширение масштабов практики планирования ревизий с учетом факторов риска и оперативно заполнить вакантные должности в Управлении ревизии и расследований; |
With respect to non-strategic nuclear weapons, NATO committed to develop transparency and confidence-building ideas with the Russian Federation and to further consider what reciprocal actions by the Russian Federation would allow for significant reductions in its forward-based non-strategic nuclear weapons; |
Что касается нестратегических ядерных вооружений, то НАТО намерена повышать транспарентность и меры по укреплению доверия с Российской Федерацией и продолжить рассмотрение вопроса о том, какие симметричные меры со стороны Российской Федерации позволят Организации провести существенные сокращения своих нестратегических ядерных вооружений передового базирования; |
[4. Further discussion is needed on this paragraph. |
[4.Необходимо продолжить обсуждение данного пункта. |
Further work must therefore be done to bring about the gradual abolition of the death penalty. |
Поэтому работу в напарвлении поэтапной отмены смертной казни следует продолжить. |
Further harmonize data formats for hazard information; |
продолжить согласование формата данных об опасных свойствах химических веществ; |
Further discussion of the meaning of "consensus" was needed. |
Что касается КПК, то ряд делегаций стремится осложнить работу Комитета. Поэтому необходимо продолжить обсуждение значения термина «консенсус». |
Further research and development work should be devoted to ongoing projects, especially to testing the already elaborated assessment and mapping methods in different pilot areas. |
Следует продолжить НИОКР по текущим проектам, в частности в области проверки ранее разработанных методов оценки и картографирования в различных экспериментальных районах. |
Further work needed to be done to ensure that there was a common understanding between the Security Council, the Secretariat and the troops and police on the ground about the mandate requirements. |
Необходимо продолжить работу по обеспечению общего понимания Советом Безопасности, Секретариатом и воинскими и полицейскими контингентами на местах требований, предусмотренных мандатом. |
Further consideration may have to be given to whether the language of article 16 is consistent with the provisions of Part Five dealing with circumstances precluding wrongfulness. |
Видимо, следует продолжить рассмотрение вопроса о том, соответствуют ли формулировки статьи 16 положениям Части пятой, в которых идет речь об обстоятельствах, исключающих противоправность. |
Further implement a human rights-based approach to migration and border management, ensuring that the rights of migrants, including irregular migrants, are always the first consideration. |
Продолжить внедрение основанного на правах человека подхода к управлению миграцией и границами, обеспечивая, чтобы права мигрантов, в том числе мигрантов с неурегулированным статусом, всегда учитывались в качестве главного фактора. |
Further research is needed to investigate how ESTRBs can best combine a public sector technology ownership role with the commercial effectiveness of private sector companies. |
Следует продолжить изучение вопроса о том, каким образом БПЭБТ могут наилучшим образом сочетать свою роль организации государственного сектора, являющейся собственником технологии, с коммерческой эффективностью компаний частного сектора. |
Further analysis is needed to examine how the international mobility of highly skilled personnel affects growth and if and how it can be made more than a zero-sum game. |
Необходимо продолжить анализ для изучения того, каким образом международная мобильность высококвалифицированных кадров влияет на рост, а также того, каким образом, если это возможно, можно избежать ситуации выигрыша для одних и потерь для других. |
Welcomes the increase in evaluation capacity of country offices in 2009 and requests UNDP to further decrease the high number of country offices counting with no or insufficient monitoring and evaluation capacities; |
приветствует укрепление в страновых отделениях потенциала в области оценки в 2009 году и просит ПРООН продолжить усилия по сокращению большого числа страновых отделений, которые либо не располагают возможностями для выполнения функций по контролю и оценке либо возможности которых в этой области являются недостаточными; |
Further development of the participatory approach to commodity resource management will take place. |
Намечается продолжить работу по формулированию подхода, обеспечивающего мобилизацию усилий всех заинтересованных сторон в контексте рационального использования сырьевых ресурсов. |
Further capacity-building should continue to follow the step-wise approach and build on that foundation. |
Следует продолжить деятельность по укреплению потенциала, проводя ее поэтапно и опираясь на тот потенциал, который уже существует. |
Further efforts will be devoted to study alternative approaches based on small area estimation techniques both for the smallest territorial levels and for rare populations. |
Планируется продолжить изучение альтернативных подходов на основе использования методов оценки по малым единицам как в отношении самых низких территориальных уровней, так и в отношении районов с низкой плотностью населения. |
Further support will be given to the policy of popularizing technical careers, to encourage students completing ninth grade to continue their training, especially in technical subjects. |
Помимо этого реализуется программа "Популяризация технических профессий", в рамках которой школьников, заканчивающих девятый класс средней школы, агитируют продолжить обучение по техническим специальностям. |
Further advances in coordination were desirable, for example with respect to the Consolidated Appeal Process and the Consolidation Humanitarian Appeal Process. |
Вместе с тем желательно продолжить работу по укреплению координации, например в связи с процессом обращения со сводными призывами об оказании помощи и процессом сведения воедино гуманитарных призывов. |
Further work in analysing differences and inconsistencies between the SOCX and ESSPROS databases should be carried out in order to gradually harmonise the questionnaires and, in the longer term, the methodologies. |
Необходимо продолжить работу по анализу различий и расхождений между базами данных БДСР и ЕСССЗ с целью постепенного согласования вопросников и, в конечном итоге, методологии. |
Further consideration should be given to ways and means of utilizing ICT as a major strategic tool for investments into human potential and institutional capacity-building in developing countries and countries with economies in transition, especially by establishing public-private partnerships. |
Следует продолжить изучение путей и средств использования ИКТ как одного из важнейших стратегических инструментов инвестиций в развитие человеческого потенциала и укрепление институционального потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, особенно путем создания товариществ с участием государственного и частного капитала. |