Decides to review the matter further, pursuant to paragraph 13 of resolution 889 (1993), on the basis of that report. |
постановляет продолжить рассмотрение данного вопроса, в соответствии с пунктом 13 резолюции 889 (1993), на основе этого доклада. |
The Committee suggests further that programmes be instituted that allow for continued education for school drop-outs and that family life education be part of the school curriculum. |
Комитет предложил далее учредить программы, которые позволяли бы ученикам, бросившим школу, продолжить образование, а также включить в школьные учебные планы программы просвещения по вопросам семейной жизни. |
The Government of Japan would, therefore, like to urge the Secretariat to assess further the current practice with regard to training and to arrange periodic training courses for peacekeepers utilizing available facilities. |
Поэтому правительство Японии хотело бы настоятельно призвать Секретариат продолжить работу по оценке существующей практики в отношении подготовки кадров и организовать периодические курсы подготовки персонала для операций по поддержанию мира с использованием имеющихся средств. |
It was then deemed necessary to continue to apply the existing and in force special legislation, under the provisions of the state of civil unrest, in order to avoid opening the doors that were restraining the cartels and to prevent further jeopardizing the survival of the citizenry. |
В этой связи было сочтено необходимым продолжить применение существующих законов и действующих специальных законов в условиях положения, характеризующегося беспорядками, с целью недопущения устранения препятствий, сдерживающих деятельность картелей, и предотвращения появления новых угроз для жизни граждан. |
His delegation urged the Special Committee to consider further the proposals it had already made; even if such proposals had not enjoyed the expected consensus, they were in line with the consultations provided for under Article 50 of the Charter. |
Делегация Судана призывает Специальный комитет продолжить изучение предложений, которые уже были сформулированы и которые, даже если еще и не пользуются консенсусом, тем не менее несут в себе смысл консультаций, заложенный в статье 50 Устава. |
Decides to consider this item further in plenary meetings at its tenth session on the basis of the deliberations of the contact group established in accordance with paragraph 1 above and the document requested in paragraph 2 above. |
З. постановляет продолжить рассмотрение этого пункта на пленарных заседаниях своей десятой сессии на основе результатов работы контактной группы, учрежденной в соответствии с пунктом 1 выше, и документа, испрашиваемого в пункте 2 выше. |
(a) [Urged further study of the international underlying causes of deforestation and forest degradation with a view to providing factual information on the effects and the significance of transboundary pollution;] |
а) [настоятельно призывала продолжить изучение основных международных причин обезлесения и деградации лесов в целях представления фактологической информации о последствиях и роли трансграничного загрязнения;] |
Accordingly, some aspects of the relationship between population, resource use and the environment are discussed below prior to further discussion of the factors that mitigate the effects of resource use or affect the availability of resources. |
Ввиду этого, прежде чем продолжить рассмотрение факторов, смягчающих последствия использования ресурсов или влияющих на наличие ресурсов, следует рассмотреть некоторые аспекты взаимосвязи между народонаселением, использованием ресурсов и окружающей средой. |
The necessary information must be provided by both the GEF and UNCCD secretariats on this matter and both secretariats need to conduct further consultations to explore such possibilities and reach agreement. |
Секретариаты ГЭФ и КБОООН должны представить необходимую информацию по данному вопросу, причем обоим секретариатам следует продолжить процесс консультаций по изучению таких возможностей и принять по этому вопросу согласованные решения. |
The SBSTA considered an indicative draft list of activities for the programme of work,, and agreed to further consider and elaborate this list at its twenty-fourth session, taking into account the summary of the workshop referred to in paragraph 1. |
ВОКНТА рассмотрел предварительный проект перечня видов деятельности по программе работы и принял решение продолжить рассмотрение и разработку этого перечня на своей двадцать четвертой сессии с учетом резюме результатов рабочего совещания1, упоминаемого в пункте 1. |
The Preparatory Committee recommends further strengthening the capacity of organizations working for conflict resolution and conflict prevention and requesting the Secretary-General to report to the Preparatory Committee at its second session on suggested means to achieve this. |
Подготовительный комитет рекомендует продолжить укрепление потенциала организаций, занимающихся вопросами урегулирования конфликтов и предупреждения конфликтов, и обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить Подготовительному комитету на его второй сессии доклад о предлагаемых средствах достижения этой цели. |
The Commission requests the secretariat to develop further its technical cooperation activities in the area of enterprise development and, in cooperation with other competent United Nations organizations and agencies, to develop and expand the EMPRETEC programme. |
Комиссия просит секретариат продолжить свою деятельность в области технического сотрудничества по вопросам развития предприятий и, в сотрудничестве с другими компетентными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, развивать и расширять программу ЭМПРЕТЕК. |
As a result of a preliminary assessment of the case, the Authority may decide to drop the case or to pursue further its investigations if it finds there is legitimate cause for concern. |
После предварительного рассмотрения орган по вопросам конкуренции может принять решение отказаться от расследования или, если по его мнению имеются законные основания для беспокойства, продолжить его. |
They noted that the summit meeting affirmed the determination of the developed countries and multilateral institutions to improve further the modalities for settling the debts of the poorest countries and they emphasized the need to give concrete expression to that determination as soon as possible. |
Они отметили, что на этой встрече на высшем уровне была подтверждена готовность развитых стран и многосторонних учреждений продолжить совершенствование механизма погашения наименее бедными странами своей задолженности, и подчеркнули необходимость как можно скорее воплотить ее в конкретные меры. |
Encourages the Secretary-General to develop further, in consultation with the Emergency Relief Coordinator and with members of the Inter-Agency Standing Committee, a transparent and timely procedure for putting into place effective coordination arrangements in the field; |
рекомендует Генеральному секретарю, в консультации с Координатором чрезвычайной помощи и членами Межучрежденческого постоянного комитета, продолжить разработку транспарентной и оперативной процедуры создания эффективных координационных механизмов на местах; |
The issue of the potential transboundary environmental effects of activities related to the management of radioactive wastes and the question of prior notification, relevant information and consultation with States that could potentially be affected by such effects, should be further addressed within the appropriate forums. |
Следует продолжить изучение на соответствующих форумах вопроса о потенциальных трансграничных экологических последствиях деятельности, связанной с радиоактивными отходами, и вопроса о предварительном уведомлении государств, которые могут пострадать от такой деятельности, предоставлении им соответствующей информации и проведении с ними консультаций. |
The opinion was expressed that the issue of students in military establishments constituted an exception to the principle contained in paragraph 2 of article 2 and that, as such, it should be considered further at the next session of the working group. |
Было выражено мнение о том, что вопрос об учащихся военных заведений представляет собой исключение из принципа, зафиксированного в пункте 2 статьи 2, и что по этой причине следует продолжить рассмотрение этого вопроса на следующей сессии рабочей группы. |
However, it is the view of the Committee that there is a need for further refinement and precision in the delineation of indicators, including a description of the situation before the implementation of the projects so as to be able to better measure the results achieved. |
Вместе с тем Комитет полагает, что необходимо продолжить доработку и уточнение определений для разграничения показателей, включая описание положения, существовавшего до осуществления проектов, с тем чтобы иметь возможность лучше измерить достигнутые результаты. |
Crimes against humanity should include acts of terrorism, but further work was needed on a definition of the latter. Treaty crimes should be included in the Statute. |
Преступления против человечности должны включать в себя акты терроризма, но работу над определением этого явления необходимо продолжить Преступления по международному праву следует включить в Статут. |
We also trust that no one will attempt to create further delays in dealing with this item, that the General Assembly will be able to exercise its authority and that the Special Committee will be able to continue its work. |
Мы также уверены, что не будут предприниматься попытки навязать дальнейшие проволочки в этом вопросе и что Генеральная Ассамблея сможет выполнить свои полномочия, а Специальный комитет сможет продолжить свою работу. |
The successful outcome of the negotiations, however, would create a favourable international climate for promoting the noble goal of nuclear disarmament and non-proliferation and would send a message to the nuclear-weapon States encouraging them to pursue in good faith negotiations on further effective measures in this field. |
Вместе с тем успешный исход переговоров мог бы создать благоприятные международные условия для достижения благородной цели ядерного разоружения и нераспространения и стало бы своего рода призывом к государствам, обладающим ядерным оружием, продолжить добросовестные переговоры по последующим эффективным мерам в данной области. |
He believed that dialogue should continue and wondered what further assistance the international agencies, such as the United Nations Children's Fund and the ILO, or the United Nations could extend and in which fields. |
Оратор считает, что этот диалог следует продолжить, и спрашивает, возможно ли дальнейшее расширение помощи со стороны международных учреждений, таких как Детский фонд Организации Объединенных Наций и МОТ, либо со стороны Организации Объединенных Наций, и если да, то в каких областях. |
Requests the Board of Auditors to further improve its reports by including short executive summaries, highlighted text boxes and a more concise narrative; |
З. просит Комиссию ревизоров продолжить работу по совершенствованию своих докладов путем включения в них кратких аналитических резюме и выделенных жирным шрифтом текстовых вставок, а также сокращения описательной части; |
The Security Council should proceed to finalize its provisional rules of procedure, including the new methods of work and the new practices which have been agreed upon and are being implemented, without prejudice to further improvement of the working methods of the Council and their flexible application. |
Совету Безопасности следует продолжить окончательную доработку его временных правил процедуры, в том числе новых методов работы и новой практики, которые были согласованы и в настоящее время осуществляются без ущерба для дальнейшего совершенствования методов работы Совета и их гибкого применения. |
Decides to consider the report of the Secretary-General 1/ further at its fiftieth session, together with updated information on the establishment of the International Tribunal for Rwanda and related requirements; |
постановляет продолжить рассмотрение доклада Генерального секретаря 1/ на своей пятидесятой сессии совместно с обновленной информацией об учреждении Международного трибунала по Руанде и соответствующих потребностях; |