(c) Request UNODC, in accordance with its mandate and in close cooperation with UNESCO and other competent international organizations, to further explore the development of specific guidelines for crime prevention with respect to trafficking in cultural property; |
с) просил ЮНОДК, в соответствии с его мандатом и в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО и другими компетентными международными организациями, продолжить рассмотрение вопроса о разработке специальных руководящих принципов предупреждения преступности в отношении незаконного оборота культурных ценностей; |
To further develop a national strategy, with the full participation of all relevant stakeholders, for the integration of human rights into educational policies, curricula, textbooks and the training of teachers (Italy); |
З. Продолжить разработку национальной стратегии с участием всех соответствующих заинтересованных сторон для включения прав человека в образовательную политику, школьную программу, учебники и систему подготовки преподавателей (Италия); |
99.50. Develop further the united register for cases regarding domestic violence against women to create a full body of statistics regarding gender based violence throughout the entire country (Norway); |
99.50 продолжить работу над объединенным реестром дел, связанных с бытовым насилием в отношении женщин, в целях создания полной статистической картины в отношении гендерного насилия в стране (Норвегия); |
In subsequent resolutions (55/258, 57/305 and 59/266) it requested the Secretary-General to develop further criteria for mobility to maximize its benefits for the Organization and ensure fair and equitable treatment of all staff, stating the principles on which mobility should be based, as follows: |
В последующих резолюциях (55/258, 57/305 и 59/266) она просила Генерального секретаря продолжить выработку критериев мобильности, с тем чтобы максимально использовать ее выгоды для Организации и обеспечить справедливый и равный подход ко всем сотрудникам, изложив при этом следующие принципы, на которых должна основываться мобильность: |
To continue efforts to strengthen further the independent operation of the Basel Convention regional and coordinating centres by assisting them to develop their capacity and capability to act as efficient project-implementing institutions; |
Ь) продолжить усилия по дальнейшему укреплению независимого функционирования региональных и координационных центров Базельской конвенции, оказывая им содействие в создании их собственного потенциала и способности действовать в качестве эффективных учреждений, осуществляющих проекты; |
The SBSTA, at its thirty-third session, took note of the status of the development of the GHG data interface and agreed to continue substantive discussions on this matter, with a view to determining further steps, at its thirty-fourth session. |
На своей тридцать третьей сессии ВОКНТА принял к сведению информацию о ходе разработки интерфейса данных о ПГ и принял решение продолжить обсуждение существенных аспектов этого вопроса в целях определения дальнейших шагов на своей тридцать четвертой сессии. |
(a) Requested FAO to continue its work towards a further strengthened Global Forest Resources Assessment in 2015, prepare a long-term strategy for that programme, and continue to lead international coordination in this area. |
а) Просил ФАО продолжить работу с целью публикации в 2015 году еще более полной Глобальной оценки лесных ресурсов, подготовить долгосрочную стратегию для программы проведения таких оценок и далее выступать в качестве основного международного координатора деятельности в этой области. |
Following its discussion of standard provisions the committee may wish to continue its discussion of substantive provisions if it is felt that further progress on specific aspects of such provisions is possible based on the information presented by the secretariat and the extent of initial consensus within the committee. |
После обсуждения стандартных положений Комитет может изъявить желание продолжить свое обсуждение основных положений, если он сочтет возможным достижение дальнейшего прогресса по конкретным аспектам таких положений с учетом информации, представленной секретариатом, и степени консенсуса, достигнутого в рамках Комитета на начальном этапе. |
Pursuant to paragraph 6 of the resolution, the Development Operations Coordination Office communicated the text of the resolution to all resident coordinators, inviting them to further integrate and mainstream culture into their programmes within the United Nations Development Assistance Framework. |
В соответствии с пунктом 6 резолюции Управление по координации оперативной деятельности в целях развития препроводило текст резолюции всем координаторам-резидентам, предложив им продолжить работу по учету на всесторонней основе вопросов культуры в своих программах, в частности в рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The Committee recommends to continue and further strengthen adequate and systematic training of all professional groups working for and with children, including, all law enforcement officials, teachers, health personnel, social workers and personnel of childcare institutions. |
Комитет рекомендует продолжить, а также и далее укреплять адекватную и систематическую подготовку всех групп специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, включая сотрудников правоохранительных органов, учителей, медицинских работников, социальных работников и сотрудников детских учреждений. |
Continue to strengthen the rule of law as well as its national institutions aimed at further promoting and protecting human rights in accordance with the will and aspirations of the people of Nicaragua (Sri Lanka); |
продолжить укрепление верховенства права, а также национальных механизмов, призванных содействовать поощрению и защите прав человека, в соответствии с волей и чаяниями народа Никарагуа (Шри-Ланка); |
We think that the review of the work of the Peacebuilding Commission that has been conducted this year will make it possible for us to continue work on further improving and enhancing the impact of the work of the Commission. |
Мы рассчитываем, что проходивший в текущем году обзор деятельности Комиссии, итоги которого будут подведены сегодня, позволит нам продолжить активную работу по дальнейшей оптимизации и повышению практической отдачи от деятельности Комиссии. |
102.17. Continue its engagement with the United Nations Human Rights Office, as well as the human rights mechanisms and procedures for further enhancement of meaningful benefit (Kenya); |
102.17 продолжить взаимодействие с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, а также с правозащитными механизмами и процедурами в целях дальнейшего повышения реальной отдачи (Кения); |
The Commission should ask the Working Group to discuss further the impact of its deliberations on consumer protection in situations where the consumer was the respondent party in an ODR process and to report back to the Commission at its next session. |
Комиссии следует просить Рабочую группу продолжить рассмотрение вопроса о воздействии ее прений на защиту потребителей в ситуациях, когда потребитель выступает в качестве стороны истца в процессе УСО и представить доклад по этому вопросу Комиссии на ее следующей сессии. |
For this purpose, further consideration should be given to the adoption of measures to reduce the level and magnitude of military expenditures as a means of reallocating additional resources for social and economic development for the developing countries; |
Для этого следует продолжить рассмотрение вопроса о принятии мер для снижения уровня и уменьшения объема военных расходов в целях перераспределения дополнительных ресурсов на цели социального и экономического развития в интересах развивающихся стран; |
Encourages UNCTAD to undertake further work, including technical assistance programmes, to assist African countries in their efforts to promote the effective mobilization of domestic resources and the effective collection and optimal use of tax revenues to support equitable growth; |
предлагает ЮНКТАД продолжить работу, включая программы технической помощи, по оказанию содействия африканским странам в их усилиях по эффективной мобилизации внутренних ресурсов и эффективному сбору и оптимальному использованию налоговых поступлений в интересах поддержания справедливого роста; |
(a) To further simplify its procedures and improve the efficiency of the process through which developing country Parties receive funding for projects for the implementation of their commitments under Article 4, paragraph 1, of the Convention; |
а) продолжить упрощение его процедур и повышение эффективности процесса, в рамках которого Стороны, являющиеся развивающимися странами, получают финансирование для проектов в целях осуществления их обязательств согласно пункту 1 статьи 4 Конвенции; |
The preparations for the Follow-up International Conference on Financing for Development to Review the Implementation of the Monterrey Consensus provide an opportunity to further explore the gender implications of financing for development and strengthen coherence between macroeconomic policies, plans and programmes and the internationally agreed goals. |
Мероприятия по подготовке к Международной конференции по последующей деятельности в области финансирования развития для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса дают возможность продолжить работу по изучению гендерных аспектов финансирования развития и обеспечить более тесную увязку между макроэкономической политикой, планами и программами и согласованными на международном уровне целями. |
Submit to the Board of Trustees new rules for admission to its core training programme and give further consideration to alternative sources of funding for core training activities |
Представить на рассмотрение Совету попечителей новые правила допуска к участию в основной учебной программе и продолжить рассмотрение вопроса об альтернативных источниках финансирования основной учебной деятельности |
In the meantime, the Committee recommends that no action be taken with regard to the proposed establishment of an additional 49 posts for the Standing Police Capacity and that the two options recommended by the Panel of Experts on the Standing Police Capacity be further clarified. |
Тем временем Комитет рекомендует не принимать никакого решения относительно предлагаемого учреждения дополнительно 49 должностей для Постоянного полицейского компонента и продолжить уточнение двух вариантов, рекомендованных Группой экспертов в отношении Постоянного полицейского компонента. |
Invites creditors and debtors to further explore, where appropriate, and on a mutually agreed basis, the use of innovative mechanisms such as debt swaps, including debt for equity in Millennium Development Goals projects; |
предлагает кредиторам и должникам продолжить изучение - в надлежащих случаях и на взаимно согласованной основе - возможностей использования таких инновационных механизмов, как долговые свопы, включая замену долговых обязательств акциями проектов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
The prisoners included a number of individuals whose release had been urged by my Special Adviser, including the nation's longest serving political prisoner, U Win Tin. On 24 September, I welcomed the releases and urged further releases. |
В число этих заключенных вошел ряд лиц, освободить которых настоятельно призывал мой Специальный советник, включая У Вин Тина, который отбывал наказание дольше, чем кто-либо другой из политических заключенных страны. 24 сентября я приветствовал это событие и настоятельно призвал продолжить освобождать политических заключенных. |
The SBSTA, at its twenty-third session, considered a draft indicative list of activities for the programme of work and agreed to further consider and elaborate this list at its twenty-fourth session. |
На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА рассмотрел проект ориентировочного списка деятельности для программы работы и принял решение продолжить рассмотрение этого списка и доработать его на своей двадцать четвертой сессии. |
To undertake further work regarding the independence of the judiciary and corruption in the judiciary and across the executive (United Kingdom); |
продолжить работу в области укрепления независимости судебных органов и обуздания коррупции в судебной системе и органах исполнительной власти всех уровней (Соединенное Королевство); |
It also commended Morocco on its efforts to bring its national legislation in line with its international human rights obligations and recommended that Morocco further harmonize its domestic law with international standards in areas such as the press code and the right to privacy. |
Они также приветствовали усилия Марокко по приведению своего национального законодательства в соответствие с его международными обязательствами по правам человека и рекомендовали ему продолжить согласование своего внутреннего законодательства с международными стандартами в таких областях, как Кодекс прессы и право на частную жизнь. |