By the same decision the Conference of the Parties had also decided that the Open-ended Working Group should undertake further work on proposed entry B3025 and invited parties to submit comments on the proposed entry for consideration by the Working Group at the current meeting. |
В том же решении Конференция Сторон постановила, что Рабочая группа открытого состава должна продолжить работу над предлагаемой позицией В3025, и предложила Сторонам представить свои замечания по предлагаемой позиции для рассмотрения Рабочей группой на текущем совещании. |
Decides to review at its sixty-ninth session progress made in the implementation of the present resolution and to further explore options for taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, including if necessary through the Working Group; |
постановляет провести на своей шестьдесят девятой сессии обзор прогресса, достигнутого в осуществлении настоящей резолюции, и продолжить изучение путей продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, в том числе, при необходимости, в рамках Рабочей группы; |
The group considered these initiatives as very useful for its work and requested the secretariat to further cooperate with the above-mentioned organizations towards including the results of their research in the final report of the group under the chapter "International Organizations - Initiatives and Best Practices". |
Группа сочла эти инициативы весьма полезными для своей работы и просила секретариат продолжить сотрудничество с вышеупомянутыми организациями с целью включить результаты их исследований в главу "Международные организации - инициативы и передовая практика" окончательного доклада группы. |
Requests the secretariat and the Executive Board to further investigate the impact of potential approaches to address significant deficiencies in validation, verification and certification reports and to prepare a report on its findings; |
просит секретариат и Исполнительный совет продолжить изучение воздействия потенциальных подходов к решению проблемы наличия серьезных недостатков в докладах об одобрении, проверке и сертификации и подготовить доклад об итогах этой работы; |
(c) Decided to work further on the development of the indicator "catches of fish and other aquatic animals, aquatic animal products and aquatic plants". |
с) постановила продолжить разработку показателя "вылов рыбы и прочих водных животных, продукты животного происхождения и водные растения". |
The SBI requested the international transaction log administrator and the security working group under the registry system administrators forum to further elaborate on options for, and a road map to, information security implementation in registry systems, for consideration at SBI 40. |
ВОО просил администратора международного регистрационного журнала операций и рабочую группу по безопасности, созданную в рамках форума администраторов регистрационных систем, продолжить разработку вариантов и "дорожной карты", касающихся обеспечения безопасности информации в рамках регистрационных систем, для их рассмотрения на ВОО 40. |
The Working Group recognized that the Atlas could serve as a complementary information source for Parties in setting targets under the Protocol, and recommended that the linkage with the work of the Task Force on Target Setting and Reporting be further strengthened. |
Рабочая группа отметила, что Атлас может служить дополнительным источником информации для Сторон при установлении целевых показателей по Протоколу, и рекомендовала продолжить укреплять связь с работой Целевой группы по установлению целевых показателей и отчетности. |
The experts may wish to further discuss the issue of obstacles to law enforcement cooperation in the detection of offences under the Convention, taking into account pertinent recommendations made at the second open-ended intergovernmental expert meeting, in particular: |
Эксперты, возможно, пожелают продолжить обсуждение вопроса о препятствиях для сотрудничества между правоохранительными органами в выявлении преступлений, признанных таковыми согласно Конвенции, с учетом соответствующих рекомендаций, вынесенных на втором межправительственном совещании экспертов открытого состава, в частности: |
The Special Rapporteur should carry out further research into the matter, and in his second report, he should provide a more comprehensive picture of the general direction in which he intended the work of the Commission to go. |
Специальному докладчику следует продолжить исследование данной темы, и во втором докладе ему следует дать более полное представление об основном направлении, в котором, по его мнению, следует работать Комиссии. |
Decides to continue the Informal Consultative Process for the next two years, in accordance with resolution 54/33, with a further review of its effectiveness and utility by the General Assembly at its seventy-first session; |
постановляет продолжить работу Неофициального консультативного процесса в течение ближайших двух лет в соответствии с резолюцией 54/33 с последующим обзором его эффективности и полезности на семьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи; |
The Council considered the draft decision at its Seventy-Seventh Session and decided to consider the matter further at its next regular session (paragraph 6.13 of EC-77/4) in March 2015. |
Совет рассмотрел этот проект решения на своей семьдесят седьмой сессии и постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей очередной сессии (пункт 6.13 документа ЕС-77/4) в марте 2015 года; |
The Department aims to develop further a system that meets the needs of the United Nations system to improve the situational awareness of security professionals and actors in the United Nations security management system. |
Департамент намерен продолжить работу над системой, удовлетворяющей потребности системы Организации Объединенных Наций, в целях повышения осведомленности о ситуации специалистов и субъектов в области безопасности системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Background: The SBI, at its thirty-sixth session, agreed to continue to discuss this matter further at its thirty-seventh session with a view to concluding consideration of this issue and submitting recommendations to the CMP at its eighth session. |
Справочная информация: ВОО на своей тридцать шестой сессии постановил продолжить обсуждение этого вопроса на своей тридцать седьмой сессии с целью завершения его рассмотрения и представления рекомендаций КС/СС на ее восьмой сессии. |
128.107. Continue effectively implementing its action plan to combat human trafficking and further promote gender equality in the country with an increase in funding for the protection and promotion of women's rights (Cambodia); |
128.107 продолжить эффективное осуществление своего плана действий по борьбе с торговлей людьми и далее продвигать гендерное равенство в стране при увеличении финансирования защиты и поощрения прав женщин (Камбоджа); |
The Chairperson suggested that the Commission might request the secretariat, resources permitting, to look further into the question of concurrent proceedings and to report to the Commission in 2014 on how the question could be addressed. |
Председатель предлагает Комиссии обратиться с просьбой к Секретариату продолжить, если позволяют ресурсы, изучение вопроса о параллельных производствах и представить в 2014 году Комиссии доклад о способах решения этого вопроса. |
The Committee recommends that the State party continue to monitor and evaluate these policies and programmes to track progress and results, with a view to further refining child-related policies, plans and programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить мониторинг осуществления и оценку этих стратегий и программ, выявляя достигнутые успехи и результаты, с целью дальнейшей доработки стратегий, планов и программ, касающихся детей. |
The Committee encouraged the Team of Specialists on PPPs and the secretariat to continue their cooperation with UNOG on this project, and to explore further issues raised during the special session at the forthcoming session of the Team of Specialists on PPPs. |
Комитет рекомендовал Группе специалистов по ГЧП и секретариату продолжить их сотрудничество с ЮНОГ по этому проекту и рассмотреть дополнительные вопросы, поднятые в ходе специальной сессии, на предстоящей сессии Группы специалистов по ГЧП. |
The SBSTA further agreed to continue, at SBSTA 39, its consideration of issues relating to modalities and procedures for applying the concept of additionality, with a view to forwarding a draft decision for consideration and adoption at CMP 9. |
ВОКНТА далее решил продолжить на ВОКНТА 39 рассмотрение вопросов, касающихся условий и процедур для применений концепции дополнительного характера, с целью препровождения проекта решения по этому вопросу для рассмотрения и принятия на КС/СС 9. |
It agreed to continue discussions at SBSTA 46 (May 2017) to further explore the use of the guidance and invited Parties to submit to the secretariat, by 1 March 2017, information on their experience in the use of the guidance. |
Он постановил продолжить обсуждение на ВОКНТА 46 (май 2017 года) для дополнительного изучения вопроса об использовании руководства и предложил Сторонам представить в секретариат до 1 марта 2017 года информацию о накопленном ими опыте использования данного руководства. |
Concerning the further work process, the Committee decided that the Bureau of the Committee would undertake the work and assume the responsibility for the development of a proposed framework of implementation that would allow continuing the implementation of the Strategy for ESD beyond 2015. |
Что касается процесса будущей работы, то Комитет постановил, что Бюро Комитета будет проводить соответствующую работу и нести ответственность за формирование предлагаемой основы для осуществления, которая позволит продолжить осуществление Стратегии для ОУР после 2015 года. |
(e) To continue to further address all aspects of the obligations of Article 4 in conjunction with Article 11 in a session of the meeting of experts to support all High Contracting Parties to implement appropriate operating procedures and instructions and provide training to their military personnel. |
ё) продолжить рассмотрение всех аспектов обязательств по статье 4 в сочетании со статьей 11 на заседании Совещания экспертов в целях оказания поддержки всем Высоким Договаривающимся Сторонам в применении соответствующих рабочих процедур и инструкций и обеспечении подготовки для их военного персонала; |
We look forward to the guidance of the Security Council on these recommendations, to enable our further planning to proceed on the basis of clear understanding of the Council's expectations. |
Мы ожидаем того, что Совет Безопасности примет решение по этим рекомендациям, что позволит нам продолжить планирование дальнейших действий на основе четкого понимания того, чего Совет от нас ожидает. |
The meeting reconfirmed the interest of the Russian Federation in increasing its involvement under the Convention, which could be further discussed at a meeting in December 2014, in the framework of the eighth meeting of the Conference of the Parties. |
Эта встреча подтвердила заинтересованность Российской Федерации в расширении своей деятельности в рамках Конвенции, и обсуждение этого вопроса можно было бы продолжить на совещании в декабре 2014 года в рамках восьмого совещания Конференции Сторон. |
In this context, the Secretariat plans to hold further consultations with UNDP, both at the level of its headquarters and in the field, to ensure that the UNDP Regional Bureaux and the Resident Representatives continue to contribute to the success of the initiative. |
В этой связи Секретариат планирует продолжить консуль-тации с ПРООН как на уровне ее штаб - квартиры, так и на местах, с целью обеспечить, чтобы региональные бюро и представители - резиденты ПРООН и далее вносили свой вклад в успешную реализацию этой инициативы. |
Invites the United Nations system to explore further the concept of transitional recovery teams for providing assistance for bridging relief assistance and development cooperation; |
предлагает системе Организации Объединенных Наций продолжить изучение концепции создания групп по вопросам восстановления в переходный период для оказания содействия в переходе от оказания чрезвычайной помощи к сотрудничеству в целях развития; |