Since no adverse comments have been received in this regard, IRF proposes to continue its efforts with a view to further developing the regulations in accordance with current user needs. |
Поскольку после направления этих дисков не поступило никаких возражений, МАФ предлагает продолжить работу в этом направлении, с тем чтобы в большей степени адаптировать правила к современным потребностям пользователей. |
The Working Group agreed to continue to assess implementation of resolution 1353 and any new mechanism, and that the proposals of the Russian Federation and of the United Kingdom, referred to in paragraph 5 (f) would require further consideration. |
Рабочая группа договорилась продолжить оценку осуществления резолюции 1353 и любых новых механизмов, а также выразила мнение о том, что предложения Российской Федерации и Соединенного Королевства, о которых говорится в пункте 5(f), потребуют дополнительного рассмотрения. |
After further considering this matter, the Council requested the secretariat to continue to provide detailed briefings concerning the consideration by the "F4"panel of Commissioners of these issues. |
После дальнейшего рассмотрения данного вопроса Совет просил секретариат продолжить проведение подробных брифингов по поводу рассмотрения соответствующих моментов группой уполномоченных, которая занимается категорией F4. |
The Agriculture Council was invited to continue its work with a view to submitting a comprehensive strategy, including a timetable for further measures and a set of indicators, to the Helsinki European Council. |
Совету по сельскому хозяйству было предложено продолжить свою работу с целью представления всеобъемлющей стратегии, включающей в себя график дальнейших мер и набор показателей, на совещании Европейского совета в Хельсинки. |
It decided to consider a number of these further, including multi-year payment plans, the imposition of indexation of or interest on arrears and the proposal to credit surplus balances only to Member States that are current with their financial obligations to the Organization. |
Комитет постановил продолжить рассмотрение ряда из этих предложений, включая многолетние планы выплат, введение индексации задолженности и начисление процентов по ней и предложение о зачислении остатков средств только тем государствам-членам, которые своевременно выполняют свои финансовые обязательства перед Организацией. |
After discussion, the Working Group approved the substance of paragraph 3 and noted that the definition of "container" in draft article 1 might need to be further considered to ensure that it covered pallets. |
После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание пункта З и отметила, что обсуждение определения понятия "контейнер" в проекте статьи 1, возможно, необходимо будет продолжить, с тем чтобы обеспечить включение в это определение поддонов. |
It was generally agreed that the issue might need to be further discussed after the nature of the liabilities of the shipper and the carrier in draft articles 29 and 30 had been clarified. |
В целом было решено, что рассмотрение этого вопроса, возможно, необходимо будет продолжить после уточнения характера обязательств грузоотправителя по договору и перевозчика, указанных в проектах статей 29 и 30. |
The Committee decided to further review the draft convention at its next sessions, without prejudice to the decisions to be taken by the General Assembly in that regard at its fifty-ninth session. |
Комитет постановил продолжить рассмотрение проекта конвенции на своих последующих сессиях без ущерба для решений, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей в этом отношении на ее пятьдесят девятой сессии. |
The Bureau should further proceed on the subject as part of the preparations for the Ministerial Conference "Environment for Europe", and develop a procedure which ensured the involvement of all the Parties to the Convention in taking decisions. |
Президиуму следует продолжить работу по этой теме в рамках подготовки Конференции министров "Окружающая среда для Европы" и разработать процедуру, обеспечивающую участие всех Сторон Конвенции в принятии решений. |
However, this should not prevent us from further examining the important points of view that were presented by various delegations, in particular those of the countries members of the New Agenda Coalition, which my delegation supports. |
Однако это не должно помешать нам продолжить рассмотрение важных точек зрения, которые были изложены различными делегациями, особенно странами, входящими в Коалицию за новую повестку дня, которую моя делегация поддерживает. |
The new Parliament in place would proceed accordingly and would be taking all other requisite measures; it was committed to the further democratization of the State and to its European and Euro-Atlantic integration. |
Будучи избранным, новый Парламент будет действовать соответственно этому и предпримет все прочие необходимые шаги, поскольку он полон решимости продолжить демократизацию государства и его интеграцию в европейское и евро-атлантическое сообщество. |
It is disappointing that the Human Rights Council did not respond to calls we made, in partnership with Council members, for States to undertake further work to generate a consensus text. |
Вызывает разочарование тот факт, что Совет по правам человека не отреагировал на наше предложение, которое мы сделали совместно с членами Совета, дать государствам возможность продолжить работу по подготовке консенсусного текста. |
Decides that the links among the ECE conventions should be further investigated in order to identify other possible synergies and to make proposals for concrete action; |
постановляет продолжить изучение связей между конвенциями ЕЭК в целях выявления других возможностей достижения синергизма и внесения предложений в отношении конкретных действий; |
Also on this point, there is room for further discussion, which should concentrate on specific suggestions for elements to add to the German proposal, which is reflected in one of the variations in the consolidated text. |
В связи с этим нужно также отметить, что обсуждение можно продолжить, сосредоточив его на конкретных предложениях в отношении элементов, которые следует добавить к предложению Германии, отраженному в одном из вариантов сводного текста. |
They encouraged further efforts to strengthen analysis of the impact of HIV/AIDS on poverty and vulnerability to inform the development of national planning frameworks and poverty reduction strategies. |
Они призвали продолжить усилия по углублению анализа влияния ВИЧ/СПИДа на положение неимущих и уязвимых групп населения, с тем чтобы результаты этого анализа можно было использовать для разработки национальных рамок планирования и стратегий сокращения масштабов нищеты. |
As early as 1987, the World Commission on Environment and Development, chaired by Ms. Gro Harlem Brundtland, suggested that the capacities of UNEP in this respect should be further strengthened. |
Уже в 1987 году Международная комиссия по окружающей среде и развитию под председательством г-жи Гро Харлем Брунтланд предложила продолжить укрепление потенциала ЮНЕП в этом отношении. |
It was generally agreed that further study was needed in order for the Working Group to define in more precise terms the scope of future work in the area. |
Было в целом решено, что необходимо продолжить изучение указанных вопросов, с тем чтобы Рабочая группа могла более конкретно определить сферу будущей работы в этой области. |
The ITU Radiocommunication Sector was also invited to pursue studies on the further identification of suitable frequency bands that could be used on a global or regional basis for public protection and disaster relief. |
Сектору радиосвязи МСЭ также было предложено продолжить исследования по дальнейшему определению надлежащих частот, которые могут быть использованы на глобальной или региональной основе для защиты населения и оказания помощи при чрезвычайных ситуациях. |
Despite the remarkable positive developments inspired by this global process, guided by our desire to further protect the rights and well-being of children worldwide, many serious obstacles and challenges remain ahead of us. |
Несмотря на замечательные, позитивные события, произошедшие благодаря этому глобальному процессу, обусловленному нашим стремлением продолжить работу по защите прав и обеспечению благополучия детей всего мира, на нашем пути по-прежнему сохраняются многие серьезные препятствия и проблемы. |
The description of the degradation process for selected POPs in all media is to be further investigated taking into account the degradation products. |
Следует продолжить дальнейшее изучение процессов распада отдельных СОЗ во всех экологических средах с учетом такого аспекта, как продукты химического распада. |
Accordingly, the international community would welcome an indication by the Government of Ethiopia of its readiness to extend full cooperation to the Boundary Commission, so that the demarcation of the border can proceed without further delay or preconditions. |
Поэтому международное сообщество приветствовало бы заявление правительства Эфиопии о его готовности в полной мере сотрудничать с Комиссией по установлению границы, с тем чтобы процесс демаркации границы можно было продолжить без дальнейших проволочек или предварительных условий. |
In addition, the resolution requested the independent expert to explore further the interlinkages with trade and other issues, including HIV/AIDS, when examining the impact of structural adjustment and foreign debt. |
Кроме того, в данной резолюции независимому эксперту было предложено при рассмотрении последствий структурной перестройки и внешней задолженности продолжить изучение их связей с торговлей и другими проблемами, включая ВИЧ/СПИД. |
In order to increase the Council's managerial and oversight functions, the Secretary-General, in his previous reports, recommended the further streamlining and regrouping of the agenda items in the general segment. |
В целях укрепления руководящих и надзорных функций Совета Генеральный секретарь рекомендовал в своих предыдущих докладах продолжить работу по дальнейшему уточнению и перераспределению пунктов повестки дня общего этапа. |
We encourage Mr. Gambari to further enhance mutual trust, to continue his candid dialogue with Myanmar and to put forward feasible policy and technical recommendations based on the national conditions of the country and provide facilitation and assistance for the political dialogue process. |
Мы призываем г-на Гамбари помочь дальнейшему укреплению взаимного доверия, продолжить вести искренний диалог с Мьянмой, разработать реалистичную стратегию и технические рекомендации, основанные на сложившейся в стране обстановке, и оказывать посреднические услуги и помощь в налаживании процесса политического диалога. |
The delegation of Cuba opposed the proposal on the grounds that such a delay would enable the organization to continue its unsuitable activities for one year, further damaging the credibility of NGOs who were truly working for human rights. |
Делегация Кубы выступила против этого предложения на том основании, что такая задержка позволит этой организации продолжить свою неподобающую деятельность в течение еще одного года, все более подрывая доверие к НПО, которые действительно занимаются вопросами прав человека. |