(b) Chapter 9 on Delivery of the Goods and Chapter 11 on Transfer of Rights should be excluded from the Convention and be the subject of further study. |
Ь) главу 9 о сдаче груза и главу 11 о передаче прав следует исключить из конвенции и продолжить работу над их изучением. |
The Council further requested the Secretariat to issue in due course a revised text of the whole draft regulations, harmonized in all official languages, incorporating the revisions agreed to date, and agreed to continue its work on the outstanding regulations at its next session. |
Совет затем просил Секретариат выпустить в установленном порядке пересмотренный текст проекта правил в целом, согласованный на всех официальных языках, с внесенными в него изменениями, которые были одобрены к настоящему моменту, и согласился продолжить свою работу над остающимися нерассмотренными правилами на своей следующей сессии. |
The Committee intends, therefore, to use the matrices further as a tool for dialogue with States on their implementation of the resolution, as well as for facilitating technical assistance. |
Поэтому Комитет намерен продолжить использование сводных таблиц в качестве инструмента поддержания диалога с государствами по вопросу осуществления ими резолюции, а также по вопросу оказания им содействия в получении технической помощи. |
IASC recommended that a prototype tool for consolidating core humanitarian information in a consistent and accessible manner - currently referred to as the "humanitarian dashboard" - should be further developed and field tested in multiple emergency contexts. |
МПК рекомендовал продолжить разработку прототипа инструмента для обобщения основной информации о гуманитарной деятельности в согласованной и доступной форме, который в настоящее время известен как «информационная панель гуманитарной деятельности», и испытать его в условиях ряда реальных чрезвычайных ситуаций. |
At its fiftieth session, the Commission will have an opportunity to discuss these matters further, including substantive and other arrangements, as well as the timing and the focus for the high-level meeting of the Commission, and adopt any decisions, as required. |
На своей пятидесятой сессии Комиссия сможет продолжить рассмотрение этих вопросов, в том числе основных и других организационных вопросов, а также сроков проведения заседания Комиссии высокого уровня и вопроса, которому будет уделяться первоочередное внимание на этом заседании, и, при необходимости, принять любые соответствующие решения. |
The Working Group recommended that interested Member States should get together and further review the equipment lists for the remaining modules of the medical modular concept and forward them as an issue paper for distribution to all Member States prior to the next Contingent-Owned Equipment Working Group. |
Рабочая группа рекомендовала заинтересованным государствам-членам собраться и продолжить обсуждение списков оборудования для остальных модулей в рамках концепции медицинских модулей и препроводить эти списки в качестве тематического документа для распространения среди всех государств-членов до заседаний новой Рабочей группы по принадлежащему контингентам имуществу. |
The outcome of the workshop would possibly lead to, inter alia, the setting up of a network capable of allowing further exchanges between participants; |
На основе результатов этого семинара-практикума может быть, в том числе, создана сеть, позволяющая продолжить обмен информацией между участниками; |
During the first half of 2008, the Special Adviser circulated his office's draft methodology to partners for their comments and hosted a meeting with United Nations partners to further discuss his mandate and methodology and to review possible collaboration. |
В течение первой половины 2008 года Специальный советник распространил среди партнеров подготовленный его канцелярией проект методики, с тем чтобы они представили свои комментарии, и провел заседание с партнерами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжить обсуждение его мандата и методики работы и рассмотреть перспективы возможного сотрудничества. |
The use of clean development mechanisms should also be further pursued, while ensuring that the operational and technical complexity of such mechanisms do not result in impeding their implementation. |
Необходимо также продолжить использование механизмов чистого развития, добиваясь при этом того, чтобы эксплуатационная и техническая сложность таких механизмов не послужила препятствием на пути их внедрения. |
Decides to consider further at its sixty-eighth session, before the end of 2013, the modalities and format of the Conference and how it can be organized in the most efficient and effective manner; |
постановляет продолжить в ходе своей шестьдесят восьмой сессии до конца 2013 года рассмотрение вопроса о порядке проведения и формате Конференции и возможных путях ее организации наиболее эффективным и результативным образом; |
The Committee intends to further address this matter in its report on cross-cutting issues related to peacekeeping operations (A/66/718), and, as appropriate, in the context of the budget proposals of specific peacekeeping missions. |
Комитет намерен продолжить рассмотрение этого вопроса в своем докладе по сквозным вопросам, связанным с операциями по поддержанию мира (А/66/718), и, когда это уместно, в контексте предлагаемых бюджетов конкретных операций по поддержанию мира. |
Each Main Committee is encouraged to further discuss its working methods at the sixty-seventh session, and the Chairs of the Main Committees at the sixty-seventh session are invited to brief the Ad Hoc Working Group, as appropriate, on the discussions on the working methods. |
Рекомендует каждому главному комитету продолжить на шестьдесят седьмой сессии обсуждение своих методов работы и предлагает председателям главных комитетов при необходимости информировать Специальную рабочую группу в ходе шестьдесят седьмой сессии о состоявшихся обсуждениях. |
(b) Encourage universities and research establishments to further advance a contemporary understanding of economics, taking into account the well-being of all of humanity and of nature, in accordance with both science and ethics; |
Ь) рекомендовать университетам и исследовательским институтам продолжить развитие современного понимания экономики с учетом необходимости обеспечения благополучия всего человечества и природы согласно научным правилам и нормам этики; |
Noting that few parties had provided the information necessary for establishing a robust baseline for the evaluation of the framework, a number of representatives encouraged those parties that had not yet done so to submit the necessary information to enable the Secretariat to further develop the baseline study. |
Отметив, что лишь некоторые Стороны представили информацию, необходимую для установления эффективного базового уровня для оценки рамок, ряд представителей призвали те Стороны, которые еще не сделали этого, представить требуемую информацию с тем, чтобы секретариат мог продолжить подготовку базового исследования. |
The Working Group noted the proposal and invited the Member States that had raised the issue, together with the interested Member States, to consider the matter further with a view to presenting a proposal again at the next Working Group. |
Рабочая группа приняла к сведению это предложение и просила государства-члены, поднявшие этот вопрос, совместно с заинтересованными государствами-членами продолжить рассмотрение этого вопроса в целях представления нового предложения следующей Рабочей группе. |
The Council also requested the Special Rapporteur to continue reporting on further developments on this issue to the Council, and decided to remain seized of the implementation of that resolution. |
Совет также просил Специального докладчика продолжить представлять Совету доклады о дальнейшем развитии событий в связи с этим вопросом и постановил продолжить заниматься вопросом осуществления этой резолюции. |
We encourage the Afghan Government to take further decisive action in combating terrorism, drug production and trafficking, including precursors to drugs, and corruption and to continue the reform of the justice sector in order to be able to continue to meaningfully improve the human rights situation. |
Мы призываем афганское правительство принимать дальнейшие решительные меры по борьбе с терроризмом, производством и оборотом наркотиков, включая исходные вещества для производства наркотиков, а также с коррупцией и продолжить реформирование судебного сектора, чтобы добиться значительного улучшения ситуации в области прав человека. |
It recommended that Mexico continue its efforts and take further steps to ensure the rights to food and health for its people, particularly for the vulnerable groups living in extreme poverty, including indigenous people. |
Он рекомендовал Мексике продолжить усилия и предпринимать дельнейшие шаги по обеспечению права на продовольствие и на здоровье, особенно для уязвимых групп, живущих в условиях крайней нищеты, включая коренные народы. |
Continue its efforts to ensure gender equality and in particular, further promote accountability of the Government, and also promote access to education and health care services (Indonesia); |
продолжить свои усилия по укреплению гендерного равенства и, в частности, повышению подотчетности правительства, а также поощрять доступ женщин к образованию и медицинскому обслуживанию (Индонезия); |
At its seventy-eighth session, the Committee further considered the situation of the Romani and Irish Traveller community at Dale Farm, County of Essex, in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and decided to pursue the consideration of this situation at its seventy-ninth session. |
ЗЗ. На своей семьдесят восьмой сессии Комитет продолжил рассмотрение вопроса о положении общины тревеллеров романи и ирландских тревеллеров в Дейл-Фарм, графство Эссекс, в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и постановил продолжить рассмотрение этой ситуации на своей семьдесят девятой сессии. |
Expressing its concern at the proliferation of arms in Libya and its potential impact on regional peace and security, and also expressing its intention expeditiously to address that issue further, |
выражая обеспокоенность по поводу распространения оружия в Ливии и его потенциальных последствий для мира и безопасности в регионе и заявляя о своем намерении в срочном порядке продолжить рассмотрение этого вопроса, |
The Conference had welcomed the development of implementation programmes relating to sustainable ship recycling and requested the Secretariat, subject to the availability of funding, to continue its work and to develop further the programmes for sustainable ship recycling in conjunction with other bodies. |
Конференция выразила удовлетворение в связи с разработкой программ осуществления, касающихся устойчивой утилизации судов, и просила секретариат, при условии наличия финансовых средств, продолжить свою работу и заняться дальнейшей разработкой программ по устойчивой утилизации судов в сотрудничестве с другими органами. |
Continue to improve further the existing system for handling cases involving corruption offences in order to ensure that statistics and other practical information on international cooperation are systematically collected and used for the further improvement of the effectiveness of international cooperation mechanisms. |
продолжить усилия по дальнейшему улучшению существующей системы управления делами по коррупционным преступлениям, с целью обеспечения того, чтобы статистика и другая практическая информация по международному сотрудничеству систематически собиралась и использовалась для дальнейшего улучшения эффективности механизмов международного сотрудничества. |
Urges UNCTAD to further explore modalities for financing participation in UNCTAD intergovernmental meetings of experts from developing countries and countries with economies in transition on a predictable and sustainable basis, and agrees to discuss this issue further; |
настоятельно призывает ЮНКТАД продолжить изучение возможностей финансирования участия экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой в межправительственных совещаниях экспертов ЮНКТАД на предсказуемой и устойчивой основе и постановляет продолжить обсуждение этого вопроса; |
Further requests the Secretary-General to continue to examine the feasibility of contracting out elements of conference services at Headquarters and all duty stations with a view to achieving further cost-efficiency in the programme budget for the biennium 1996-1997 and subsequent budgets; |
просит далее Генерального секретаря продолжить рассмотрение практической достижимости обеспечения по внешним контрактам элементов конференционного обслуживания в Центральных учреждениях и всех местах службы в целях достижения дальнейшей эффективности с точки зрения расходов в бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов и в бюджетах на последующие периоды; |