Senegal also invited Chad to explore further all the possibilities for cooperation with the mechanisms for protection of human rights, including with the special procedures of the Human Rights Council. |
Сенегал также предложил Чаду продолжить поиск любых возможностей для налаживания сотрудничества с правозащитными механизмами, в том числе со специальными процедурами Совета по правам человека. |
Mr. Diercks also emphasized the importance of coal in UNECE countries' energy security and suggested that this be an area of further discussion at future meetings of the Group of Experts. |
Г-н Диркс также подчеркнул важность угля для энергетической безопасности стран ЕЭК ООН и предложил продолжить обсуждение этого вопроса на будущих совещаниях Группы экспертов. |
Moreover, noting the increase in FDI from developing countries, several representatives called for further efforts to promote this trend within the framework of South-South cooperation, including triangular cooperation. |
Кроме того, несколько представителей, отметив увеличение объема ПИИ из развивающихся стран, призвали продолжить усилия по сохранению этой тенденции в рамках сотрудничества Юг-Юг, включая сотрудничество в трехстороннем контексте. |
Matters relating to the position of third parties under this provision and to the interrelationship with exclusive choice of forum clauses should be further considered. |
продолжить рассмотрение вопросов, касающихся позиции третьих сторон в соответствии с этим положением и взаимосвязи с оговорками об исключительном выборе суда. |
The Committee also decided to request OIOS to further develop topics by elaborating the precise and comprehensive context, objective, scope, methodology and intended utilization of the findings of proposals for a pilot evaluation project. |
Комитет также постановил просить УСВН продолжить работу над темами, доработав положения, касающиеся точного и всестороннего контекста, цели, масштабов, методологии и планируемого использования результатов реализации предложений в отношении экспериментального проекта по оценке. |
Noting the interest for the topic under consideration by member Governments and sensing the need to look further at particular aspects of financing of transport infrastructure, the Working Party decided to continue discussing various approaches and experiences gained with applying different financing techniques at its further sessions. |
Отметив тот интерес, который проявили к рассматриваемой теме правительства стран-членов и ощущая необходимость дополнительного изучения конкретных аспектов финансирования транспортной инфраструктуры, Рабочая группа решила продолжить на своих следующих сессиях обсуждение различных подходов к финансированию транспортной инфраструктуры и опыта применения различных методологий финансирования. |
The Administration, agreed, however, that there was a need to enhance further the budgetary projections, planning and analysis of cost estimates and improvement of costing parameters; the Administration intended to pursue the issue further, in cooperation with the programme managers. |
Вместе с тем администрация согласилась с необходимостью дальнейшего совершенствования бюджетного прогнозирования, планирования и анализа сметы расходов и совершенствования параметров для определения расходов; администрация заявила о намерении продолжить рассмотрение этого вопроса во взаимодействии с руководителями программ. |
At the same time, the Administration commits to further reviewing the level of information and details provided in the current statements and schedules with a view to including some of the information in annexes, based on further discussions with the Board. |
В то же самое время администрация намерена продолжить изучение вопроса об объеме и степени подробности информации, предоставляемой в существующих ведомостях и таблицах, с целью включения некоторой этой информации в приложения на основе дальнейших обсуждений в Комиссии. |
This may account for the fluctuations in the use of the Fund, and further study is required before specific proposals are made to expand further the terms and scope of the Fund. |
Это может объяснять колебания в масштабах использования Фонда, и до вынесения конкретных предложений в отношении дальнейшего расширения круга ведения Фонда и сферы использования его средств требуется продолжить изучение соответствующих вопросов. |
Among issues where further actions from the Working Party would be required were the following: establishment of a CIS quality centre and of a quality centre in Russia; further work on governmental quality promotion policies and programmes, assistance to SMEs in establishing quality assurance systems. |
Были определены следующие области, в которых Рабочая группа должна продолжить свою работу: создание центра по вопросам качества в СНГ и еще одного такого центра в Российской Федерации; дальнейшая работа по вопросам государственной политики и программ повышения качества, содействие МСП в создании систем гарантий качества. |
In that context, customs transit systems should not only be further integrated through the use of ICT systems, but should also be subject to further policy reform, with a view to enhancing transit treatment. |
В этой связи необходимо не только продолжить дальнейшую интеграцию систем таможенного транзита с помощью ИКТ, но и продолжить реформы на уровне политики в данной сфере в целях улучшения транзитных перевозок. |
It was stressed by States parties that non-strategic weapons must be further reduced in a transparent, accountable, verifiable and irreversible manner, and that negotiations should begin on further reductions of those weapons as soon as possible. |
Государства-участники подчеркнули, что необходимо продолжить сокращение нестратегических вооружений транспарентным, подотчетным, поддающимся контролю и необратимым образом и что как можно скорее необходимо начать переговоры о дальнейших сокращениях этих вооружений. |
CES has extended the mandate of the Task Force until the end of 2012 and has tasked it with further developing the framework classification of crime by preparing additional case studies and further classifying selected criminal offences. |
КЕС продлила мандат Целевой группы до конца 2012 года и поручила ей продолжить разработку рамочной классификации преступлений путем проведения дополнительных тематических исследований и продолжения работы по классификации отдельных уголовных преступлений. |
The Working Group agreed that all those suggestions would require further legal analysis, and that those matters should be further discussed at a future session. V. Other business |
Рабочая группа согласилась с тем, что все эти предложения потребуют дальнейшего правового анализа и что следует продолжить обсуждение этих вопросов на будущей сессии. |
We intend to conduct a further workshop, after the release of the study, to bring together Member States, field officers, and Secretariat staff to discuss the findings of the study and explore the issue further. |
Мы намереваемся провести еще один семинар после публикации исследования, с тем чтобы совместно с государствами-членами, сотрудниками на местах и персоналом Секретариата обсудить выводы этого исследования и продолжить рассмотрение этого вопроса. |
The SBSTA agreed to continue to consider the further development of the data interface at its twenty-sixth session (May 2007), with a view to providing the secretariat with further guidance on the data interface. |
ВОКНТА решил продолжить рассмотрение вопроса о дальнейшей разработке интерфейса данных на своей двадцать шестой сессии (май 2007 года) с целью подготовки дополнительных руководящих указаний для секретариата в отношении интерфейса данных. |
(b) Further streamlining of the administrative and programme support functions, including further rationalization of the staff and, if necessary, recruitment freezing, is essential to achieve a more cost-effective programme delivery. |
Ь) для обеспечения более эффективного с точки зрения затрат осуществления программ необходимо продолжить упорядочение выполнения административных и оперативно-функциональных функций, включая дальнейшие меры по рациональному распределению персонала и, если необходимо, замораживание набора. |
Further recalling the measures it had taken heretofore in that connection, the Committee decided to continue to exercise its initiatives in the effective utilization of the limited conference resources and the further reduction of its documentation requirements. |
Кроме того, ссылаясь на принятые до сих пор меры в этой связи, Комитет постановил продолжить осуществление на практике своей инициативы в отношении эффективного использования ограниченных ресурсов, выделяемых на проведение конференций, и дальнейшего снижения его потребностей в документации. |
Further, it was agreed that, within a period of one month, the members of the Governing Council will have the opportunity to request that this issue be further discussed at an informal meeting, to be held as soon as practicable. |
Далее он согласился с тем, что в течение периода одного месяца члены Совета управляющих будут иметь возможность обратиться с просьбой продолжить обсуждение этого вопроса в ходе неофициального заседания, которое должно быть проведено как можно скорее. |
Observers also recommended further interactive dialogues, further involvement of the Expert Mechanism in the preparatory process for the World Conference on Indigenous Peoples and engagement of the Expert Mechanism with the Working Group on the issue of human rights and transnational corporations and other business enterprises. |
Наблюдатели также рекомендовали продолжить интерактивные диалоги, участие Экспертного механизма в подготовке Всемирной конференции по коренным народам и взаимодействие Экспертного механизма с Рабочей группой по вопросу о правах человека и транснациональных корпорациях и других предприятиях. |
The application was signed on 16 July 2006 in Algiers and the applicant's purpose for going to Sweden was to visit a friend and to explore the possibility of conducting further studies. |
Заявление было подписано 16 июля 2006 года в городе Алжире и в качестве цели поездки в Швецию было указано посещение друга и поиски возможностей продолжить образование. |
o Sports organizations and NGOs: further strengthen cooperation with all stakeholders in order to address identified needs and contribute to agreed goals and objectives. |
о Спортивные организации и НПО: продолжить укрепление сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в целях удовлетворения выявленных потребностей и содействия в решении поставленных задач и достижении поставленных целей. |
The Group welcomes informal discussions on communication between shipping States and coastal States with IAEA involvement, notes the intention to hold further such discussions, and looks forward to progress towards understanding and addressing the concerns of coastal and shipping States. |
Группа приветствует неофициальные обсуждения вопросов связи, которые ведут между собой государства-отправители и прибрежные государства при участии МАГАТЭ, отмечает намерение продолжить такие обсуждения и рассчитывает на достижение прогресса в вопросах, касающихся обеспечения понимания и устранения обеспокоенности, испытываемой прибрежными государствами и государствами-отправителями. |
Regarding streamlining the agenda, including through the biennialization and triennialization of items, one group attached the greatest importance to further consideration of this issue, including through considering the introduction of a sunset clause. |
В связи с вопросом о рационализации повестки дня, в частности о переводе на двухгодичный и трехгодичный режим рассмотрения пунктов повестки дня, одна группа сочла чрезвычайно важным продолжить обсуждение этого вопроса, в том числе возможность включения положения об ограничении срока действия. |
One representative suggested that feedstock uses should be reported, but another pointed out that the proposed draft decision had only been discussed by interested parties thus far and should be further discussed with regard to the issue of confidentiality, among others. |
Один представитель выразил мнение, что следует предоставлять информацию об использовании в качестве исходного сырья, а другой отметил, что предлагаемый проект решения до сих пор обсуждался только заинтересованными Сторонами и что его обсуждение нужно продолжить с учетом, среди прочего, вопроса конфиденциальности. |