His delegation therefore supported the decision of ICSC to develop its thinking further on how to strengthen management before deciding whether to establish a Senior Management Service. |
Она поддерживает решение КМГС продолжить рассмотрение вопроса о совершенствовании управленческих навыков, прежде чем можно будет принять решение о целесообразности создания категории старших руководящих сотрудников. |
It further encouraged the Working Group to continue its efforts to submit a preliminary set of recommendations by early 2005 and to prepare additional chapters on various types of assets. |
Она также призывает Рабочую группу продолжить ее усилия по подготовке предварительного свода рекомендаций к началу 2005 года и подготовке дополнительных глав по различным видам активов. |
NESTI has decided to continue work in particular areas that deserve further investigation following the revision of the Frascati manual: bridging the gap with National Accounts data, and revising the classification by fields of science. |
ГНЭПНТ после пересмотра Руководства Фраскати решила продолжить работу в следующих конкретных областях, которые заслуживают дальнейшего изучения: сокращение разрыва между статистикой НИОКР и данными национальных счетов и пересмотр классификации по отраслям науки. |
The Advisory Committee was further informed that it was the intention to continue with the identification of returns on investment in ICT initiatives in the context of the proposed programme budget for 2006-2007. |
Консультативный комитет был далее информирован о намерении продолжить определение отдачи от инвестиций в инициативы в области ИКТ в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы. |
In these circumstances, I would like to recommend that the Security Council extend the mandate of UNAMSIL for a further period of six months, until 30 September 2003, in order to enable the Mission to continue its implementation. |
С учетом этих обстоятельств я хотел бы рекомендовать Совету Безопасности продлить мандат МООНСЛ еще на один шестимесячный период - до 30 сентября 2003 года, с тем чтобы Миссия могла продолжить его осуществление. |
The members of the Executive Committee have requested that this proposal be further discussed at the March 2005 Standing Committee Meeting following an independent review of senior management structure of UNHCR. |
Члены Исполнительного комитета предложили продолжить обсуждение этого предложения на заседании Постоянного комитета в марте 2005 года после проведения независимого обзора старшего звена структуры управления УВКБ. |
He observed that a number of issues raised by UNHCR, in particular the challenge of consistency in the examination of reports, had been taken up by treaty bodies and called for further efforts to harmonize working methods. |
Он обратил внимание на то, что ряд вопросов, поднимаемых УВКБ, в частности проблема соблюдения единообразия при рассмотрении докладов, принят к сведению договорными органами, и призвал продолжить усилия по гармонизации методов работы. |
Several representatives requested further revision of the draft decision to reflect the fact that Parties were invited to submit data three months in advance of the current deadline on a voluntary basis. |
Ряд представителей обратились с просьбой продолжить редактирование проекта решения с тем, чтобы учесть тот факт, что Стороны были приглашены представлять данные за три месяца до наступления текущих предельных сроков на добровольной основе. |
It also requested that the Working Group study further the issues involved, together with the additional information that emerged during the session of the Board. |
Оно предложило также Рабочей группе продолжить изучение соответствующих вопросов, а также дополнительной информации, которая поступит в ходе сессии Правления. |
Nevertheless, it was necessary to further strengthen the protection of persons with disabilities at the legal level and an energetic policy should be implemented in cooperation with the competent bodies. |
Однако необходимо продолжить усиление защиты инвалидов в юридическом плане и необходимо проводить в этой связи активную политику в сотрудничестве с компетентными органами. |
His Government was also willing to work on further reciprocal measures of restraint and confidence-building and had called for an expansion of the United Nations Military Observer Group in Pakistan (UNMOGIP) to monitor the ceasefire and any movement across the line of control. |
Кроме того, Пакистан склонен продолжить оказание поддержки взаимным мерам по сдерживанию и укреплению доверия и наряду с этим обратился с просьбой об укреплении Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане для ведения наблюдения за прекращением огня и любыми передвижениями через границу. |
With regard to development efforts, he urged the LDCs' development partners to further strengthen the LDC Trust Fund so that UNCTAD could offer targeted capacity-building programmes. |
В связи с усилиями в области развития оратор настоятельно призвал партнеров НРС по развитию продолжить укрепление Целевого фонда для НРС, с тем чтобы ЮНКТАД могла осуществлять целенаправленные программы по созданию потенциала. |
The Economic and Social Council should further strengthen its interaction with the Security Council in order to pool efforts to create conditions favourable for reconstruction and development of States that have suffered armed conflicts. |
Важно продолжить конструктивное взаимодействие ЭКОСОС с Советом Безопасности Организации Объединенных Наций в целях объединения усилий двух органов по созданию благоприятных условий для восстановления и последующего развития государств, переживших конфликты. |
The Legal Subcommittee agreed that the merits and substance of the proposed separate General Assembly resolution on the application of the legal concept of the "launching State" should be further considered by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at its forty-sixth session. |
Юридический подкомитет решил, что Комитету по использованию космического пространства в мирных целях на его сорок шестой сессии следует продолжить рассмотрение вопроса о существе и содержании предлагаемой отдельной резолюции Генеральной Ассамблеи о применении юридической концепции "запускающее государство". |
The Committee was invited to further discuss the EECCA Strategy at its eleventh session, including the ways in which it could best support its implementation through the activities in its work programme (e.g. EPRs, environmental monitoring and the environmental conventions). |
Комитету было предложено продолжить обсуждение Стратегии для ВЕКЦА на своей одиннадцатой сессии, включая возможные пути более эффективного оказания поддержки ее реализации в рамках деятельности по осуществлению его программы работы (например, ОРЭД, мониторинг состояния окружающей среды и природоохранные конвенции). |
Decides to give further consideration in its programme of work to the issues of finance and transfer of environmentally sound technologies, including the recommendations of the Expert Group. |
постановляет продолжить в рамках программы его работы рассмотрение вопросов, касающихся финансирования и передачи экологически чистой технологии, включая рекомендации Специальной группы экспертов. |
Member States are therefore asked to request the PSB's to further strengthen their efforts to increase e-applications at the programme level and contribute to the preparation of an UNECE E-strategy and Action Plan. |
С учетом этого государствам-членам предлагается рекомендовать ОВО продолжить активизировать свои усилия по использованию электронных приложений на уровне программ и принять участие в подготовке электронной стратегии и плана действий ЕЭК ООН. |
She noted that the inter-committee meeting had approved in principle the basic structure and content of the proposed common core document, although it was clear that further work was required. |
Она отметила, что межкомитетское совещание в принципе одобрило базовую структуру и содержание предлагаемого общего основного документа, хотя было ясно, что необходимо продолжить эту работу. |
The Working Group encouraged the Secretariat to continue to disseminate information about the communications procedure under the Optional Protocol and suggested further ways of doing so, including through national Bar Associations and the International Federation of Women Lawyers. |
Рабочая группа рекомендовала Секретариату продолжить популяризацию процедуры представления сообщений, предусмотренной Факультативным протоколом, и предложила дополнительные способы этой популяризации, в том числе через национальные коллегии адвокатов и Международную федерацию женщин-юристов. |
The Committee further considers it advisable to continue in 2003 the inter-office dialogue on reviewing the efficiency of current working methods, with a view to exploring all avenues open to it. |
Далее Комитет считает целесообразным продолжить в 2003 году диалог между подразделениями, посвященный обзору эффективности нынешних методов работы, с тем чтобы рассмотреть все имеющиеся у него возможности. |
The Committee also recommended that the Office for Outer Space Affairs continue to review its programme of work and, where applicable, make further proposals on the possible streamlining of meetings for consideration by the relevant intergovernmental bodies. |
Комитет рекомендует также Управлению по вопросам космического пространства продолжить анализ своей программы работы и, в надлежащем случае, внести новые предложения относительно возможной рационализации заседаний для рассмотрения соответствующими межправительственными органами. |
Before proceeding further, I would like to inform members that immediately following the adjournment of this meeting, there will be an informal meeting of the Assembly on the report of the High-level Panel. |
Прежде чем продолжить работу, я хотел бы информировать делегатов о том, что сразу после закрытия этого заседания состоится неофициальное заседание Ассамблеи по докладу Группы высокого уровня. |
The Committee for Religious and Ethnic Affairs plans to continue its support for further stages of this project, which is intended to encourage young people to reject aggression, violence and discrimination on ethnic grounds. |
Комитет по делам религий и национальностей планирует продолжить поддержку новых этапов этой работы, которая призвана формировать у молодых людей отрицательное отношение к агрессии, насилию и дискриминации по национальному признаку. |
The Board further recommends that UNDP continue to evaluate the reasons for nationally executed expenditure projects, which are not being subjected to audit by the country offices, in terms of UNDP guidelines. |
Комиссия далее рекомендует ПРООН продолжить изучение причин непроведения страновыми отделениями ревизий проектов, осуществляемых по линии национального исполнения, с учетом руководящих принципов ПРООН. |
Permitting the debtor to continue to operate the business with insufficient control over its powers may not only exacerbate the breakdown of confidence but may antagonize creditors further. |
Если должнику будет разрешено продолжить управление предприятием без достаточного контроля за осуществлением его полномочий, то это может не только углубить недоверие, но и явиться дополнительным раздражителем для кредиторов. |