The General Assembly requested that further consideration be given to the question of the circumstances in which the decision of a Dispute Tribunal would be made by single judge or a panel of three judges. |
Генеральная Ассамблея просила продолжить рассмотрение вопроса об обстоятельствах, при которых решение Трибунала по спорам будет приниматься одним судьей или коллегией из трех судей. |
The corpus of country visits and communications, which are expected to remain at a high level, will offer opportunities to undertake further analysis of emerging trends on the basis of a solid number of cases. |
Поездки в страны и сообщения, которых, следует ожидать, будет по-прежнему много, позволят продолжить анализ новых тенденций на основе обширного материала. |
Rules on citizenship, in the form of a non-binding document, should reflect the modern practice of States in this area, which requires further detailed examination and analysis, as well as guidelines in accordance with international standards in this field. |
В нормах относительно гражданства - в форме документа, не имеющего обязательной силы, - должна быть закреплена современная практика государств в этой области, для чего необходимо продолжить ее пристальное изучение и анализ, а также сформулировать руководящие принципы, отвечающие международным стандартам в этой сфере. |
In our experience, there is evidence to suggest that such a connection does indeed exist, and we encourage States to carry out further work on that issue. |
Исходя из нашего опыта и фактических доказательств мы можем предположить, что подобная связь действительно существует, и призываем государства продолжить работу по решению этой проблемы. |
Participants concluded that the Kiev Guidelines should be further used by countries to improve their reporting, while the EPRs should continue to stress the benefits of implementing legal instruments and the need for building capacity. |
Участники сделали вывод о том, что странам следует и впредь использовать Киевские руководящие принципы с целью повышения качества представляемых ими данных, в то время как в процессе ОРЭД следует продолжить подчеркивать выгоды осуществления правовых инструментов и необходимость наращивания потенциала. |
It further recommends that the State party continue its landmine and UXO clearance and risk education activities, seeking the necessary technical and financial support within a framework of international cooperation, including from United Nations agencies. |
Он также рекомендует государству-участнику продолжить очистку территории от мин и НРБ и просветительскую деятельность в отношении существующей опасности, испрашивая необходимую техническую и финансовую поддержку в рамках международного сотрудничества, в том числе у учреждений Организации Объединенных Наций. |
They welcomed the steps taken to further improve control mechanisms and fraud prevention and encouraged continued efforts to make accountability a top priority and to strengthen the Fund's risk management and accountability systems. |
Они приветствовали меры, принятые в целях дальнейшего улучшения контрольных механизмов и предупреждения мошенничества, и призвали продолжить усилия по обеспечению того, чтобы вопросы подотчетности рассматривались в качестве одного из приоритетов, и по укреплению систем управления рисками и подотчетности Фонда. |
As well as considering recommendations for the Committee on this point, the Team intends to study further how the provisions of the sanctions regime might be included in pertinent ICAO guidelines and related documents. |
Группа намерена не только рассмотреть рекомендации для Комитета по этому вопросу, но и продолжить изучение вопроса о том, каким образом положения о режиме санкций можно было бы включить в соответствующие инструкции и другие документы ИКАО. |
With regard to the criteria for selecting beneficiaries, a case-by-case approach had been followed, on the basis of considerations of eligibility - a concept that required further discussion - and quality. |
Что касается критериев отбора бенефициаров, то тут практиковался индивидуальный подход согласно соображениям правомочности - понятие, размышления над которым надо будет продолжить, - и качества. |
In the context of United Nations-wide reform, the Group of 77 and China expressed its readiness to discuss further UNCTAD's contribution to the "One UN" pilot countries' initiative and to receive more information from the secretariat in this regard. |
В контексте общесистемной реформы Организации Объединенных Наций Группа 77 и Китай выражают готовность продолжить обсуждение вопроса о вкладе ЮНКТАД в реализацию инициативы "Единство действий ООН" в экспериментальной группе стран и получить дополнительную информацию от секретариата на этот счет. |
Between 2002 and 2005, the General Assembly has annually noted with satisfaction that some Member States have expressed particular interest in becoming members of the Scientific Committee, and has expressed its intention to consider the issue further at each successive session. |
В период с 2002 по 2005 год Генеральная Ассамблея ежегодно с удовлетворением отмечала, что некоторые государства-члены выразили особую заинтересованность в том, чтобы стать членами Научного комитета, и заявляла о своем намерении продолжить рассмотрение этого вопроса на каждой последующей сессии. |
In letters dated 10 and 23 September 2008 to the Special Adviser, the Government further assured that "the Myanmar authorities are committed to the policy of national reconciliation and are willing for continued dialogue with Daw Aung San Suu Kyi". |
В письмах на имя Специального докладчика от 10 и 23 сентября 2008 года правительство далее заверило, что «власти Мьянмы привержены политике национального примирения и желают продолжить диалог с г-жой Аунг Сан Су Чжи». |
The view was expressed that the Subcommittee should continue its debate on the use of the geostationary orbit with a view to identifying further common ground and mindful of the unique nature of that limited natural resource. |
Было высказано мнение, что Подкомитету следует продолжить обсуждение вопроса об использовании геостационарной орбиты в целях дальнейшего сближения позиций по данному вопросу с учетом уникальности этого ограниченного природного ресурса. |
In 2007, mandate-holders set up a Committee task force in charge of revising the manual further in order to reflect the changes in working methods brought about by the code of conduct and other new developments in the Council. |
В 2007 году мандатарии создали целевую группу Комитета, которой было поручено продолжить работу над пересмотром Руководства, с тем чтобы отразить в нем изменение методов работы в связи с принятием Кодекса поведения и другими изменениями в Совете. |
The experts produced conflicting reports, however, which further compounded the 10 March, the President of Sierra Leone, Ahmad Tejan Kabbah, reconfirmed his Government's intention to pursue the bilateral negotiations. |
Тем не менее эксперты подготовили противоречивые доклады, которые еще больше осложнили выход из тупика. 10 марта президент Сьерра-Леоне Ахмад Теджан Кабба подтвердил намерение своего правительства продолжить двусторонние переговоры. |
At the sixth session of the Forum, it was recommended that further analysis be undertaken on this important issue; |
На шестой сессии Форума было рекомендовано продолжить анализ этого важного вопроса; |
The Government has come to understand that, in order to fully restart economic growth, it needs to promote good governance in the management of public affairs and further improve the business environment. |
Правительство хорошо осознает, что для полного восстановления темпов экономического роста ему необходимо обеспечить эффективное управление государственными делами и продолжить работу по созданию условий, благоприятствующих предпринимательской деятельности. |
The management of the Fund explained that it intended to further address this issue through the establishment of a high-level technical evaluation and risk management unit that it was proposing in its next budget submission. |
Руководство Фонда пояснило, что оно намерено продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках группы высокого уровня по вопросам технической оценки и управления рисками, предложение о создании которой будет представлено руководством в его следующем бюджетном документе. |
Australia is encouraged by the commitment of the United States and Russia to further reduce their nuclear arsenals, but the international community must also progress the broader disarmament and non-proliferation agenda. |
Австралия приветствует решимость Соединенных Штатов и России продолжить сокращение своих ядерных арсеналов, однако международному сообществу следует стремиться и к достижению прогресса в деле разоружения и нераспространения в более широком смысле. |
Participants were also able to gain further training in capacity-building strategies, new methodologies and tools in community engagement through the 18 major panels, 100 parallel sessions and eight United Nations sponsored workshops. |
Благодаря проведению 18 крупных дискуссионных форумов, 100 параллельных заседаний и 8 практикумов под эгидой Организации Объединенных Наций участники также смогли продолжить ознакомление со стратегиями наращивания потенциала, новыми методами и инструментами задействования общин. |
The International Executive Director of the International College of Surgeons visited the African Regional Office in Brazzaville, Republic of Congo, in May, 2006, to further this planning. |
В мае 2006 года Международный исполнительный директор Международной коллегии хирургов посетил Региональное отделение для Африки с целью продолжить планирование этой встречи. |
The juvenile justice legal and institutional framework has been improved, but professional capacities need to be further developed, and alternatives to deprivation of liberty mainstreamed into the administration of justice. |
Удалось добиться усовершенствования юридических и институциональных рамок в системе правосудия в отношении несовершеннолетних, однако необходимо продолжить развитие профессионального потенциала и альтернативных вариантов лишения свободы, которые должны широко использоваться при отправлении правосудия. |
Should the application for membership of any NHRI be declined by reason of its failure to comply with the Paris Principles, ICC or its delegate may consult further with that institution concerning compliance. |
Если заявка какого-либо НПЗУ отклоняется по причине несоблюдения им Парижских принципов, то МКК или уполномоченное им лицо могут продолжить консультации с этим учреждением по вопросу о соблюдении Принципов. |
UNCTAD should within its mandate further explore the potential benefit of free and open source software for developing countries, with particular attention to the needs of SMEs. |
ЮНКТАД следует в рамках ее мандата продолжить изучение потенциальных преимуществ бесплатного программного обеспечения и программного обеспечения с открытым исходным кодом для развивающихся стран с заострением внимания на потребностях МСП. |
The user perception of quality reports needs to be further explored in order for statistical organizations to be better able to communicate the quality information in an attractive and clear fashion. |
Необходимо продолжить изучение того, каким образом пользователи представляют себе содержание информации по вопросам качества, с тем чтобы статистические организации могли предоставлять качественную информацию в привлекательном и четком виде. |