She recommended that further consultation be made to determine the best way of establishing the Centres, keeping in mind the work of local NGOs and making sure that work is not undermined (especially the work of the Humanitarian Law Centre). |
Она рекомендовала продолжить консультации на предмет определения наиболее эффективных методов создания центров с учетом деятельности местных неправительственных организаций и обеспечения того, чтобы их деятельность не подвергалась негативному воздействию (особенно деятельность Центра гуманитарного права). |
Regarding the Financial Regulations of UNIDO, the Group was of the view that in light of the complexity and importance of the issue the matter should be kept open for further discussions. |
Что касается Финансовых положений ЮНИДО, Группа считает, что ввиду сложности и важности этого вопроса его обсуждение следует продолжить. |
The Republic of Moldova is planning to develop further regulations for different categories of protected areas, develop a strategy for a more effective management of protected areas, raise access to information to the public, and complete a system of national parks. |
В Республике Молдова планируется продолжить разработку нормативных положений, регулирующих статус различных видов особо охраняемых территорий, выработать стратегию более эффективных действий на особо охраняемых территориях, расширить доступ населения к соответствующей информации и завершить формирование системы национальных парков. |
The Expert Group also invited Statistics Canada to further elaborate on its proposal to apply the natural capital theory to developing a conceptual framework for environment statistics, and illustrate the dimensions, structure and contents (statistical topics) of the resulting framework. |
Группа экспертов также предложила Статистическому управлению Канады продолжить работу над его предложением об использовании теории природного капитала для разработки концептуальных принципов статистики окружающей среды и подробно изложить аспекты, структуру и содержание (статистические темы), сформулированных на такой основе принципов. |
With regard to the planned meeting of the Conference and the High-Level Meeting on 24 September, I need to consult further with the delegations regarding the "format", given the divergence of opinions among regional groups. |
Что касается намечаемого совещания настоящего органа и Совещания высокого уровня 24 сентября, то мне нужно продолжить консультации с делегациями относительно их "формата", учитывая расхождения во мнениях между региональными группами. |
The Community noted the Special Rapporteur's recommendation on the collection of ethnically disaggregated data, but would appreciate further reflection on the issue as ethnicity could not be the only basis for collecting and disaggregating data on levels of racial equality. |
Сообщество отмечает рекомендацию Специального докладчика в отношении сбора данных, дезагрегированных по этническому признаку, но при этом считает целесообразным продолжить обсуждение этой проблемы, поскольку этническая принадлежность не может быть единственным критерием при сборе и разбивке данных, касающихся уровней расового равенства. |
In June 2010, the International Labour Conference had adopted landmark conclusions on decent work for such workers and had decided to hold further discussion on the topic in 2011 with a view to adopting new international labour standards. |
В июне 2010 года Международная конференция труда утвердила принципиально важные выводы об обеспечении достойной работы для этой категории работников и приняла решение продолжить обсуждение этой темы в 2011 году с целью принятия новых международных трудовых стандартов. |
The Rio Group welcomed and encouraged further voluntary contributions by States to the trust fund set up to overcome the backlog in issuance of the Commission's publications, and to the United Nations Trust Fund for the International Law Seminar. |
Группа Рио приветствует поступление добровольных взносов государств в целевой фонд, созданный для преодоления отставания в выпуске публикаций Комиссии, а также в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Семинара по международному праву и призывает продолжить эту практику. |
Regional export markets should also be developed further, and regional free trade agreements should, at least as a temporary solution, be made more inclusive; linking them would enable their benefits to be shared more broadly. |
Следует также продолжить развитие региональных экспортных рынков, а региональные соглашения о свободной торговле, по крайней мере на временной основе, должны быть сделаны более широкими по охвату; их взаимная увязка позволит более широко распределять те блага, которые они приносят. |
At its previous session, the Human Rights Council had invited the Independent Expert to pursue further work on the draft guiding principles on extreme poverty and human rights and to submit a report on how those principles could be improved. |
С другой стороны, на своей последней сессии Совет по правам человека обратился к независимому эксперту с просьбой продолжить работу над проектом руководящих принципов по проблеме крайней нищеты и прав человека и доложить ему, каким образом эти принципы могут быть усовершенствованы. |
Failure to sustain the programme could further frustrate victims, as their fate stood in stark contrast to that of former combatants, who had received financial assistance and training as part of the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Неспособность продолжить реализацию этой программы может еще больше подорвать веру жертв конфликта, поскольку их участь резко контрастирует с положением бывших комбатантов, получивших финансовую помощь и профессиональную подготовку в рамках осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In the view of the Inspectors, UNODC should continue its efforts to further enlarge its donor base from among developing countries, in particular those with emerging markets, as well as towards the private sector. |
По мнению инспекторов, ЮНОДК должно продолжить свои усилия по дальнейшему расширению донорской базы за счет развивающихся стран, в частности стран с формирующимися рынками, а также за счет частного сектора. |
In response to the relevant discussions at the High-level Meeting on disarmament, the members of the Conference on Disarmament should reflect further on that body's working methods. |
В развитие соответствующих обсуждений, состоявшихся в ходе совещания высокого уровня по разоружению, члены Конференции по разоружению должны продолжить рассмотрение вопроса о совершенствовании методов работы этого органа. |
That cooperative sectoral approaches and sector-specific actions should be consistent with relevant provisions and principles of the Convention [, in particular the principle of common but differentiated responsibilities,] [and that it may be useful for Parties to explore these approaches and actions further]. |
Что совместные секторальные подходы и действия в конкретных секторах должны согласовываться с соответствующими положениями и принципами Конвенции [, в частности, с принципом общей, но дифференцированной ответственности,] [и что Сторонам, возможно, будет полезно продолжить изучение этих подходов и действий]. |
The opposition contemplated in paragraph 2 was not, however, equivalent to non-acceptance of the reservation; rather it signalled that a State wished to consider the reservation further before taking a position on it. |
Однако возражения, рассматриваемые в пункте 2, не означают непринятия оговорки; скорее, они дают понять, что государство хотело бы продолжить обсуждение оговорки перед тем, как выразить к ней свое отношение. |
Recognizing the capacity constraints that limited workload sharing among duty stations, it called for further analysis of workload sharing trends in order to better assess the feasibility of the approach. |
Признавая ограниченность возможностей перераспределения работы между местами службы, он призывает продолжить анализ динамики перераспределения работы, с тем чтобы лучше оценить целесообразность такого подхода. |
Some support was expressed for the proposal, while other delegations expressed strong disagreement with the suggestion, and it was agreed to further consider this proposal during the third reading of the rules. |
Это предложение получило определенную поддержку, однако некоторые делегации выступили решительно против него и поэтому было решено продолжить рассмотрение этого предложения в ходе третьего чтения правил. |
However, it was thought that further consideration should be given to the possibility of confusion regarding which obligations were being referred to, and possible adjustments should be made to the text to clarify the issue, if necessary. |
В то же время было высказано мнение о том, что следует продолжить рассмотрение вопроса о возможности возникновения путаницы в отношении того, о каких обязательствах идет речь, и, при необходимости, внести соответствующие изменения в текст для разъяснения этого вопроса. |
The CST may wish to discuss in depth the priority theme during the session and recommend further work on specific areas addressed in the submissions, such as sustainable soil use, adaptation and land degradation, or sustainable rangeland management. |
КНТ, возможно, пожелает провести в ходе сессии углубленное обсуждение данной приоритетной темы и рекомендовать продолжить работу в конкретных областях, о которых говорится в докладах, таких, как устойчивое землепользование, меры адаптации и деградация земель или рациональное использование пастбищных угодий. |
The representative of the EC explained that the proposal adopted was a first step of improvement and that further work should be done to introduce more advanced tyre pressure monitoring systems (TPMS) which could lead to a reduction of CO2 emissions and to an improvement on safety. |
Представитель ЕС разъяснил, что принятое предложение является первым шагом на пути к улучшению данной ситуации и что следует продолжить работу по внедрению более усовершенствованных систем контроля за давлением в шинах (СКДШ); это может способствовать снижению выбросов СО2 и повышению безопасности. |
The experts emphasized that the 2007 UNECE Conference on Ageing should further the agenda of the 2002 Berlin Ministerial Conference and focus on new findings and priority areas since the Berlin Conference. |
Эксперты подчеркнули, что участники Конференции ЕЭК ООН по проблемам старения 2007 года должны продолжить рассмотрение вопросов, фигурировавших в повестке дня Берлинской конференции министров 2002 года, и сосредоточить свое внимание на новых данных и приоритетных областях, которые появились после Берлинской конференции. |
Furthermore, a number of tools developed by UNODC to facilitate international cooperation, such as the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool, were welcomed, and the Office was requested to further develop such tools and promote their use. |
Кроме того, был с удовлетворением отмечен ряд инструментов, таких как Программа составления запросов на оказание взаимной правовой помощи, разработанных ЮНОДК для содействия международному сотрудничеству, и Управлению было предложено продолжить разработку таких инструментов и содействовать их применению. |
Encouraging MINUSTAH to further explore possibilities for greater support to reform, modernize and strengthen the judiciary and correctional systems, including through the provision of targeted technical assistance to rule of law institutions, |
предлагая МООНСГ продолжить изучение возможностей для усиления поддержки процесса реформирования, модернизации и укрепления судебной и пенитенциарной систем, в том числе путем оказания целенаправленной технической помощи правоохранительным учреждениям, |
In concluding its twenty-second session, the Intergovernmental Working Group of Experts on International Standards of Accounting and Reporting (ISAR) agreed to conduct further reviews of the practical implementation challenges of International Financial Reporting Standards (IFRS) as well as ways to meet these challenges. |
Завершая свою двадцать вторую сессию, Межправительственная рабочая группа экспертов по международным стандартам учета и отчетности (МСУО) приняла решение продолжить рассмотрение практических трудностей в деле применения Международных стандартов финансовой отчетности (МСФО), а также методов их преодоления. |
Members of the Council also requested the Secretary-General to further explore with Ethiopia and Eritrea the possibility of a United Nations presence in Ethiopia and Eritrea in the context of the maintenance of international peace and security. |
Члены Совета также просили Генерального секретаря продолжить изучение с Эфиопией и Эритреей возможности присутствия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее в контексте поддержания международного мира и безопасности. |