Requests the Open-ended Working Group to continue to review the guidance document further, based on Parties' experience and needs; |
просит Рабочую группу открытого состава продолжить проведение дальнейшего обзора директивного документа с учетом накопленного Сторонами опыта и имеющихся у них потребностей; |
Finally, participants encouraged the Chair to consider ways and means to expedite the identification of further activities at SBSTA 28 with a view to continuing the implementation of the Nairobi work programme without any disruptions. |
В заключение участники призвали Председателя рассмотреть пути и средства, позволяющие как можно скорее определить дальнейшие виды деятельности на ВОКНТА 28, с тем чтобы продолжить бесперебойное осуществление Найробийской программы работы. |
We are ready to continue the United Nations negotiating process and elaborate further - but above all discuss - our positive and constructive ideas for arrangements to govern the Territory. |
Мы готовы продолжить переговорный процесс под эгидой Организации Объединенных Наций и далее развивать - но, прежде всего, обсуждать - наши позитивные и конструктивные идеи, касающиеся структуры управления территорией. |
The Committee requested the extended Bureau, in cooperation with the secretariat, to further consider the content of the outcome document or declaration that should include concrete actions to be taken by policymakers toward the agreed goals. |
Комитет просил расширенный состав Бюро продолжить в сотрудничестве с секретариатом рассмотрение содержания итогового документа или декларации, в который должны быть включены конкретные действия, подлежащие осуществлению разработчиками политики в интересах достижения согласованных целей. |
Given the complexity and the sensitivity of the matter, the Committee decides to study these recommendations further on the basis of an in-depth analysis to be provided by the Monitoring Team (paras. 49-56). |
Учитывая сложность и тонкость этого вопроса, Комитет постановляет продолжить изучение этих рекомендаций на основе углубленного анализа, который представит Группа по наблюдению (пункты 49 - 56). |
The United Kingdom considers that further work needs to be done by UNCITRAL on the issues covered by Chapter 9 of the draft before a developed text is put forward for adoption. |
Соединенное Королевство считает, что ЮНСИТРАЛ следует продолжить работу над вопросами, затронутыми в главе 9 проекта конвенции, прежде чем представить на утверждение готовый текст. |
However, it believes further review and discussion are necessary with regard to the limitation amount (Article 62) and volume contract (Article 82). |
Тем не менее она полагает необходимым продолжить рассмотрение и обсуждение вопросов, касающихся предельной суммы компенсации (статья 62) и договоров об организации перевозок (статья 82). |
It has requested the Secretary-General to develop further criteria for mobility to maximize its benefits for the Organization and to ensure the fair and equitable treatment of all staff. |
Она просила Генерального секретаря продолжить выработку критериев мобильности, с тем чтобы максимально использовать ее выгоды для Организации и обеспечить справедливый и равный подход ко всем сотрудникам. |
It welcomed the Ombudsman's recent admission that torture persists and recommended further progress on the CAT recommendation to set up an independent oversight mechanism for investigating torture. |
Оно приветствовало недавнее признание Омбудсменом продолжения применения пыток и рекомендовало продолжить достижение прогресса в деле реализации рекомендации КПП об учреждении независимого надзорного механизма для расследования случаев применения пыток. |
The peaceful and orderly conduct of last month's elections reflect a quiet determination to further the debate on this reform and to resolve issues of divergence through dialogue and mutual respect and understanding. |
Мирное и организованное проведение выборов в прошедшем месяце отражает спокойную решимость продолжить дискуссию по данной реформе и разрешить вызывающие разногласие вопросы на основе диалога и взаимного уважения и понимания. |
Although the assessment of this partnership is still at an early stage, the technical mission provided an opening for further dialogue on the implementation of the Cotonou Agreement, in light of its various pillars. |
Хотя проведение оценки этого партнерства все еще находится на ранней стадии, техническая миссия позволила продолжить диалог об осуществлении Соглашения Котону с учетом его различных основ. |
Collective organizations such as unions and workers' associations in the public and private sectors as well as collective bargaining coverage rate could also be further encouraged. |
Также можно продолжить поощрение деятельности таких коллективных организаций, как союзы и ассоциации работников государственного и частного секторов, и заключение коллективных договоров. |
Singapore also agrees that the open-ended working group could further consider those elements in the report of the Group of Governmental Experts where consensus could be developed for their inclusion in an eventual treaty. |
Сингапур также согласен, что рабочая группа открытого состава могла бы продолжить рассмотрение тех элементов в докладе Группы правительственных экспертов, где возможно достижение консенсуса, для их включения в потенциальный договор. |
Given the complexities and ambiguities of the present situation of the NPMs in Sweden, the SPT will need to further study this issue to reach a comprehensive conclusion. |
С учетом всей сложности и двусмысленности нынешнего положения НПМ в Швеции, ППП потребуется продолжить изучение данного вопроса, с тем чтобы прийти к всестороннему заключению. |
In spite of this positive change in legislation, the SPT decided to study further the question of access to a lawyer, including the appointment of a public defence counsel. |
Несмотря на это позитивное изменение в законодательстве, ППП решил продолжить изучение вопроса о доступе к адвокату, включая назначение государственного защитника. |
We believe that further constructive debate among the member States is imperative to ensure that demands, concerns and priorities, particularly those of the developing countries, are duly addressed. |
Мы полагаем, что государства-члены должны продолжить конструктивное обсуждение вопросов для обеспечения надлежащего выполнения требований, решения проблем и приоритетных задач, особенно в развивающихся странах. |
We call on the Afghan Government to maintain its commitment to carrying out the elections as scheduled in order to further instil a culture of representative, democratic Government in the country and to sustain international support. |
Мы обращаемся к афганскому правительству с призывом придерживаться принятого им обязательства о проведении этих выборов в установленные сроки для того, чтобы продолжить формирование культуры представительного, демократического правительства в этой стране и обеспечить дальнейшую международную поддержку. |
It was clear from that debate that many would like to see further discussion about the annual report, and we shall listen carefully to the views expressed today in that regard. |
В ходе прений многие представители выразили желание продолжить обсуждение ежегодного доклада, и мы намерены внимательно выслушать мнения, которые будут высказаны сегодня в этой связи. |
However, according to this State, while the creation of additional legally binding instruments is not required to address current challenges, there would be value in further discourse in key areas. |
Однако, по мнению этого государства, хотя для решения текущих проблем нет необходимости в принятии дополнительных юридических обязательных документов, было бы полезно продолжить обсуждение в основных областях. |
Since the State party's submission had been sent to the complainant on 7 October 2009 with two months for comments, the Committee could wait for a response before considering the case further. |
Поскольку представление государства-участника было направлено заявителю 7 октября 2009 года, Комитет с учетом представления комментариев в двухмесячный срок, прежде чем продолжить рассмотрение дела, может подождать ответа. |
While recognizing the freedom of expression and noting Senegal's intention to further reform the national press law, Sweden expressed concern about reports of harassment and intimidations of journalist and mass media outlets. |
Признав соблюдение свободы выражения мнений и отметив намерение Сенегала продолжить реформу национального законодательства в области печати, Швеция выразила обеспокоенность сообщениями о притеснениях и запугивании журналистов и работников средств массовой информации. |
There was a need to consider further the concept of sovereignty over shared freshwater resources and the impact of the draft articles on the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. |
Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о концепции суверенитета над общими пресноводными ресурсами и о последствиях принятия проектов статей для Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
By engaging in fruitful cooperation with all stakeholders - States, the relevant United Nations human rights mechanisms and agencies, and civil society - he intended to develop further the measures recommended in the Durban Declaration and Programme of Action to combat that problem. |
Завязав плодотворное сотрудничество со всеми заинтересованными сторонами - государствами, соответствующими механизмами и учреждениями Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и гражданским обществом, - он намерен продолжить работу над мерами по решению этой проблемы, рекомендованными в Дурбанской декларации и Программе действий. |
The Committee further calls upon the State party to intensify its efforts to amend its legislation governing child custody expeditiously, in order to ensure that women have the same right as men to travel with their children abroad. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжить его усилия по безотлагательному внесению поправок в законодательство, регулирующее опекунство над детьми, с целью обеспечить, чтобы женщины пользовались одинаковым с мужчинами правом выезжать за границу со своими детьми. |
The task force should continue its study of the ongoing development partnerships on the thematic issues of technology transfer and debt relief with a view to further refinement of the criteria. |
Целевой группе предстоит продолжить изучение созданных в интересах развития партнерств в таких тематических областях, как передача технологии и облегчение бремени задолженности, с целью дальнейшего уточнения критериев. |