Mr. SHEARER said that in the light of Sir Nigel Rodley's comments, paragraph 18 should be retained and considered further. |
Г-н ШИРЕР говорит, что с учетом замечаний сэра Найджела Родли пункт 18 следует сохранить и продолжить его рассмотрение. |
Mexico recommended Djibouti continue its efforts to guarantee fully the principle of non-discrimination, efforts the work of the new Ministry for the Advancement of Woman would further boost. |
Мексика рекомендовала Джибути продолжить свои усилия по осуществлению в полной мере принципа недискриминации, а также активизировать деятельность нового Министерства по улучшению положения женщин. |
Continue its efforts in further developing the system of international treaties to combat international terrorism (Sudan); |
продолжить усилия по дальнейшему развитию системы международных договоров, направленных на борьбу с международным терроризмом (Судан); |
Given the complexity of these issues, the Committee decides to examine these matters further in 2008 (paras. 82-88). |
Учитывая сложность этих проблем, Комитет постановляет продолжить изучение данных вопросов в 2008 году (пункты 82 - 88). |
Accordingly, he suggested discussing that issue further, together with all outstanding issues, at the next reading of the draft general comment. |
Поэтому он предлагает продолжить обсуждение этого вопроса наряду с обсуждением всех остающихся нерассмотренными вопросов при следующем чтении проекта данного замечания общего порядка. |
Moreover, children were able to go on to further education and subsequently return home to put the skills they had acquired to use in their communities. |
Наряду с этим дети вправе продолжить образование, а затем вернуться домой и применять приобретенные знания на благо их общин. |
It recommended further development of methods for eutrophication and biodiversity. |
Она рекомендовала продолжить совершенствование методов в отношении эвтрофикации и биоразнообразия; |
Then he hires us to further the ruse and inform his coconspirators that they may be in danger too. |
Затем он нанимает нас, чтобы продолжить свои ухищрения, и сообщает своим сообщникам, что они тоже в опасности. |
A number of representatives called for further discussion of the definitions, applications and scope of best available techniques and best environmental practices, and there was broad support for the development of relevant guidelines. |
Ряд представителей предложили продолжить обсуждение определений, видов применения и сферы действия наилучших имеющихся технологий и наилучших видов природоохранной деятельности, и идея разработки соответствующих руководящих принципов получила широкую поддержку. |
It suggests therefore that the Secretary-General further develop his work to identify other examples where the comparative advantage concept could be applied to maximize efficient and effective deployment of capacities and resources available in the organizations of the United Nations system. |
Поэтому он предлагает Генеральному секретарю продолжить работу по выявлению других случаев, в которых можно было бы применить концепцию сравнительного преимущества, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность и результативность задействования потенциала и ресурсов, имеющихся в распоряжении организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The Forum should further examine the phenomenon of South-South irregular migration, noting the importance of regional challenges and approaches to the specific regional dynamics of irregular migration and development. |
Форум должен продолжить изучение феномена нелегальной миграции в рамках потоков Юг-Юг, исходя из важности региональных задач и подходов к региональной специфики решения проблем нелегальной миграции и развития. |
In addition to other measures, NAFO noted that an update of its vulnerable marine ecosystems species list and a further elaboration of its exploratory fisheries protocol were expected in 2012. |
В дополнение к другим мерам НАФО отметила, что в 2012 году планируется обновить ее список видов, населяющих уязвимые морские экосистемы, и продолжить работы по уточнению порядка действий при поисковом промысле. |
However, because uptake was relatively low (only about 10 per cent), it was decided to examine the lessons learned before deploying the mechanism further. |
Однако, поскольку показатели участия были относительно низкими (лишь около 10 процентов), было принято решение изучить накопленный опыт, прежде чем продолжить развертывание этого механизма. |
The Office on Sport for Development and Peace should further explore and facilitate creative partnerships among Member States, the United Nations system and national and international stakeholders that can lead to innovative funding mechanisms. |
Отделу по спорту в интересах развития и мира следует продолжить изучение вопросов создания творческих партнерств с участием государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и заинтересованных сторон национального и международного уровня и способствовать созданию таких партнерств, в результате чего могут появиться инновационные механизмы финансирования. |
The Commission voiced strong support for a suggestion to further explore, including by means of a colloquium, particular issues relevant to, inter alia, facilitating access to credit for micro-businesses and small businesses, particularly in developing economies. |
Комиссия активно поддержала предложение продолжить изучение отдельных вопросов, связанных, в частности, с повышением доступности кредитов для микропредприятий и малых предприятий, особенно в развивающихся странах, организовав такую работу в форме коллоквиума. |
The Commission welcomed the offers from the Governments of Kenya and Singapore, requested the Secretariat to further pursue administrative arrangements for the establishment of those centres and noted the importance of maintaining close coordination and cooperation between regional centres. |
Комиссия приветствовала предложения правительств Кении и Сингапура, просила Секретариат продолжить проведение административных мероприятий в целях создания этих центров и отметила важность налаживания тесного взаимодействия и сотрудничества между региональными центрами. |
The Working Group entrusted the Bureau to further develop a strategy and practical measures to strengthen synergies between different areas of work under the Protocol, and agreed to discuss the issue again at its next meeting. |
Рабочая группа поручила Бюро продолжить разработку стратегии и практических мер для усиления синергизма между различными направлениями работы по Протоколу и решила еще раз обсудить этот вопрос на своем следующем совещании. |
Nevertheless, further changes were needed to improve the management and organization structure of procurement and to clarify the relationship between Headquarters and peacekeeping procurement. |
Несмотря на это, для повышения эффективности управления закупочной деятельностью и совершенствования организационной структуры соответствующих подразделений, а также для уточнения роли Центральных учреждений в осуществлении закупок для миротворческих миссий необходимо продолжить процесс преобразований. |
The Meeting also recalled its agreement to discuss further the establishment of such inventories at its twenty-fifth session under a separate agenda item. |
Совещание напомнило также о своем решении продолжить обсуждение создания таких инвентарных списков на своей двадцать пятой сессии в качестве отдельного пункта повестки дня. |
Authorities formed through a voting process, evaluated by international observers as free and transparent, are called to continue the permanent process of the Karabakh people's self-organization and further deepening of the principles of an open and democratic society in the Republic. |
Органы власти, сформированные в результате процесса голосования, который, по оценкам международных наблюдателей, был свободным и транспарентным, призваны продолжить постоянный процесс самоорганизации карабахского народа и дальнейшего укоренения устоев открытого и демократического общества в Республике. |
It decided to continue its consideration, as a matter of urgency, without prejudice to any further steps to ensure that pirates are held accountable, of the establishment of specialized anti-piracy courts in Somalia and other States in the region with substantial international participation and support. |
Он постановил продолжить рассмотрение в первоочередном порядке, без ущерба для любых дополнительных мер по обеспечению привлечения пиратов к ответственности, вопроса о создании специальных судов по борьбе с пиратством в Сомали и других государствах в регионе при существенном международном участии и поддержке. |
The Advisory Committee considers that the Organization could benefit from the sharing of such information, and it requests the Secretary-General to further enhance the content of the report in this area. |
Консультативный комитет считает, что Организации пошел бы на пользу обмен такой информацией, и предлагает Генеральному секретарю продолжить работу над повышением содержательности таких разделов доклада. |
At the general debate of the sixty-sixth session of the General Assembly of the United Nations, an initiative was started for a ministerial-level network which should be further developed. |
В ходе общих прений на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций была выдвинута инициатива в отношении создания сети на уровне министров, над которой следует продолжить работу. |
While the Panel is currently investigating potential cases of the provision of armed mercenaries since the imposition of the arms embargo, no conclusive evidence has yet been found and the Panel would therefore need to continue its investigation further. |
Хотя Группа в настоящее время расследует потенциальные случаи предоставления вооруженных наемников в период со времени введения эмбарго на поставки оружия, никаких убедительных доказательств пока не обнаружено, и поэтому Группе придется продолжить свое расследование. |
In its resolution 2011/39, the Council recommended, inter alia, that the possible establishment of an ad hoc panel of experts on the global economic and financial crisis and its impact on development should be considered further by the General Assembly. |
В резолюции 2011/39 Совет среди прочего рекомендовал Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение возможности создания специальной группы экспертов по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития. |