Eager to further his education, Ross entered the Preparatory Department at Baylor University (then in Independence, Texas) in 1856, despite the fact that he was several years older than most of the other students. |
Чтобы продолжить образование, Росс в 1856 году поступил на подготовительное отделение при Бэйлорском университете, несмотря на то, что он был на несколько лет старше, чем большинство других студентов. |
In light of the above, the SBSTA proposed that the secretariat explore further with non-governmental groups current mechanisms and procedures for consultation, with a view to establishing how they might be made more efficient. |
З. С учетом вышесказанного ВОКНТА предложил секретариату продолжить, совместно с неправительственными группами, изучение существующих механизмов и процедур для консультаций с целью изыскания возможностей для повышения их эффективности. |
Some Governments, although supportive of the establishment of such a forum, called for further discussion on the matter and questioned whether the issue should be addressed in the draft declaration. |
Представители некоторых правительств, хотя и поддержали создание такого форума, предложили продолжить обсуждение данного вопроса и поставили под сомнение целесообразность его отражения в проекте декларации. |
Tuvalu, on behalf of the group of the least developed countries, reported that further work was still needed on developing the above-mentioned guidelines, and that Maldives had offered to host a workshop at which this issue would be discussed. |
Тувалу, от имени группы наименее развитых стран, сообщила о том, что необходимо продолжить работу по подготовке вышеупомянутых руководящих принципов и что Мальдивские Острова предложили организовать рабочее совещание для рассмотрения этого вопроса. |
An external evaluation of the project in the Lower Huallaga emphasized the need to plan alternative development with a time horizon of at least six to eight years and recommended further support to the project area. Accordingly, UNDCP has formulated a consolidation phase. |
В ходе внешней оценки проекта в нижнем течении Уальаги была подчеркнута необходимость планировать альтернативное развитие на период времени не менее шести - восьми лет и рекомендовано продолжить оказание помощи в этом проектном районе. |
Before proceeding further, I should like to recall once again for delegations the following procedures for the election of the judges, as was stated in the Secretary-General's memorandum contained in document A/59/438. |
Прежде чем продолжить, я хотел бы вновь напомнить делегациям о процедуре избрания судей, изложенной в меморандуме Генерального секретаря, который содержится в документе А/59/438. |
UN/CEFACT's work supports the United Nations Millennium Development Goal 8 to "develop further an open trading and financial system that is rule-based, predictable and non-discriminatory and includes a commitment to good governance, development and poverty reduction - both nationally and internationally". |
Работа СЕФАКТ ООН содействует достижению цели 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а именно продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы. |
In summary, there was near universal support for ensuring that the human rights of older persons are promoted and protected; however, further discussion is required on the most appropriate way to ensure that protection. |
Таким образом, почти все респонденты признали необходимость поощрения и защиты прав человека пожилых людей; требуется, однако, продолжить обсуждение вопроса о том, как лучше обеспечить такую защиту. |
In the next reporting period, and potentially beyond that, the Commission believes that it will be able to develop further a unifying factual theory built upon newly identified linking evidence. |
В следующий отчетный или последующий период, по мнению Комиссии, она сможет продолжить разработку общей основанной на конкретных фактах теории, базирующейся на вновь открывавшихся смежных доказательствах. |
The capture of Himara was celebrated as a major success in Greece and proved that the Greek army was in condition to continue the advance pushing the Italians further north. |
Занятие Химары было встречено в Греции с энтузиазмом и доказало, что греческая армия была в состоянии продолжить наступление севернее, вынуждая итальянскую армию к непрерывному отступлению. |
It also recommends that further research be conducted into the functioning of the existing system, taking full account of the provisions of articles 20 and 25 of the Convention. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику продолжить усилия по анализу функционирования существующей системы при всестороннем учете положений статей 20 и 25 Конвенции. |
Convinced of the necessity to improve transportation, in particular air linkage with the outside world, the Mission recommends that the administering Power pursue its intention to carry out further feasibility studies for the construction of at least one airstrip. |
Будучи убеждены в необходимости совершенствования транспортной системы, в частности в организации воздушного сообщения с внешним миром, члены миссии рекомендуют управляющей державе продолжить изучение целесообразности строительства по крайней мере одного аэродрома. |
Different declarations about the Al-Ubour launchers had been provided to UNMOVIC but the inspectors were not able to explore further the development of this launcher before their withdrawal. |
ЮНМОВИК были предоставлены различные данные о пусковых установках ракет «Аль-Убур», однако инспекторы не смогли продолжить изучение разработки этой пусковой установки до их эвакуации. |
The specific proposal of a low-carbon technical assistance centre (L-TAC) was welcomed by almost all speakers, and the UNCTAD secretariat was encouraged to pursue it further. |
Практически все выступающие поддержали конкретное предложение о создании центра технической помощи в области низкоуглеродных технологий, и секретариату ЮНКТАД было предложено продолжить его проработку. |
We call on all Member States to make good their promises so as to ensure that the rebuilding process can continue and to avoid further deterioration of the political, social and economic situation of that country. |
Мы призываем все государства-члены выполнить свои обязательства, с тем чтобы продолжить процесс восстановления и не допустить дальнейшего ухудшения политической и социально-экономической ситуации в стране. |
A great deal has already been done in this field, but this and the following recommendations are accepted as Costa Rica intends to continue this work and develop it further. |
В этой области предприняты значительные усилия, однако эта и последующие рекомендации принимаются с тем, чтобы продолжить и расширить подобные усилия. |
At Adairsville, Johnston again hoped to find a position in which he could give battle but there too the terrain was unsuitable for further defense and the Confederate commander was forced to continue his withdrawal. |
Воспользовавшись передышкой Джонстон надеялся организовать в Эдейрсвилле оборону и дать решающее сражение Шерману, но местность вновь не располагала для этого и он был вынужден продолжить отступление. |
His delegation also had doubts regarding the extent to which the charging of interest would have any real impact, but was ready to discuss the point further. |
Она не убеждена и в том, что взимание процентов с суммы не выплаченных вовремя взносов даст ощутимый эффект, однако готова продолжить дискуссию по этому вопросу. |
It is further suggested that consideration of item 5 of the provisional agenda would commence on Thursday, 25 January and would continue during the afternoon session. |
Предлагается также начать рассмотрение пункта 5 предварительной повестки дня в четверг, 25 января, и продолжить его на заседании во второй половине дня. |
UNCTAD should study such causal links further, and also examine ways to close the gap in competitiveness that had been opened up by liberalization, including with regard to the role of the private sector. |
ЮНКТАД следует продолжить изучение таких причинно-следственных связей, а также средств сокращения разрыва в конкурентоспособности, возникшего после либерализации, в том числе с учетом роли частного сектора. |
While fully cognizant of the complex and intricate nature of this subject, I am pleased to note the outcome of the work of the Group of Governmental Experts whereby it deems it necessary that further consideration of the issue should be carried out within the United Nations. |
В полной мере сознавая сложный и неоднозначный характер этой темы, я с удовлетворением отмечаю результаты работы Группы правительственных экспертов, которая считает необходимым продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках Организации Объединенных Наций. |
The subcommittee leaves it to the discretion of the Committee whether it wishes to further study that suggestion, also taking into account some treaty practice bringing fishery under a separate offshore article. |
Подкомитет оставляет на усмотрение Комитета вопрос о том, желает ли он продолжить изучение этого предложения, учитывая также определенную договорную практику включения рыболовства в отдельную статью о прибрежных зонах. |
States parties stressed the need to support the important work of the Preparatory Commission of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization to establish the verification system for the Treaty, and encouraged further development of related technical capacity in States. |
Государства-участники подчеркнули необходимость поддержки важной работы Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, связанной с созданием системы контроля за соблюдением Договора, и рекомендовали продолжить процесс наращивания в государствах необходимого для этого технического потенциала. |
The co-moderators drew two conclusions from the fourth structured dialogue: first, there is support for initial tangible deliverables and, second, further discussion is needed regarding other actions. |
По итогам проведения четвертого структурированного диалога координаторы пришли к двум выводам: во-первых, было поддержано предложение определить первоначальные ощутимые результаты, и во-вторых, необходимо продолжить обсуждение других действий. |
It is therefore vital that greater efforts be made to ensure the equitable integration of developing countries into the global economy in line with the pledge reflected in target 8.A, "to develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system". |
В связи с этим крайне необходимо прилагать больше усилий для равномерной интеграции развивающихся стран в глобальную экономику в соответствии с обязательством, указанным в задаче 8.А, которая требует «продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы». |