In his statement, Mr. Magazzeni encouraged further discussions on the treaty body strengthening process, stating that the Committee had been exemplary in its positive involvement in this process. |
В своем заявлении г-н Магадзени призвал продолжить обсуждения, посвященные процессу укрепления договорных органов, и отметил, что активное участие Комитета в этом процессе должно служить примером для других органов. |
A new course on addressing the issues of cash couriers and the cross-border transportation of cash and bearer-negotiable instruments was piloted in Indonesia and the Philippines in 2011, with further training sessions scheduled throughout 2012. |
В 2011 году в Индонезии и на Филиппинах был организован новый экспериментальный курс по вопросам, связанным с доставкой наличности курьерами и трансграничной перевозкой наличности и оборотных документов на предъявителя, который планируется продолжить в течение всего 2012 года. |
The recommendation should be practical and action-orientated but, given the divergent views expressed on some elements such as the difference between people of African descent and people of African origin, further discussion would be required to resolve terminological ambiguities. |
Рекомендация должна быть сформулирована с расчетом на практическое применение и конкретные мероприятия, однако, в свете высказанных мнений по ряду таких элементов, как различия между лицами африканского происхождения и лицами, которые родились в Африке, необходимо будет продолжить обсуждение этого вопроса для устранения терминологических неточностей. |
The President stated that the session would focus on the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in the context of a post-2015 development agenda and that the Conference could further deliberate on how societies could be inclusive and sustainable for all. |
Председатель заявил, что сессия сосредоточит внимание на осуществлении Конвенции о правах инвалидов в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года и что Конференция могла бы продолжить обсуждение вопроса о том, каким образом общества могут стать инклюзивными и устойчивыми для всех. |
Accordingly, efforts are made to secure further technical assistance and coordination through inter-agency procedures, continue raising awareness of indigenous issues among VMVDU experts and keep developing the project outline, while at the same time seeking cooperation mechanisms. |
С учетом этого предполагается продолжить консультации и работу механизмов межведомственной координации, повышать уровень осведомленности сотрудников ГУЖСРГР по проблемам коренного населения и разрабатывать основные положения проекта решения жилищной проблемы коренного населения, создавая параллельно с этим механизмы сотрудничества. |
The Advisory Group encouraged the Emergency Relief Coordinator to explore further the feasibility of using the loan facility of the Fund to support valuable activities that were beyond the authority of the grant element of the Fund, such as disaster preparedness and prevention. |
Консультативная группа рекомендовала координаторам гуманитарной помощи продолжить изучение практической целесообразности использования заемного механизма Фонда в поддержку важной деятельности, которая выходит за рамки полномочий дотационного элемента Фонда, такой, как обеспечение готовности к стихийным бедствиям и их предотвращение. |
Users can now display with the e3 emissions calculator the entire transportation process in the modal split, CO2Emissions from truck, Train, Ship- and air transportation charge and valid and transparent to the client results, Customers or other interested parties to give further. |
Теперь пользователи могут дисплей с ЕЗ выбросов калькулятор весь процесс перевозки в видам транспорта, CO2Выбросы из грузовиков, Поезд, Корабль- и воздушного транспорта заряда и обоснованными и прозрачными для клиентов результатов, Клиенты или другие заинтересованные стороны продолжить. |
While the Doha negotiators have settled many important issues, the final negotiations first stalled last year, owing to America's refusal to cut its agricultural subsidies further and India's insistence on special safeguards to prevent exposing its millions of subsistence farmers to unfairly subsidized US competition. |
Хотя переговоры в Дохе урегулировали многие важные вопросы, окончательные переговоры сначала зашли в тупик в прошлом году из-за отказа США продолжить сокращение сельскохозяйственных субсидий и настойчивости Индии на специальных гарантиях для защиты миллионов своих фермеров от несправедливо субсидируемой конкуренции США. |
In regard to children in conflict with the law, the Committee suggests that further consideration should be given to ensuring that children in detention are separated from adults, taking into account the best interests of the child and alternatives to institutional care. |
Что касается детей, вступивших в конфликт с законом, то Комитет предлагает продолжить рассмотрение вопроса о том, чтобы обеспечить раздельное содержание детей и взрослых в местах лишения свободы с учетом интересов детей и возможностей альтернативных наказаний помимо помещения в специальные учреждения. |
The Assembly should give further consideration to the proposal that debt adjustment should be based on actual principal repayments only, as well as to the extent to which that was compatible with the broader issue of external indebtedness. |
Ассамблее следует продолжить рассмотрение предложения о том, что скидки на бремя задолженности должны основываться только на учете фактических платежей в погашение основной суммы займа, а также вопроса о той степени, в которой это соотносится с проблемой внешней задолженности в целом. |
While certain elements of his proposals seemed attractive to some delegations, particularly new articles 14 bis and 14 ter, the prevailing opinion was that both the first reading text of article 14 and the texts proposed by the Netherlands needed further consideration. |
Несмотря на то, что некоторые положения в предложенной им формулировке представляются некоторым делегациям интересными, в частности новые статьи 14-бис и 14-тер, большинство считает, что необходимо продолжить рассмотрение как принятого в первом чтении текста статьи 14, так и формулировок, предложенных Нидерландами. |
Women, including HIV+ women, who are on medication and enter the prison, must be rediagnosed at the reception centre before they can receive further medication. |
Женщины, включая ВИЧ-инфицированных, проходящие в момент поступления в тюрьму курс лечения, должны, прежде чем они смогут продолжить лечение, пройти диагностическое обследование в приемнике-распределителе. |
(b) Welcomed the new SOFI methodology for estimating the number of hungry and supported any further improvements as new information is made available (para. 14); |
одобрил новую методику оценки числа голодающих, изложенную в докладе СОФИ, и рекомендовал продолжить ее совершенствование по мере поступления новой информации (пункт 14); |
Because even with that cap in place, the IMF could have followed up its issuance - its massive issuance of SDRs in 2009 - with a further 200 billion dollars of SDRs in 2014. |
Потому что даже с этим ограничением МВФ мог бы продолжить массовый выпуск СПЗ в 2009 году дальнейшим выпуском 200 миллиардов долларов в СПЗ в 2014 году. |
As 1994 was a personnel year based on the biennialization of the Assembly's work programme, the Commission expressed a desire to proceed with initial recommendations that the Assembly could address in 1994 while continuing study on items that required further work. |
Поскольку 1994 год является годом рассмотрения вопросов, связанных с персоналом, в связи с переводом программы работы Ассамблеи на двухгодичную основу, Комиссия выразила пожелание принять первоначальные рекомендации, которые Ассамблея сможет рассмотреть в 1994 году, и продолжить изучение вопросов, требующих дальнейшей проработки. |
Before proceeding further, I would like to introduce myself to the Special Committee, as this is my first appearance, so that no doubts will be cast as to my responsibilities and the unwavering commitment I owe to my homeland and to the East Timorese people. |
Прежде чем продолжить свое выступление, я хотел бы представиться Специальному комитету, поскольку это мое первое выступление, с тем чтобы развеять любые сомнения в отношении моих полномочий и неколебимой приверженности делу моей родины и народу Восточного Тимора. |
The CRE had recommended that a law specifically directed against incitement to religious hatred should be introduced and that a law against religious discrimination should be given further consideration. |
КРР рекомендовала принять закон, конкретно направленный против разжигания религиозной ненависти, а также продолжить рассмотрение вопроса о принятии закона против дискриминации на религиозной почве. |
(b) The SBI concluded that further deliberations on these matters are needed, and decided to continue its discussions at its ninth session; and |
Ь) ВОО пришел к выводу о том, что эти вопросы требуют дальнейшего обсуждения, и постановил продолжить их рассмотрение на своей девятой сессии; и |
Referring to product competitiveness challenges arising from the ratio of freight density to value, he recommended that further efforts be made to analyse costs and cost overruns in the country's logistics chains. |
Что касается трудностей в области обеспечения конкурентоспособности продукции, обусловленных соотношением грузонапряженности перевозок и стоимости, то он рекомендовал продолжить анализ издержек и перерасхода средств в цепочках материально-технического обеспечения в стране. |
In particular, workshops in Indonesia and Guatemala have confirmed a high level of interest and willingness to engage in the process, and both countries have programmed further development of SEEA-AFF in 2015. |
В частности, семинары в Гватемале и Индонезии подтвердили высокий уровень заинтересованности и готовности принять участие в процессе осуществления, и обе страны предусмотрели в своих программах продолжить разработку СЭЭУ-СЛР в 2015 году. |
It noted the non-significance of relationships reported in the ten-year report between crown condition and air pollution and recommended further action to be taken by the International Cooperative Programme on the Assessment and Monitoring of Air Pollution Effects on Forests. |
Группа отметила малую значимость указанных в докладе о мониторинге состояния лесов в Европе в течение десяти лет данных о состоянии кроны и загрязнении воздуха и рекомендовала Международной совместной программе по оценке и мониторингу воздействия загрязнения воздуха на леса продолжить деятельность в этой области. |
The Committee also requested that the business case for the strategy be further developed, including resource implications, to enable HLCM to decide on the next steps for implementing a United Nations system-wide ICT strategy". |
Комитет предложил также продолжить разработку рабочей модели стратегии, включая определения ее последствий с точки зрения ресурсов, с тем чтобы Комитет высокого уровня по вопросам управления мог принять решение о следующих шагах по осуществлению общесистемной стратегии Организации Объединенных Наций в области ИКТ". |
The Permanent Forum recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other relevant United Nations agencies further develop and enhance natural disaster preparedness and mitigation strategies involving indigenous peoples in the development and implementation of those strategies. |
Постоянный форум рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов и другим соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций продолжить разработку и совершенствование стратегий по обеспечению готовности к стихийным бедствиям и смягчению их последствий с привлечением коренных народов к разработке и осуществлению этих стратегий. |
Since the Millennium Development Goals indicator is rather complex, it is recommended that the Committee further investigate the work being carried out by the United Nations Centre for Human Settlements on the development of this indicator and the current availability of survey data. |
Поскольку показатель цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, является довольно сложным, Комитету рекомендуется продолжить изучение работы Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам по подготовке этого показателя и рассмотрение имеющихся в настоящее время данных обследований. |
The Working Group concluded that further discussion of the matter would be desirable and that such discussion should take place on the basis of recommendations 63 to 68 of the Legislative Guide and their application in the international context of corporate groups. |
Рабочая группа пришла к выводу о том, что было бы желательно продолжить обсуждение этого вопроса и что такое обсуждение может проходить на основе рекомендаций 63-68 Руководства для законодательных органов и их применения в международном контексте корпоративных групп. |