The SBSTA may wish to further consider the issues raised at the research event organized at SBSTA 20 and views expressed by Parties. |
ВОКНТА, возможно, пожелает продолжить рассмотрение вопросов, поднятых в ходе организованного на ВОКНТА 20 параллельного мероприятия по исследовательским инициативам, и мнений, выраженных Сторонами. |
The African Group proposed that further reflection be devoted to the possibility of either drawing up an additional protocol to the Convention or of revising it. |
Группа африканских государств предложила продолжить обсуждение вопроса либо о возможности разработки дополнительного протокола к Конвенции, либо о ее пересмотре. |
The Working Group agreed that close coordination was required between the two Working Groups and that the above-mentioned issues might be further discussed at its forthcoming session. |
Рабочая группа решила, что следует обеспечить тесную координацию усилий этих двух рабочих групп и что рассмотрение вышеупомянутых вопросов, возможно, необходимо будет продолжить на ее предстоящей сессии. |
Common to all the above definitions are three essential components that encompass the principles of human security and help further explore the added value of the concept. |
Общими для всех вышеуказанных определений являются три существенно важных компонента, охватывающие принципы безопасности человека и помогающие продолжить изучение конкретной практической пользы этой концепции. |
We encourage the further implementation of existing commitments in this area; |
Мы рекомендуем продолжить осуществление существующих обязательств, связанных с этой областью; |
Some speakers explicitly welcomed the proposal for a global partnership for low-carbon investment, as outlined in the World Investment Report 2010, and suggested further discussions on the specific proposals made. |
Некоторые выступающие особо приветствовали идею создания глобального партнерства по поощрению инвестиций в низкоуглеродные технологии, представленную в Докладе о мировых инвестициях, 2010 год, и предложили продолжить обсуждение конкретных высказанных предложений. |
The Commission took note of the close cooperation between ITU and UNCITRAL in the formulation of legal standards related to those issues and encouraged further efforts in that direction. |
Комиссия приняла к сведению тесное сотрудничество МСЭ и ЮНСИТРАЛ по вопросам разработки правовых стандартов, касающихся этих вопросов, и рекомендовала продолжить работу в этом направлении. |
and also decided to discuss further the recommendations made in the report during the resumed substantive session of the Economic and Social Council. |
и постановил также продолжить обсуждение представленных в докладе рекомендаций на возобновленной основной сессии Экономического и Социального Совета. |
The Task Force welcomed the presentations on integrated assessment modelling initiatives and encouraged the experts to continue to inform it about further progress in their work. |
Целевая группа приветствовала выступления, посвященные инициативам в области разработки моделей для комплексной оценки, и предложила экспертам продолжить в дальнейшем ее информирование о ходе их работы. |
We are of course willing to continue this dialogue, but we seek further time to carefully deliberate in order to accord this matter the attention it deserves. |
Мы, конечно, хотим продолжить этот диалог, но нам необходимо больше времени для углубленного обсуждения, с тем чтобы данному вопросу было уделено то внимание, которого он заслуживает. |
The Committee encourages the State party to further develop policies and programmes to adequately address health problems affecting children, such as iron-deficiency anaemia and obesity. |
Комитет призывает государство-участник продолжить разработку стратегий и программ, направленных на поиск адекватных решений проблем со здоровьем у детей, таких как железодефицитная анемия и ожирение. |
(b) Also decided to discuss further the issue of the staggering of terms, so as to reach an agreement on the modalities prior to the elections. |
Ь) постановил также продолжить обсуждение вопроса о распределении сроков полномочий, дабы достичь договоренности об условиях до проведения выборов. |
The AWG-KP agreed to further consider these items in a contact group, to be chaired by the Chair of the AWG-KP. |
СРГ-КП приняла решение продолжить рассмотрение этих пунктов в контактной группе, которую будет возглавлять Председатель СРГ-КП. |
It was essential to further study trends and developments in South - South FDI by examining the phenomenon on a country-by-country basis. |
Крайне важно продолжить изучение тенденций и веяний в области ПИИ Юг-Юг на основе изучения этого феномена на пострановой основе. |
It also requested the secretariat to carry out further work on the guidelines with a view to their adoption by the Council/Forum at its next special session. |
Кроме того, он предложил секретариату продолжить работу над руководящими принципами с целью их принятия Советом/Форумом не его следующей специальной сессии. |
The Executive Boards of UNDP/UNFPA and UNICEF have requested the three organizations to further harmonize cost classifications and move towards an integrated budget framework by 2014. |
Исполнительные советы ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ предложили этим трем организациям продолжить согласование классификаций расходов и к 2014 году перейти на формат составления сводного бюджета. |
The Commission recommended that UNECE further develop its gender database and that all UNECE normative work should reflect the gender perspective. |
Комиссия рекомендовала ЕЭК ООН продолжить совершенствование своей базы гендерных данных, а также указала на необходимость того, чтобы нормативная работа ЕЭК ООН учитывала гендерную перспективу. |
The Council agreed to meet again for further consideration of the situation and the relations between the Sudan and Chad. |
Совет постановил продолжить рассмотрение сложившейся ситуации и отношений между Суданом и Чадом. |
The Institute, however, indicates that these premises are not suitable for trial activities and suggests that this matter be further discussed with its host country. |
Однако институт указывает, что это помещение является неприемлемым для проведения судебных процессов, и предлагает продолжить обсуждение этого вопроса со страной своего пребывания. |
In the light of the above, it appears that further work needs to be done among various organizations and agreements in ensuring compatibility and harmonization in defining forest degradation. |
С учетом вышесказанного, как представляется, необходимо продолжить работу по обеспечению сопоставимости и согласования определений деградации лесов среди различных организаций и договорных инструментов. |
Another representative recalled that at the Twenty-Second Meeting of the Parties 91 parties had signed a declaration requesting the parties to give further consideration to HFCs. |
Другой представитель напомнил, что на двадцать втором Совещании Сторон 91 Сторона подписала декларацию, в которой Сторонам предлагалось продолжить рассмотрение вопроса о ГФУ. |
Participants recommended further consultations towards the urgent adoption of the memorandum of understanding among the Government of Guinea-Bissau, ECOWAS and the Community of Portuguese-speaking Countries to facilitate the implementation of the security sector reform road map. |
Участники рекомендовали продолжить консультации на предмет безотлагательного принятия меморандума о взаимопонимании между правительством Гвинеи-Биссау, ЭКОВАС и Сообществом португалоязычных стран в целях содействия осуществлению «дорожной карты» по реформированию сектора безопасности. |
The Committee intends to further consider the specific tools that can be employed to raise awareness of the scope and limits of the travel ban. |
Комитет намерен продолжить рассмотрение вопроса о конкретных инструментах, которые могут использоваться для повышения осведомленности о масштабах и пределах запрета на поездки. |
One representative highlighted the importance of agriculture and food security in the light of rapid urbanization and growth of cities and said that the issue should be considered further. |
Один представитель подчеркнул важную роль сельского хозяйства и продовольственной безопасности в свете стремительной урбанизации и роста городов и заявил, что обсуждение этого вопроса следует продолжить. |
That agreement will effectively eliminate non-physical barriers to trade, facilitate the efficient movement of vehicles and goods, utilize the existing transit transport potential and further develop transport infrastructure. |
Это Соглашение фактически устранит нефизические барьеры, мешающие торговле, облегчит эффективное движение транспортных средств и товаров, позволит использовать существующий потенциал для транзитных перевозок и продолжить развитие транспортной инфраструктуры. |