To achieve this, we must continue to restructure the economic and social sectors of the Organization and of the United Nations system, particularly by strengthening even further the coordinating role of the Economic and Social Council. |
С этой целью необходимо продолжить перестройку экономического и социального секторов Организации и системы Организации Объединенных Наций, в частности посредством дальнейшего укрепления координационной роли Экономического и Социального Совета. |
In its resolution 902 (1994), the Security Council decided, on the basis of the present report, to review the matter further, pursuant to paragraph 13 of resolution 889 (1993). |
В своей резолюции 902 (1994) Совет Безопасности постановил продолжить рассмотрение данного вопроса, в соответствии с пунктом 13 резолюции 889 (1993) на основе настоящего доклада. |
It is further recommended that expert work on the international monitoring system proceed during the period 4 to 15 December 1995 and that the Ad Hoc Committee's work continue during the period 8 to 19 January 1996. |
Он также рекомендует продолжить экспертную работу над Международной системой мониторинга в период с 4 по 15 декабря 1995 года, а работу Специального комитета - в период с 8 по 19 января 1996 года. |
I have, moreover, recently sought to further this juridical and diplomatic tradition by signing in New York, on behalf of Brazil, the United Nations Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment; |
Кроме того, недавно я предпринял усилия далее продолжить эту традицию в области законодательства и дипломатии, подписав в Нью-Йорке от имени Бразилии Конвенцию Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; |
In general, it was felt that further study of the issues was required, including the mechanisms to monitor short-term capital flows and to assist countries affected by sharp swings in private capital flows. |
Был сделан общий вывод о том, что следует продолжить изучение этих проблем, в том числе механизма отслеживания потоков краткосрочного капитала и оказания помощи странам, страдающим от резких изменений потоков частного капитала. |
The Committee further requested the Chairman to continue consultations with all interested States and regional organizations on the draft declaration, and on the basis of those consultations, to submit a draft declaration for negotiations during the third session of the Committee. |
Комитет просил далее Председателя продолжить консультации со всеми заинтересованными государствами и региональными организациями по проекту декларации и на основе этих консультаций представить проект декларации для согласования в ходе третьей сессии Комитета. |
In this connection, it takes note of the statement by the delegation indicating a willingness to pursue the dialogue with the Committee in the near future and provide it with further information on measures taken to implement the Convention. (b) Positive factors |
В этой связи он принимает к сведению сделанное делегацией заявление о том, что она готова продолжить диалог с Комитетом в ближайшем будущем и представить ему дополнительную информацию о мерах, принятых в целях осуществления Конвенции. |
In 2015, the LHC will almost double the energy of the colliding protons, and these more powerful collisions will allow us to explore further the particle world, and we will certainly learn much more. |
В 2015 году БАК увеличит практически вдвое энергию столкновения протонов, и эти усиленные столкновения позволят продолжить изучение мира элементарных частиц, и мы, безусловно, узнаем гораздо больше. |
As the need to expand radio services would become more important in light of the approaching fiftieth anniversary of the United Nations, the Assistant Secretary-General welcomed the proposal of some delegations to pursue further the possibility of a broadcasting capability owned and operated by the United Nations. |
Поскольку в связи с приближением пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций необходимость расширения деятельности в области радиовещания возрастет, помощник Генерального секретаря приветствовал предложение некоторых делегаций продолжить углубленное изучение вопроса о создании радиостанции, принадлежащей Организации Объединенных Наций и функционирующей под ее управлением. |
"The Council underlines its commitment to follow events in Burundi closely and resolves to consider further all relevant options for an appropriate response by the international community upon receipt of the impending report of the Secretary-General." |
Совет подчеркивает свое обязательство пристально следить за событиями в Бурунди и постановляет продолжить, по получении ожидаемого доклада Генерального секретаря, рассмотрение всех соответствующих вариантов надлежащих мер реагирования со стороны международного сообщества». |
Mr. KONISHI (Japan) expressed his delegation's view that the Secretary-General's report was not fully responsive to General Assembly resolution 50/214, and that further discussion of the matter would be required at the fifty-first session of the General Assembly. |
Г-н КОНИСИ (Япония) говорит, что, по мнению его делегации, в докладе Генерального секретаря не в полной мере учитываются положения резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи и необходимо будет продолжить рассмотрение данного вопроса на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
While a view was expressed that prohibiting derogation from the seaworthiness obligations would not affect the rules with respect to limitations on liability, it was suggested that the overall implications arising from treating the seaworthiness obligations in this manner would require further consideration. |
Хотя было высказано мнение о том, что запрещение отклоняться от обязательств в отношении обеспечения мореходности, не окажет никакого воздействия на положения, касающиеся ограничения ответственности, было высказано мнение о том, что следует продолжить рассмотрение общих последствий применения такого подхода в отношении обязательств, касающихся мореходности. |
In that regard, the Committee recommended that further consideration be given to making it possible for UNIFEM to execute UNDP projects in the areas of its comparative advantage, taking into consideration that UNIFEM can already execute projects for other United Nations agencies. |
В этой связи Комитет рекомендовал продолжить рассмотрение вопроса о том, чтобы предоставить ЮНИФЕМ возможность осуществлять проекты ПРООН в областях его сравнительного преимущества с учетом того, что ЮНИФЕМ уже осуществляет проекты других учреждений Организации Объединенных Наций. |
The Commission invited the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity to further consider existing knowledge and best practice on sustainable tourism and biological diversity with a view to contributing to international guidelines for activities related to sustainable tourism development in vulnerable ecosystems and habitats. |
Комиссия предложила Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии продолжить изучение имеющихся знаний и наиболее эффективных методов в области развития устойчивого туризма и биологического разнообразия в целях содействия разработке международных руководящих принципов деятельности по развитию устойчивого туризма в уязвимых экосистемах и местах обитания. |
It is also encouraged to further its efforts to provide appropriate training to all law enforcement officials involved in operations relating to demonstrations and to ensure that all such officials are competent to carry out their work in accordance with international standards. Notes |
Кроме того, правительству рекомендуется продолжить усилия по организации системы надлежащей подготовки всех сотрудников правоохранительных органов, принимающих участие в операциях, связанных с проведением демонстраций, и обеспечить компетентное выполнение этими сотрудниками своих обязанностей в соответствии с международными стандартами. |
Recently, the United Nations Expert Group on International Economic and Social Classifications requested that the Classifications of Expenditures by purpose, as part of the family of international classifications, be further developed and aligned with each other. |
Недавно Группа экспертов Организации Объединенных Наций по международным экономическим и социальным классификациям рекомендовала продолжить разработку и взаимное согласование классификаций расходов по целям в контексте единого набора международных классификаций. |
(b) Decide to carry out further work on control techniques for emissions of reduced nitrogen, including industrial sources, to be integrated into the final report by the expert group, led by the United Kingdom; |
Ь) решить продолжить работу по методам ограничения выбросов восстановленных соединений азота, включая промышленные источники, и отразить ее в окончательном докладе группы экспертов, возглавляемой Великобританией; |
The Working Party will consider national experiences in areas of quality and environmental management systems and possibilities of the Working Party further working with networks that were formed under the Team of Specialists on Quality Management Systems taking into consideration available resources. |
Рабочая группа рассмотрит национальный опыт в области качества и систем управления природопользованием, а также возможности Рабочей группы продолжить сотрудничество с сетями, которые были созданы под эгидой Группы специалистов по системам управления качеством, с учетом имеющихся ресурсов. |
In support of retention, it was pointed out that draft article 15 was related to the liability of the certification authority under draft article 12 and would need to be further considered in the context of consideration of draft article 12. |
В пользу сохранения было отмечено, что проект статьи 15 касается ответственности сертификационного органа согласно проекту статьи 12 и что его рассмотрение необходимо продолжить в контексте рассмотрения проекта статьи 12. |
The potential of UNECE cooperation with sub-regional organizations, in particular in the "eastern part" of the UNECE region, should be further explored. |
следует продолжить изучение вопроса о потенциальных возможностях сотрудничества ЕЭК ООН с субрегиональными организациями, в частности в "восточной части" региона ЕЭК ООН. |
Invites all United Nations funds and programmes, as well as the specialized agencies, to further explore possibilities to strengthen their resource base, including, as appropriate, through multi-year funding frameworks as resource management tools integrating programme objectives, results and resources; |
предлагает всем фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также специализированным учреждениям продолжить изучение возможностей по укреплению их ресурсной базы, в том числе, когда это целесообразно, за счет многолетних рамок финансирования в качестве средств регулирования ресурсов, учитывающих цели, результаты и ресурсы программ; |
Background: The SBSTA, at its eighteenth session, decided to give further consideration at its next session to the development of a work programme on methodological issues and the development of a strategic approach to future work. |
Справочная информация: ВОКНТА на своей восемнадцатой сессии принял решение продолжить на своей следующей сессии рассмотрение вопроса о разработке программы работы по методологическим вопросам и о разработке стратегического подхода к будущей работе. |
China listed specific scientific issues where further research and assessments by the IPCC are needed, including the causes of climate change, key processes and feedbacks in the climate system, and future projections of climate change. |
Китай перечислил конкретные научные вопросы, по которым МГЭИК необходимо продолжить исследования и провести оценку, включая причины изменения климата, ключевые процессы и обратные связи в климатической системе, а также будущие прогнозы изменения климата. |
The relevant aspects of the effects of air pollution on the regional climate should be further examined and this should be considered in connection with the work on hemispheric air pollution. |
Необходимо продолжить изучение соответствующих аспектов последствий загрязнения воздуха для климата отдельных регионов, и этот вопрос следует рассматривать в связи с работой, касающейся загрязнения воздуха в масштабах полушарий. |
Bearing in mind that in its resolution 1997/22 of 11 April 1997 the Commission on Human Rights requested the Sub-Commission to continue thoroughly reviewing its working methods with a view to improving further its efficiency, |
учитывая, что в своей резолюции 1997/22 от 11 апреля 1997 года Комиссия по правам человека просила Подкомиссию продолжить тщательный пересмотр своих методов работы в целях дальнейшего повышения своей действенности, |