The United Nations was open to further consideration of the issue of broad banding and believed it must be accompanied by strong performance management systems and trained managers; it did not support the suggestion of a single salary scale for staff members with or without dependants. |
Организация Объединенных Наций готова продолжить обсуждение вопроса о широких диапазонах и считает, что внедрение такой системы должно осуществляться при наличии эффективной системы организации служебной деятельности и квалифицированных руководителей; она не поддерживает предложение о введении единой шкалы окладов для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев. |
The LEG agreed to further consider and report to the SBI, at its twenty-seventh session, on the fulfilment of its mandate on the basis of work it has undertaken and results gathered from the stocktaking meeting. |
ГЭН приняла решение продолжить изучение вопроса о выполнении своего мандата на основе проделанной работы и результатов, которые будут получены в ходе совещания для рассмотрения прогресса, и представит соответствующий доклад ВОО на его двадцать седьмой сессии. |
The Committee recommends that the State party take measures to eliminate occupational segregation, in particular through the further diversification of educational and training opportunities, and to take steps to ensure that all wage differentials in the workplace are eliminated. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на ликвидацию профессиональной сегрегации, в частности продолжить диверсификацию возможностей в сфере образования и профессиональной подготовки, и предпринять шаги с целью ликвидировать все различия в оплате труда. |
While some doubts had been expressed, a number of Committee members had felt that the proposal should be considered further. |
Хотя ряд членов Комитета выразили сомнение в целесообразности этого предложения, некоторые члены Комитета сочли, что обсуждение данного предложения следует продолжить. |
It brought together NHRIs, treaty body members and NGOs to discuss and further develop harmonized criteria for NHRI participation in the treaty body process in order to enhance and strengthen interaction. |
В работе "круглого стола" приняли участие НПУ, члены договорных органов и НПО, чтобы обсудить и продолжить разработку согласованных критериев для участия НПУ в деятельности договорных органов в целях расширения и усиления их взаимодействия. |
For example, the Committee expressed concern about the increase of racist propaganda on the Internet in one State party, and encouraged this State party, in its concluding observations, to seek further solutions in order to tackle this problem. |
Так, Комитет выразил озабоченность по поводу расширения расистской пропаганды в Интернете в одном государстве-участнике и в своих заключительных замечаниях призвал это государство-участник продолжить поиск решения данной проблемыЗ. |
It was agreed to further develop the document with a view to harmonising as fully as possible the needs of the WEC with the UNFC while maintaining the substance of the UNFC schemes developed by the sub-groups. |
Было решено продолжить разработку этого документа с целью максимально возможного согласования требований ВЭС с РКООН при условии сохранения существа схем РКООН, разработанных Подгруппами. |
With regard to the use of nuclear power sources in outer space, the Subcommittee had adopted a further multi-year work plan for the period from 2003 to 2006, and had agreed that the working group should continue its work during the intersessional period. |
По вопросу об использовании ядерных источников энергии в космическом пространстве Подкомитет одобрил очередной многолетний план работы на период 2003-2006 годов и принял решение о том, что рабочей группе по этому вопросу следует продолжить работу в межсессионный период. |
The Working Group may wish to consider the issue of commencement of insolvency proceedings in the group context further in light of the discussion outlined above and the discussion of joint administration and reorganization below. |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение вопроса об открытии производства по делу о несостоятельности применительно к группам в свете дискуссии, о которой говорилось выше, а также с учетом изложенных ниже соображений относительно совместного управления и реорганизации. |
Referring to the analysis of workers' remittances presented in the report, he encouraged UNCTAD to pursue this analysis further, especially regarding how and for what kind of activities the remittances should be employed in order to accelerate economic development. |
Выступающий рекомендовал ЮНКТАД продолжить представленный в докладе анализ вопроса о денежных переводах работников, и в частности вопрос о том, каким образом и в случае каких видов деятельности такие переводы должны использоваться в интересах ускорения экономического развития. |
a Parties may wish to further revise these activity categories in the light of results of methodological work on land use, land-use change and forestry. |
а Стороны, возможно, пожелают продолжить пересмотр этих категорий видов деятельности в свете результатов методологической работы в области землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
The SBSTA encouraged Parties to further promote their national activities related to GCOS and the Global Earth Observation System of Systems, and to note the close relationship among those activities. |
ВОКНТА призвал Стороны продолжить развертывание своих национальных мероприятий, связанных с ГСНК и Глобальной системой систем наблюдения Земли, и учитывать тесную взаимосвязь между этими видами деятельности..pdf. . |
Some delegations expressed the view that it was important to further consider this item and the outlined programme of the future work of the Working Group, as contained in the report of the Working Group. |
Некоторые делегации высказали мнение о том, что важно продолжить рассмотрение этого пункта и намеченной программы будущей деятельности Рабочей группы, которая изложена в докладе Рабочей группы. |
There was a need for further discussion of the way indigenous peoples measure their own well-being, which would require qualitative indicators to be added to those quantitative indicators that are used at present; |
Необходимо продолжить обсуждение методов измерения коренными народами своего собственного благосостояния, для чего используемые в настоящее время количественные показатели потребуется дополнить качественными показателями; |
Country Parties of the region had the opportunity to exchange information and further discuss SRAP/RAP implementation at the regional meeting in preparation for the CRIC and at CRIC 5, with a view to establishing recommendations on how to enhance cooperation and activities within the region. |
Страны региона, являющиеся Сторонами Конвенции, имели возможность обменяться информацией и продолжить обсуждение хода осуществления СРПД/НПД на региональном совещании по подготовке к КРОК и на КРОК 5 с целью выработки рекомендаций по вопросу о путях активизации сотрудничества и деятельности в регионе. |
Some delegations expressed the view that the definition of and issues related to the concept of "associated rights" in the preliminary draft protocol should be subjected to further consideration. |
Некоторые делегации высказали мнение, что необходимо продолжить рассмотрение определения концепции "связанных с имуществом прав", как она содержится в предварительном проекте протокола, и связанных с этой концепцией вопросов. |
The Bureau encouraged MSC-E to further consider the priorities for its work. MSC-E and CCC would continue to present joint analytical reports on HMs and POPs to the Steering Body. |
Президиум призвал МСЦ-В продолжить рассмотрение вопроса о приоритетных направлениях его работы. МСЦ-В и КХЦ будут и впредь представлять Руководящему органу совместные аналитические доклады по ТМ и СОЗ. |
There was also great merit in utilization of Special Drawing Rights (SDRs) for development purposes, an approach which could be further explored as an innovative means for mobilizing sources of financing for development for the developing countries. |
Немалые достоинства заключены в использовании специальных прав заимствования (СПЗ) для целей развития и можно было бы продолжить изучение этого подхода как новаторского способа мобилизации источников финансирования для целей развития развивающихся стран. |
To carry out further work on the consistency between the various ILO guidelines dealing with income and expenditure, CPI and employment-related income, with a view to harmonizing them. |
Продолжить работу по выявлению расхождений между различными руководящими принципами МОТ в отношении доходов и расходов, ИПЦ и доходов от занятости с целью их согласования. |
While recognizing the challenge of evaluating the contributions of UNV volunteers in activities managed by other United Nations organizations, delegations encouraged UNV to develop further mechanisms to assess the impact of its work. |
Признавая трудности, с которыми сопряжена оценка вклада Добровольцев Организации Объединенных Наций в деятельность, осуществляемую под руководством других организаций системы Организации Объединенных Наций, делегации призвали ДООН продолжить разработку механизма для оценки эффективности их деятельности. |
Requests the SBSTA, at its sixteenth session, to elaborate further the sections on information on assigned amounts and information on national registries contained in the appendix to the present decision. |
З. просит ВОКНТА на его шестнадцатой сессии продолжить разработку разделов, посвященных информации об установленных количествах и информации о национальных реестрах, содержащихся в добавлении к настоящему решению. |
The Board invited the secretariat to give further attention to measures to facilitate the involvement of operational entities from developing country Parties and from Parties with economies in transition; |
Совет призвал секретариат продолжить рассмотрение мер для облегчения участия оперативных органов из Сторон, являющихся развивающимися странами, и из Сторон с экономикой переходного периода; |
The SBSTA agreed to further consider possible cooperation with CBD and other organizations on issues relating to forests and forest ecosystems at its seventeenth session with the aim of forwarding a decision to the Conference of the Parties for adoption at its eighth session. |
ВОКНТА постановил продолжить рассмотрение вопроса о возможном сотрудничестве с КБР и другими организациями по вопросам, связанным с лесами и лесными экосистемами, на своей семнадцатой сессии, с тем чтобы препроводить Конференции Сторон соответствующее решение для принятия на ее восьмой сессии. |
The Acting President: Before proceeding further, I would like to inform members that, immediately after the completion of the elections, the drawing of lots will be held to select, from among the judges already elected, the three judges who shall serve three years. |
Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем продолжить работу, я хотел бы сообщить делегатам о том, что сразу же после окончания процесса выборов будет проведена жеребьевка для определения из числа уже избранных судей трех судей, которые будут работать три года. |
The Chairman said that the United States delegation had asked for further discussion of draft article 10 of the Model Law to be deferred to allow that delegation to continue consultations and propose a form of wording which satisfied all the delegations and observers. |
Председатель говорит, что делегация Соеди-ненных Штатов Америки предложила отложить дальнейшее обсуждение проекта статьи 10 типового закона, с тем чтобы дать этой делегации возмож-ность продолжить консультации и выдвинуть такую формулировку, которая удовлетворяла бы все делегации и всех наблюдателей. |