The Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development agreed at its first session, which took place from 20 to 24 January 1997, that further policy research within UNCTAD would be needed in particular areas related to the promotion of SMEs. |
Комиссия по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию на своей первой сессии, состоявшейся 20-24 января 1997 года, приняла решение о том, что ЮНКТАД следует продолжить исследовательскую работу в конкретных областях, связанных с содействием развитию МСП. |
UNCTAD has increased its joint activities with the regional commissions in the recent period, and envisages further scope for the strengthening of these relationships at both the conceptual and practical levels. |
В последнее время ЮНКТАД расширила свою деятельность, осуществляемую совместно с региональными комиссиями, и предполагает продолжить укрепление этих связей как на концептуальном, так и на практическом уровне. |
He also recalled that UNJSPB had expressed the view that further consideration might be given to a phased inclusion of greater use of retiree tax deduction factors in assessing taxation levels. |
Он также напомнил о выраженном ПОПФПООН мнении о том, что, возможно, необходимо продолжить рассмотрение вопроса о постепенном внедрении более широкого использования показателей налоговых скидок для пенсионеров при оценке размеров налогообложения. |
There must therefore be further reform of the United Nations to make it more democratic and more appreciative of the voices of the majority, rather than the power of the minority. |
В этой связи необходимо продолжить осуществление реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она стала более демократичной и больше ценила мнение большинства, а не силу меньшинства. |
It therefore encourages the Secretary-General and all States to look further into practical ways to enhance the United Nations capacity and capability in this regard. |
В этой связи он предлагает Генеральному секретарю и всем государствам продолжить изучение практических путей расширения потенциала и возможностей Организации Объединенных Наций в этой области. |
On police cooperation (article 11 of the draft United Nations framework convention), the issue of joint police operations merited further discussion, as it created a number of concerns for several countries. |
Что касается сотрудничества правоохранительных органов (статья 11 проекта рамочной конвенции Организации Объединенных Наций), то следует продолжить обсуждение вопроса о проведении совместных полицейских операций, поскольку для ряда стран этот вопрос создает трудности. |
We believe that the establishment of a United Nations liaison office to OSCE in Vienna could be a useful step in this regard, as could the convening of a workshop which would further elaborate the comparative advantages of the two organizations. |
Мы считаем, что создание бюро Организации Объединенных Наций по связи с ОБСЕ в Вене могло бы быть полезным шагом в этом направлении, равно как и проведение семинара, в рамках которого можно было бы продолжить изучение сопоставимых преимуществ двух организаций. |
Our delegation also believes that the economic and ecological dimensions need to be further explored as important areas for cooperation between the United Nations and the OSCE. |
Наша делегация также считает, что необходимо продолжить изучение возможностей сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ и в таких важных областях, как экономика и экология. |
For the further development, GRB agreed to elaborate additional sound emission provisions for M1 and N1 categories of vehicles, and to continue, in parallel, the elaboration of limit values for the new test method adopted. |
Что касается дальнейшей разработки, то GRB согласилась подготовить дополнительные положения об уровне звука для транспортных средств категорий М1 и N1 и параллельно с этим продолжить разработку предельных значений для нового принятого метода испытаний. |
It may wish to revert to the previous mechanism, to change to the new mechanism, or to continue the new mechanism for a further trial period. |
Он может решить восстановить предыдущий механизм, перейти к использованию нового механизма или продолжить применение нового механизма в течение дополнительного испытательного периода. |
It also requested the Secretary-General to continue to develop the existing contingency planning for the possible deployment of a United Nations peacekeeping operation replacing AMISOM and to consult with the African Union Commission on what further support might be provided to AMISOM. |
В той же резолюции Совет просил Генерального секретаря продолжить доработку существующих планов действий на предмет возможного развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира вместо АМИСОМ и призвал его провести с Комиссией Африканского союза консультации по вопросу о том, как обеспечить поддержку АМИСОМ. |
The Committee on Contributions had not agreed on the desirability of changing the current procedures for the application of Article 19, and intended to consider the matter further at its fifty-ninth session and to submit its recommendations to the General Assembly. |
Комитет по взносам не пришел к единому мнению о целесообразности изменения действующих процедур применения статьи 19, и он предлагает продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят девятой сессии и представить свои рекомендации Генеральной Ассамблее. |
It decided to request the Secretariat to proceed with the organization and convening of those meetings, in order to further the preparations for the special session of the General Assembly in 1998. |
Комиссия постановила обратиться к Секретариату с просьбой продолжить работу по организации и созыву этих совещаний в целях содействия подготовке к специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году. |
The Executive Board decided to continue its discussion of the matter, and requested UNFPA to further develop the conference room paper presented at the meeting into a formal submission at its next regular session, in September 1997. |
Исполнительный совет постановил продолжить обсуждение этого вопроса и предложил ЮНФПА доработать представленный им документ зала заседаний, с тем чтобы представить его уже в качестве официального документа на следующей очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 1997 года. |
Since Security Council reform is an extremely important and sensitive issue for the further existence of the Organization, Slovakia prefers a continued and thorough discussion in this regard without an artificial acceleration of the whole process. |
Поскольку реформа Совета Безопасности - это исключительно важный и сложный вопрос с точки зрения будущего Организации, Словакия предпочла бы продолжить углубленную дискуссию по этому вопросу, не пытаясь искусственно ускорить весь процесс. |
After congratulating the Director for the formulation of the new strategy, the representative of the Secretary-General suggested that an inter-agency workshop be held, at which the implications of this new theoretical paradigm on gender equality might be further discussed. |
Выразив признательность Директору за разработку новой стратегии, представитель Генерального секретаря предложила провести межучрежденческий практикум, на котором можно было бы продолжить обсуждение последствий этой новой теоретической модели для обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Several delegations urged UNHCR to further its efforts on behalf of unaccompanied refugee minors, stressing that resettlement should be promoted only if it is in the "best interests" of the child. |
Несколько делегаций настоятельно призвали УВКБ продолжить свои усилия в интересах оказавшихся без присмотра малолетних беженцев, подчеркнув, что переселения необходимо добиваться только в том случае, если оно отвечает "наилучшим интересам" ребенка. |
Our Assembly should in this respect further reflect with a view to proposing new and innovative ideas and concepts which would finally bind mankind to the path of true general and complete disarmament. |
В этой связи наша Ассамблея должна продолжить обсуждение, с тем чтобы рассмотреть новые и творческие идеи и концепции, которые в конечном итоге поставили бы человечество на путь к подлинному всеобщему и полному разоружению. |
There is a need for further study of the effectiveness of various incentives and economic instruments for attracting the participation of private sector companies from developed countries in technology partnership initiatives with developing country partners. |
Необходимо продолжить исследования по вопросу об эффективности различных стимулов и экономических методов привлечения частных компаний из развитых стран в целях осуществления инициатив, касающихся технического сотрудничества, с партнерами из развивающихся стран. |
The representative of Pakistan felt that further discussions were also required on a number of outstanding issues and proposed that the working group should strongly recommend to the Commission on Human Rights to authorize another session so the working group could achieve consensus. |
Представитель Пакистана отметила, что необходимо также продолжить обсуждения по целому ряду нерешенных вопросов, и предложила рабочей группе настоятельно рекомендовать Комиссии по правам человека санкционировать проведение еще одной сессии, с тем чтобы рабочая группа могла достичь консенсуса. |
Mr. Hanson (Canada) said that he, too, thought it would have been wiser to hold further consultations with a view to reaching a consensus. |
Г-н ХЭНСОН (Канада) также считает, что было бы более разумным продолжить консультации, чтобы добиться консенсуса. |
While it was true that State responsibility arose from an internationally wrongful act, further deliberation would be needed on the matter of when, in the absence of a treaty obligation, an international wrong occurred. |
Хотя справедливо, что ответственность государства вытекает из международно-противоправного деяния, обсуждение вопроса о том, когда в случае отсутствия договорного обязательства имеет место международно-противоправное деяние, необходимо будет продолжить. |
The United Kingdom Government supports the principle in draft paragraph 1, that consent precludes the wrongfulness of (or at least, responsibility for) an act, but considers that it would be helpful for the International Law Commission to give further consideration to two issues. |
Правительство Соединенного Королевства поддерживает принцип в проекте пункта 1 о том, что согласие исключает противоправность деяния (или по меньшей мере ответственность за него), но считает, что Комиссии было бы полезным продолжить рассмотрение двух следующих вопросов. |
The question of its relation to the concept of "injured State", as defined in article 40 and applied in Part Two, should, however, be further considered in that context. |
Однако в этом контексте необходимо продолжить рассмотрение вопроса о ее связи с понятием "потерпевшее государство", как оно определено в статье 40 и применяется в Части второй. |
An understanding was reached on a draft resolution for a technical roll-over of the mandate of MINURSO for two months, until 31 July 2003, to provide time to consider further the Secretary-General's report. |
Была достигнута договоренность в отношении проекта резолюции, предусматривавшего техническое продление мандата МООНРЗС еще на два месяца, до 31 июля 2003 года, с тем чтобы продолжить рассмотрение доклада Генерального секретаря. |