The Advisory Committee notes the intention of the Secretary-General to further address the issue of accountability in forthcoming reports, inter alia, on governance and oversight, administration of justice and human resources management. |
Консультативный комитет отмечает намерение Генерального секретаря продолжить рассмотрение вопроса о подотчетности в предстоящих докладах, посвященных, в частности, вопросам управления и надзора, отправления правосудия и управления людскими ресурсами. |
After Swift first heard the track, she asked Antonoff if she could develop the idea further, and it eventually became an album track after both songwriters were satisfied with Swift's work. |
После того, как Свифт впервые услышала трек, она спросила Джека, может ли она продолжить разработку идеи, и в итоге песня попала в альбом после того, как оба автора были довольны работой Свифт. |
Members agreed to further refine the draft 2014 biennial assessment and overview of climate finance flows report and the technical paper on the fifth review of the Financial Mechanism in advance of the 8th meeting based on the inputs provided during the 7th meeting. |
Члены приняли решение продолжить доработку проекта доклада о двухгодичной оценке и обзоре потоков финансовых средств для борьбы с изменением климата за 2014 год и технического документа по пятому обзору финансового механизма в преддверии восьмого совещания на основе материалов, представленных в ходе седьмого совещания. |
UNIDO should further develop activities that addressed the specific needs of African States, especially the implementation of the African Agribusiness and Agro-industries Development Initiative, cooperation in the development of the pharmaceutical industries, cluster development and policy advice. |
ЮНИДО следует продолжить разработку мероприятий, направленных на удовлетворение конкретных потребностей африканских государств, в частности на реализацию Африканской инициативы в области развития агропредпринимательства и агропромышленности, расширение сотрудничества в области развития отраслей фармацевтической промышленности, "развитие комплексных производств" и выработку рекомендаций по вопросам политики. |
After all, North Korea's reaction to the Bush administration's policies was to drop out of the Nuclear Nonproliferation Treaty, restart its nuclear program, and further develop its weapons production. |
В конечном итоге, реакция Северной Кореи на политику администрации Буша заключалась в том, чтобы выйти из Договора о нераспространении ядерного оружия, перезапустить свою ядерную программу и продолжить развивать производство оружия. |
There was a need for further review of the staff selection and placement system, for the new system invested greater authority in programme managers at the expense of the central review bodies, again rendering the role of the staff representatives meaningless. |
Необходимо продолжить обзор системы отбора и расстановки кадров, поскольку согласно новой системе руководители программ будут наделены более широкими полномочиями в ущерб центральным обзорным органам, в результате чего роль представителей персонала вновь становится бесполезной. |
To promote participation of firms from developing countries in domestic and international trade in construction services UNCTAD should foster further linkages and continued dialogues among all stakeholders, provide technical assistance to developing countries and analyse barriers facing developing countries' exports in this services sector. |
Для расширения участия компаний развивающихся стран в торговле строительными услугами на национальном и международном уровнях ЮНКТАД следует еще больше укрепить связи и продолжить диалог со всеми заинтересованными сторонами, оказывать техническую помощь развивающимся странам и анализировать препятствия, с которыми сталкиваются их экспортеры в этом секторе услуг. |
Following informal consultations, the Executive Board adopted decision 2006/7 whereby it decided to continue the consultations and discussions on the working methods of the Board, requesting UNDP and UNFPA to present suggestions at the annual session 2006 on further enhancements to those methods. |
После проведения неофициальных консультаций Исполнительный совет принял решение 2006/7, в котором он постановил продолжить обсуждения и консультации по методам работы Совета и обратился к ПРООН и ЮНФПА с просьбой представить на ежегодной сессии 2006 года предложения по дальнейшему совершенствованию этих методов. |
It is our intention to proceed until 1 p.m. Then we will break and hold another plenary meeting at 3 p.m. this afternoon. So, without further delay, I will give the floor to the distinguished Ambassador of Australia. |
У нас входит в намерение продолжить нашу работу до 13 час. 00 мин. Затем мы сделаем перерыв и проведем еще одно пленарное заседание во второй половине дня в 15 час. 00 мин. Итак, я без дальнейших промедлений предоставляю слово уважаемому послу Австралии. |
The report highlights the specific problems faced by girls in gaining access to education, but notes that "few can go further if there is no will from the Government to effectively promote the education of girls" (page 33). |
В докладе излагаются особые проблемы, с которыми сталкиваются девочки при получении доступа к образованию, но при этом отмечается, что «лишь немногие могут продолжить обучение, если у правительства нет желания реально содействовать образованию девочек» (стр. 37). |
In his first interview as acting head of the region, Vladimir Volkov announced his desire to continue the course for further development of the republic. |
В своём первом интервью на посту исполняющего обязанности руководителя региона, Владимир Волков заявил о своём желании продолжить курс на дальнейшее развитие республики: Курс на дальнейшее развитие республики будет продолжен. |
At the age of 13, he was offered a role on Nickelodeon's The Amanda Show and, at his mother's suggestion, accepted the part and moved to Los Angeles to further pursue an acting career. |
В возрасте 13 лет, ему была предложена роль на «Шоу Аманды» и, по предложению его матери, приняли участие и переехал в Лос-Анджелес, чтобы далее продолжить актёрскую карьеру. |
Businessmen and women become afraid that stocks, and the values of the machines and factories that back those stocks, may fall further. |
Бизнесмены начинают бояться, что ценные бумаги и стоимость машин и заводов, которые поддерживают эти ценные бумаги, могут продолжить снижаться. |
In conclusion, he encouraged UNCTAD to continue its work on International Standards of Accounting and Reporting and to collaborate further with the World Association of Investment Promotion Agencies on investment promotion and other joint activities. |
В заключение он призвал ЮНКТАД продолжить ее работу над международными стандартами учета и отчетности и дальнейшее сотрудничество со Всемирной ассоциацией агентств по поощрению инвестиций в деле поощрения инвестиций и в других совместных мероприятиях. |
With regard to ECE's involvement with the business community, the Commission agreed that this cooperation continue along the following lines for further action by the relevant ECE bodies: |
Что касается сотрудничества ЕЭК с деловыми кругами, Комиссия согласилась с тем, чтобы продолжить такое сотрудничество по следующим направлениям с учетом принятия дальнейших мер соответствующими органами ЕЭК: |
The Department had also begun to register civilian personnel; it might be useful to pursue the further development of rosters of civilian administrators, either within the United Nations database or within corresponding national systems. |
Департамент также приступил к регистрации гражданских сотрудников; целесообразно было бы продолжить разработку реестров гражданских администраторов, используя для этого как базу данных Организации Объединенных Наций, так и соответствующие национальные системы. |
Now, before I go any further, yes, I know it all began with "Britain's Got Talent." |
Перед тем как продолжить - да, конечно, я знаю, что все началось с телешоу «В Британии есть таланты». |
The author was invited to comment on the recommendation, the text of which was transmitted to him. On 3 January 1991, the author challenged the recommendation and demanded that the Commission investigate his complaint further. |
Автору было предложено представить свои замечания по поводу этой рекомендации, текст которой ему был препровожден. З января 1991 года автор оспорил упомянутую рекомендацию и обратился с просьбой к Комиссии продолжить ее расследование. |
23.4 The rapid expansion of international investment since the mid-1980s has encouraged many countries, particularly developing countries, to liberalize further their investment regimes and to consider related policies and measures to create a more enabling environment for private sector and enterprise development. |
23.4 Стремительное расширение международных инвестиций с середины 80-х годов побудило многие страны, в частности развивающиеся страны, продолжить либерализацию своих инвестиционных режимов и заняться рассмотрением соответствующей политики и мер, направленных на создание более благоприятных условий для развития частного сектора и предпринимательской деятельности. |
In 1992, as part of a decision on how to proceed with the work, a decision to which his delegation had expressed strong reservations, the Commission had requested the Special Rapporteur to examine further the issues of prevention and propose a revised set of draft articles. |
В 1992 году, приняв решение о продолжении работы над этой темой, решения, вызвавшего серьезные оговорки у делегации Бразилии, КМП обратилась к Специальному докладчику с просьбой продолжить рассмотрение вопроса о предотвращении и предложить комплекс пересмотренных статей. |
With regard to the proposal by Sierra Leone for the establishment of a dispute settlement service, her delegation believed that it would be appropriate for the Special Committee to hold further discussions the following year based on a detailed explanation to be submitted by Sierra Leone. |
Что касается предложения Сьерра-Леоне о создании службы разрешения споров, то, по мнению ее делегации, Специальному комитету следует продолжить в следующем году обсуждение этого вопроса на основе более подробного разъяснения, представленного Сьерра-Леоне. |
It was generally felt that the matter might need to be further discussed by the Commission and, possibly, by technical bodies involved in the development of EDI messages such as the Working Party on Facilitation of International Trade Procedures of the Economic Commission for Europe. |
Было высказано общее мнение, что обсуждение этого вопроса, по-видимому, необходимо будет продолжить в Комиссии и, возможно, в технических органах, занимающихся рассмотрением вопроса о сообщениях ЭДИ, таких, как Рабочая группа по упрощению процедур международной торговли Европейской экономической комиссии. |
UNIFEM should further increase its cooperation with its partners in the field; and the Fund's activities should be raised to the level of those of UNICEF and the United Nations Population Fund (UNFPA). |
ЮНИФЕМ следует продолжить расширение сотрудничества со своими партнерами в этой области; и по своему уровню деятельность Фонда должна быть сопоставима с деятельностью ЮНИСЕФ и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
As this report makes clear, the Organization's further good offices will be, at a minimum, required in: the public security sector; the process of constitutional and legislative reform; the land transfer programme; and the transfer of the rural human settlements. |
Из настоящего доклада четко видно, что оказание Организацией добрых услуг необходимо будет продолжить, по крайней мере в следующих областях: общественная безопасность; пересмотр Конституции и законов; осуществление программы передачи земли; реализация программы передачи населенных пунктов. |
On the broader issue of climate change, the Parties to the Framework Convention on Climate Change agreed at their first conference in Berlin on further action to implement and develop the Convention. |
По более широкому вопросу об изменении климата Стороны Рамочной конвенции об изменении климата на своей первой конференции в Берлине решили продолжить деятельность по осуществлению и развитию Конвенции. |