The Committee agreed to consider further the format of the constructive dialogue, and in particular the clustering of questions in accordance with the four parts of the Convention. Interaction with specialized agencies and other bodies of the |
Комитет решил продолжить рассмотрение формата конструктивного диалога и, в частности, вопроса об объединении вопросов в блоки по четырем частям Конвенции. |
"The Council decides to remain actively seized of the matter and that further Security Council consideration will take place if necessary in order to achieve full implementation of the IAEA-DPRK safeguards agreement." |
Совет постановляет и далее активно заниматься этим вопросом и продолжить его рассмотрение Советом Безопасности, в случае необходимости, в целях обеспечения полного осуществления Соглашения о гарантиях между МАГАТЭ и КНДР. |
Internal control measures and procedures in respect of nationally executed expenditure could, however, be further improved to ensure that adequate assurance is obtained regarding the effective utilization of funds in respect of nationally executed expenditure. |
Однако, чтобы обеспечить достаточные гарантии эффективного использования средств по линии национального исполнения необходимо продолжить совершенствование мер и процедур внутреннего контроля в отношении расходов по линии национального исполнения. |
The Chair explained that it would be necessary to elect the officers of the committee before the meeting could proceed further and that the committee would therefore need to adopt a rule of procedure governing the election of officers. |
Председатель пояснил, что, прежде чем продолжить работу, Комитету необходимо избрать должностных лиц, а для этого ему требуется принять правило процедуры о порядке выборов должностных лиц. |
The Commission notes that some delegations to the Sixth Committee opined that there was no obligation to extradite or prosecute under customary international law, whereas others were of the view that the customary international law status of the obligation merited further consideration by the Commission. |
Комиссия отмечает, что несколько делегаций в Шестом комитете высказали мнение, что обычное международное право не предусматривает обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, а другие считали, что Комиссии стоит продолжить рассматривать вопрос о статусе обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в международном обычном праве. |
In preparation for future reporting processes, some Parties recommended that the secretariat improve the reporting template and further develop the reporting manual by providing more detailed and indicator-specific guidance on methodologies for data collection and available data sources. |
Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали секретариату при подготовке к будущим процессам отчетности улучшить типовую форму отчетности и продолжить доработку учебного пособия по отчетности, предоставив более подробные и в большей мере привязанные к конкретным показателям руководящие указания в отношении методологий сбора данных и имеющихся источников данных. |
Recommendations for Further Action and Research |
Международному сообществу необходимо продолжить работу в этом направлении. |
Finally, in recognition of the need for further review of the implementation of the Agreement, the Review Conference agreed to continue the informal consultations of States parties to the Agreement and recommended that the Review Conference resume at a date no later than 2011. |
И наконец, в признание необходимости проведения дальнейшего обзора осуществления Соглашения, Обзорная конференция согласилась продолжить неофициальные консультации государств-участников Соглашения и рекомендовала провести Конференцию по обзору не позднее 2011 года. |
The Working Group on Indigenous Populations should be encouraged to continue and complete its work in adopting guidelines on the protection of the cultural heritage of indigenous peoples and further encourage Governments to implement these guidelines once they are adopted. |
Рекомендовать Рабочей группе по вопросам коренных народов продолжить и завершить свою работу над принятием руководящих принципов защиты культурного наследия коренных народов и настойчиво добиваться от правительств осуществления этих руководящих принципов после того, как они будут приняты. |
Welcomes efforts by the Administrator to mobilize regular resources and urges UNDP to further mobilize these resources and to continue to broaden the number of contributing countries; |
приветствует усилия Администратора по мобилизации регулярных ресурсов и настоятельно призывает ПРООН продолжить свою деятельность по привлечению таких ресурсов и увеличению числа стран, предоставляющих ресурсы; |
While much remains to be done to further define and finalize how UNCDF will be integrated into the strategic plan, the steps taken to date suggest that considerable progress is being made, and that UNDP and UNCDF are collaborating in a productive, constructive and collegial manner. |
ПРООН и ФКРООН приняли к сведению рекомендацию Группы высокого уровня «создать независимую целевую группу, чтобы продолжить работу по ликвидации дублирования в системе Организации Объединенных Наций, и укрепить там, где это необходимо, подразделения Организации Объединенных Наций». |
The Commission recommends the undertaking of further technical assistance activities, including an evaluation of Africa Connect with recommendations for future action and appropriate follow-up, Investment Policy Reviews, and Science and Technology and Innovation Policy Reviews. |
Комиссия рекомендует продолжить осуществление деятельности по оказанию технической помощи, включая проведение оценки встречи "Африка коннект" с подготовкой рекомендаций в отношении дальнейшей деятельности и соответствующих мер по реализации достигнутых договоренностей, обзоров инвестиционной политики и обзоров научно-технической и инновационной политики. |
One delegate called upon competition authorities, with the help of UNCTAD, to further analyse the different dimensions of the global crisis as they impacted on competition, and called for empirical studies to be undertaken to establish a link between competition policy and economic growth/industrial policy. |
Один делегат призвал органы, занимающиеся вопросами конкуренции, продолжить при содействии ЮНКТАД изучение различных аспектов влияния мирового кризиса в сфере конкуренции и провести эмпирические исследования для установления связи между политикой в области конкуренции и политикой экономического роста/промышленной политикой. |
Other representatives said that a prior informed consent system was worthy of further discussion, while still others, saying that it was critical for importing Parties to have in place effective licensing systems, stressed that a prior informed consent system should not be pursued. |
Другие представители заявили, что необходимо продолжить обсуждение вопроса о системе предварительного обоснованного согласия, тогда как другие представители, заявив, что импортирующим Сторонам крайне обходимо иметь эффективные системы лицензирования, особо подчеркнули то, что во внедрении системы предварительного обоснованного согласия нет необходимости. |
Develop further supporting materials to assist Parties in their reporting, including through the development of a guide to good practices in preparing national communications and a more user-friendly version of the template on cross-cutting themes; |
с) продолжить разработку вспомогательных материалов для оказания помощи Сторонам в представлении ими своей отчетности, в том числе на основе разработки руководства по применению эффективной практики при подготовке национальных сообщений и более удобной для пользования версии типовой формы для представления информации по межсекторальным темам; |
Welcomes the leadership that UNDP has provided in developing a system of results-based management, and encourages UNDP to further strengthen, refine and simplify this system, including improving its performance indicators; |
с удовлетворением отмечает ведущую роль ПРООН в разработке системы управления, ориентированного на конкретные результаты, и рекомендует ПРООН продолжить укрепление, доработку и упрощение этой системы, включая совершенствование используемых в ее рамках показателей деятельности; |
The effort to recognize and perhaps codify customary tenure must go further and look into and address its negative aspects, including gender and inter-generational exclusions; |
Усилия, направленные на признание и, вероятно, кодификацию обычного землевладения, необходимо продолжить, рассмотрев при этом их негативные аспекты, включая исключения гендерного характера и исключения в рамках отношений между различными поколениями; |
∙ The problems of by-catch (both of non-target species and of other forms of wildlife), discards and destructive fishing practices; and the need for effective further work by global and regional fisheries organizations to address these issues; |
необходимо решить проблемы прилова (как видов, не являющихся объектом специализированного лова, так и других морских организмов), выброса рыбы и пагубных методов ведения рыбного промысла; и необходимо продолжить эффективную работу глобальных и региональных рыболовецких организаций по решению этих проблем; |
Requests the Executive Director to further collaboration with donor countries to continue the activities of the UNEPnet Implementation Centre, especially the development of national capacity in environmental information servicing in those Mercure partner countries utilizing UNEPnet/Mercure; |
просит Директора-исполнителя продолжить сотрудничество со странами-донорами в интересах дальнейшей деятельности Центра обеспечения ЮНЕПнет, особенно в области развития национального потенциала экологического информационного обслуживания в тех странах-партнерах по системе "Меркурий", которые пользуются системой ЮНЕПнет/"Меркурий"; |
bis [Decides to further explore, through the holding of an expert round-table discussion on insurance and risk assessment, to which experts in relevant fields could be invited, prior to the tenth session of the Conference of the Parties: |
4-бис. [постановляет продолжить изучение - путем проведения до десятой сессии Конференции Сторон дискуссии экспертов "за круглым столом" по вопросам страхования и оценки рисков, на которую будут приглашены эксперты в соответствующих областях, - изучение: |
Further discussion was therefore needed on the mandate of the Office. |
Следует продолжить обсуждение мандата Отдела. |
Further technological development will be required. |
Требуется продолжить научно-технические исследования. |
Further work is needed on: |
Необходимо продолжить работу по следующим направлениям: |
Reaffirms its resolve to create an environment that is conducive to sustainable development and the elimination of poverty, and invites Governments of the pilot countries to further consult with the private sector with a view to strengthening public-private partnerships in support of the Millennium Development Goals; |
вновь подтверждает свою решимость создать условия, способствующие устойчивому развитию и ликвидации нищеты, и предлагает правительствам экспериментальных стран продолжить консультации с частным сектором на предмет укрепления партнерских связей между государственным и частным секторами в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(e) Recommends that the work undertaken by the Standing Committee be continued with a view to further defining criteria as basis for references to contributions by host developing countries and to assist them in overcoming the socio-economic repercussions they face, particularly in protracted situations. |
е) рекомендует Постоянному комитету продолжить проводимую работу в целях дальнейшего определения критериев, служащих основой для оценки вклада принимающих развивающихся стран, и оказания им содействия в преодолении возникающих социально-экономических последствий, в особенности в ситуациях, связанных с затянувшимся пребыванием беженцев. |