The Subsidiary Body for Implementation was unable to complete discussions on the provision of further guidance for the operation of the Least Developed Countries Fund, and agree to continue its discussions of those issues at its twentieth session. |
Вспомогательный орган по осуществлению не смог завершить обсуждение вопроса о предоставлении дальнейших руководящих указаний в отношении функционирования Фонда для наименее развитых стран и решил продолжить обсуждение этих вопросов на своей двадцатой сессии. |
The Commission on Human Rights considered the recommendations made by the expanded Bureau on further improving the organization of work and decided to continue review and discussion of its rules and practices at its sixty-first session. |
Комиссия по правам человека рассмотрела рекомендации расширенного Бюро по дальнейшему улучшению организации работы и постановила продолжить пересмотр и обсуждение своих правил и практики на своей шестьдесят первой сессии. |
While appreciating the positive results achieved in its implementation, the Conference revealed the intention of some SPECA countries to further develop the content of the programme and continue collaboration in its implementation. |
В ходе проведения Конференции, которая с удовлетворением отметила позитивные результаты, достигнутые в ходе осуществления программы, ряд стран СПСЦА заявили о своем намерении обеспечить дальнейшее развитие содержания данной программы и продолжить сотрудничество в области ее реализации. |
The LLDCs particularly stressed the importance and benefits derived from UNCTAD's assistance with regards to access to transport services and the further implementation of the Almaty Programme of Action, and called for UNCTAD to pursue its efforts on this matter, including through expert meetings. |
РСНВМ особо отметили значение и результаты помощи, оказываемой ЮНКТАД по вопросам, касающимся доступа к транспортным услугам, и в процессе дальнейшего осуществления Алматинской программы действий, и просили ЮНКТАД продолжить свою работу по этим вопросам, в том числе в рамках совещаний экспертов. |
As stated in the report of the fourteenth session, it was decided to discuss this issue further during the next meeting since there was no support to amend the text of the ADN according to the suggestion of the EBU. |
Как говорится в докладе о работе четырнадцатой сессии, было решено продолжить обсуждение этого вопроса на следующем совещании, так как предложение ЕСРС о внесении изменений в текст ВОПОГ не получило поддержки. |
If, based on the consideration by the IWVTA informal group, it is justified that the activity should continue to further consider elements necessary for mutual recognition of approvals among Contracting Parties, an additional informal group may be established. |
Если по итогам рассмотрения неофициальной группой МОУТКС будет сочтено целесообразным продолжить работу для рассмотрения элементов, необходимых для разработки системы взаимного признания официальных утверждений между Договаривающимися сторонами, то в этих целях может быть создана еще одна неофициальная группа. |
The PCB requested the joint programme to further strengthen the framework through a consultative process with all constituencies, the results of which will be reported to the 29th PCB meeting. |
ПКС просил объединенную программу продолжить укрепление этого механизма на основе процесса консультаций со всеми заинтересованными сторонами, и о результатах осуществления этого процесса будет сообщено на двадцать девятом совещании ПКС. |
Background: At its resumed sixth session, the AWG-KP agreed to further consider the coverage of greenhouse gases, sectors and source categories at its seventh session, and invited Parties to submit to the secretariat, by 15 February 2009, views on this issue. |
Справочная информация: На своей возобновленной шестой сессии СРГ-КП приняла решение продолжить на своей седьмой сессии рассмотрение охвата парниковых газов, секторов и категорий источников и предложила Сторонам представить в секретариат до 15 февраля 2009 года свои мнения по этому вопросу. |
It was felt that UNCTAD should continue to undertake further analytical work on South - South and regional monetary and financial cooperation, including the examination of both more general and region-specific features. |
Было сочтено, что ЮНКТАД следует продолжить аналитическую работу над проблематикой сотрудничества Юг-Юг и регионального сотрудничества в денежно-кредитной и финансовой сферах, включая изучение более общих и специфических региональных характеристик. |
Participants also encouraged further efforts to improve the completeness and accuracy of the national emission inventories and cooperation and exchange of gained experiences and best practices in the region and with other Parties. |
Участники призвали также продолжить усилия по обеспечению полноты и точности национальных кадастров выбросов и по усилению сотрудничества и обмена накопленным опытом и информацией об оптимальной практике в регионе и с другими Сторонами. |
Participants recommended further assessment of the emissions of ozone and particle precursors, BC/OC, mercury and POPs in the sub-Arctic region that contributed significantly to Arctic air pollution and regional climate change. |
Ь) участники рекомендовали продолжить оценку выбросов озона и прекурсоров частиц, ЧУ/ОУ, ртути и СОЗ в субарктическом регионе, которые вносят значительный вклад в загрязнение воздуха в Арктике и изменение климата в этом регионе. |
Since the Treaty only extended up to 200 nautical miles, Myanmar was ready to further negotiate with India in respect of areas beyond the 200 nautical miles. |
Поскольку этот договор распространяется только на район в пределах 200 морских миль, Мьянма готова продолжить переговоры с Индией в отношении района за пределами 200 морских миль. |
(a) Give further consideration to the impact of climate change on indigenous peoples and on the exploitation of resources in the Arctic; |
а) продолжить рассмотрение вопроса о последствиях изменения климата для положения коренных народов и освоения ресурсов Арктики; |
The group retained this proposal for further discussions, in particular, with the CCNR, as paragraph 5 is identical to the provision on the Rhine Police Regulations; |
Группа решила продолжить обсуждение этого предложения, в частности с ЦКСР, так как содержание пункта 5 идентично положению, приводимому в Полицейских правилах плавания по Рейну; |
It decided to further discuss the first proposal, i.e. to include international declaration mechanisms, at its next session on the basis of a revised document to be prepared by the secretariat. |
Она решила продолжить обсуждение первого предложения, т.е. предложения о включении международных механизмов декларирования, на своей следующей сессии на основе пересмотренного документа, который будет подготовлен секретариатом. |
Also requests the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention to further elaborate the modalities regarding institutional arrangements for capacity-building, for consideration by the Conference of the Parties at its seventeenth session; |
также просит Специальную рабочую группу по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции продолжить разработку условий, касающихся институциональных механизмов для укрепления потенциала, для рассмотрения Конференцией Сторон на ее семнадцатой сессии; |
More recently, in 2010, the CEB included SSC on the agenda of the HLCP meeting for a briefing on the organization of the GSSD Expo, and agreed to further discuss the policy coherence dimension of SSC and TC at a later session. |
Затем, в 2010 году, КСР включил тему СЮЮ в повестку дня заседания КВУП в связи с брифингом, посвященным организации выставки ГРЮЮ, а также постановил продолжить на одной из последующих сессий обсуждение аспектов СЮЮ и ТС, касающихся проведения слаженной политики. |
It agreed that the outcome of this evaluation contributed to the discussion on the future priorities of its work and asked the secretariat to further study the feedback from stakeholders and practically implement the proposals aimed at raising the efficiency and outreach of its activities. |
Он согласился с тем, что результаты этой оценки способствовали обсуждению будущих приоритетов его работы, и обратился с просьбой к секретариату продолжить изучение откликов заинтересованных сторон и вопрос практического осуществления предложений, направленных на повышение эффективности и пропагандистских мероприятий, касающихся своей работы. |
It was decided to request additional status reports on some projects and to consider further the role of the Secretariat with respect to the assessment of the risks of non-compliance in the context of work programmes on monitoring and evaluation. |
Было постановлено запросить дополнительные доклады о положении дел с реализацией некоторых проектов и продолжить изучение роли секретариата в оценке риска несоблюдения мер в контексте программы работы по мониторингу и оценке. |
In 2008, the level of funding at UNDP further increased in aggregate terms and reached the overall funding targets as set out in the strategic plan, a trend UNDP wishes to continue. |
В 2008 году объем финансирования ПРООН продолжал увеличиваться по суммарным показателям и достиг общих целей финансирования, установленных в стратегическом плане - тенденция, которую ПРООН хотела бы продолжить. |
The JISC therefore values this opportunity to elaborate further on the thinking contained in its JI experience report and contribute to the discussion on how the approach embodied in JI can be taken forward in the future. |
В этой связи КНСО пользуется возможностью продолжить проработку идей, содержащихся в докладе об опыте в области СО, и способствовать обсуждению вопроса о том, каким образом подход, нашедший свое воплощение в СО, может развиваться в будущем. |
Action: The SBSTA will be invited to continue its consideration of this issue, on the basis of the information contained in the technical paper referred to in paragraph 50 above, with a view to determining any further action on this matter, as appropriate. |
Меры: ВОКНТА будет предложено продолжить рассмотрение этого вопроса на основе информации, содержащейся в техническом документе, упомянутом в пункте 50 выше, в целях определения любых надлежащих дальнейших действий по этому вопросу. |
The delegation of the Russian Federation agreed with the suggestion that the testing of the IAN System, as well as the work aimed at further strengthening the System's effectiveness, should be continued. |
Делегация Российской Федерации согласилась с предложением о том, что следует продолжить тестирование Системы УПА, а также работу с целью дальнейшего повышения эффективности Системы. |
In that context, the Committee also discussed the various ways in which cases could be brought before the Committee according to current procedures (the "triggers") and decided to consider the issue further at its next meeting. |
В этой связи Комитет также обсудил различные формы вынесения вопросов на рассмотрение Комитета в рамках существующих процедур (так называемые "механизмы активации") и решил продолжить рассмотрение этого вопроса на своем следующем совещании. |
The Committee is of the view that further efforts should continue to be made to refine the formulation of the indicators of achievement and performance measures and to provide, where relevant, additional clarifications so as to facilitate assessment of progress in the achievement of expected accomplishments. |
Комитет считает, что необходимо продолжить усилия для более точного формулирования показателей достижения результатов и критериев эффективности и предоставления, по мере необходимости, дополнительных разъяснений, облегчающих оценку прогресса в реализации ожидаемых достижений. |