Specific proposals from the members of the Bureau included, giving further consideration to the means for implementing the project on indicators for integration of transport, environment and health. |
В числе конкретных предложений членов Бюро предусматривалось продолжить рассмотрение вопроса о средствах, необходимых для осуществления проекта по разработке показателей степени интеграции секторов транспорта, окружающей среды и охраны здоровья. |
The specific issue of uranium was also discussed and the Meeting requested the Bureau to explore further the development of the UNFC guidelines and specifications for uranium. |
Был также рассмотрен особый вопрос об уране, и совещание просило Бюро продолжить деятельность по разработке руководящих принципов РКООН и спецификаций для урана. |
More in-depth discussions and dialogues among indigenous peoples and between them and Governments, intergovernmental bodies and the broader society should seek to develop further perspectives and recommendations on indigenous development paradigms. |
Следует организовывать большее количество всесторонних обсуждений и диалогов между коренными народами и между ними и государственными, неправительственными органами и более широким обществом с целью продолжить формулирование их перспектив и разработку рекомендаций в отношении парадигм развития коренных народов. |
During its high-level segment, the Forum may wish to consider further the scope for advancing the issue of trade as an engine, both to promote sustainable forest management and to meet development objectives. |
На этапе заседаний высокого уровня участники Форума, возможно, пожелают продолжить обсуждение возможности рассматривать торговлю как двигатель, позволяющий содействовать как устойчивому лесопользованию, так и достижению целей в области развития. |
Another important element in the Commission's report was the reference to the need for further study of the implications of electronic commerce, as fraudulent financial and trade practices were growing at a considerable rate. |
Другим важным моментом в докладе Комиссии является указание на необходимость продолжить изучение последствий электронной торговли, развитие которой приводит к существенному росту мошенничества в финансовой и торговой практике. |
While the University of the South Pacific has Distance Learning Centres in three Provinces for further education, access to these is dependent on the qualifications already achieved and the availability of time and resources to study. |
В трех провинциях существуют филиалы Южнотихоокеанского университета, где можно продолжить образование, однако доступ в эти учебные заведения зависит от уровня полученного ранее образования, а также наличия времени и средств на обучение. |
For example, the question of dismissal and/or the non-renewal of contracts can be discussed further in the context of the consideration of the administration of justice and related issues. |
Например, можно продолжить обсуждение вопроса об увольнении и/или непродлении контрактов в контексте рассмотрения вопроса об отправлении правосудия и связанных с этим вопросов. |
However, owing to the complexity and sensitivity of these questions, including the possibility that they might interfere with other reform issues, it seems that further careful consideration of the proposal is necessary. |
Вместе с тем, учитывая сложность и болезненность этих вопросов, включая возможность их воздействия на другие вопросы реформы, представляется необходимым продолжить тщательное рассмотрение этого предложения. |
It was necessary to build on the momentum provided by the special session in order to promote further the rights of children and to build a better world for future generations. |
Необходимо использовать импульс, созданный специальной сессией, для того чтобы продолжить дело поощрения прав ребенка и создания лучшего мира для будущих поколений. |
The further redevelopment of the Georgetown Primary School and the purchase of land and the design for a new high school is planned for delivery in September 2006. |
В сентябре 2006 года планируется продолжить перестройку начальной школы в Джорджтауне, купить земельный участок и разработать проект новой средней школы. |
Furthermore, it "suggested further research into the underlying factors that impede SNA implementation as input for the updating process; requested UNSD in collaboration with regional offices to draft an action plan and seek funding support for its implementation". |
Кроме того, она "предложила продолжить исследования по изучению основополагающих факторов, препятствующих внедрению СНС, в качестве вклада в процесс обновления; поручила СОООН в сотрудничестве с региональными органами составить проект плана действий и изыскать средства для его осуществления". |
The Special Committee on Peacekeeping Operations also welcomes the opportunity for further exchange of views on document A/60/877 during the December meeting of the open-ended Ad Hoc Working Group of Experts. |
Специальный комитет по операциям по поддержанию мира приветствует также возможность продолжить обмен мнениями по документу А/60/877 на декабрьском заседании Специальной рабочей группы экспертов открытого состава. |
In case the UNECE is able and willing to continue its substantive and technical support for the Clearing House in 2005, these extra-budgetary resource requirements could be further reduced. |
В том случае, если ЕЭК ООН будет способна и готова продолжить оказание основной и технической поддержки Информационному центру в 2005 году, эти потребности во внебюджетных ресурсах могут быть дополнительно сокращены. |
During the high-level segment there is an opportunity for the Forum to consider further key forest law enforcement and governance issues at the global level. |
На этапе заседаний высокого уровня у членов Форума появляется возможность продолжить рассмотрение вопросов обеспечения соблюдения лесного законодательства и ведения лесного хозяйства на глобальном уровне. |
There had been no agreement on either proposal, and the Committee had therefore decided to consider the question further at its next session in the light of any decisions by or guidance from the General Assembly. |
Ни по одному из этих предложений не было достигнуто согласия, и поэтому Комитет постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии с учетом любых возможных решений или указаний Генеральной Ассамблеи. |
His delegation wished to pursue the matter further in informal consultations and requested the Secretariat to provide detailed information in writing on the items procured by missions, the prices obtained and the source markets. |
Его делегация хотела бы продолжить рассмотрение этого вопроса в ходе неофициальных консультаций и просит Секретариат представить подробную письменную информацию относительно того, какие товары были закуплены миссиями, по каким ценам и из каких источников. |
It emerged from the discussions in the ad hoc working group that further consideration should be given to whether it was opportune to submit a draft resolution on the matter together with the draft report. |
В ходе дискуссий в специальной рабочей группе выяснилось, что необходимо продолжить изучение вопроса о том, следует ли представлять проект резолюции по данному вопросу вместе с проектом доклада. |
Meanwhile, we have received further requests from the co-Chairs of the OSCE Minsk Group to continue working on the draft resolution with a view to achieving a consensus text. |
Тем временем мы получили новые просьбы от сопредседателей Минской группы ОБСЕ продолжить работу над этим проектом резолюции, с тем чтобы прийти к консенсусному тексту. |
This view was echoed by others, and the proposal to create a unified standing treaty body found generally little support, while some delegations took the position that they saw great merit and potential in the proposal and wanted to see it discussed further. |
Их мнение разделяли другие участники, и в целом предложение о создании единого постоянного договорного органа было поддержано немногими, хотя некоторые делегации заявили, что они усматривают в нем значительные достоинства и потенциал и хотели бы продолжить его обсуждение. |
Before proceeding further, on behalf of the General Assembly, I would like to take this opportunity to thank Ambassador Jean-Marc Hoscheit of Luxembourg for coordinating the consultations and negotiations on the draft resolutions under agenda item 69 and for having successfully completed the task entrusted to him. |
Прежде чем продолжить свою работу, я хотел бы воспользоваться этой возможностью и от имени Генеральной Ассамблеи поблагодарить посла Люксембурга Жан-Марка Ошайта за координацию консультаций и переговоров по проектам резолюций по пункту 69 повестки дня и за успешное завершение возложенной на него задачи. |
The Committee stressed that should the Board decide to further consider either or both alternative methodologies, any adequate preliminary studies would require extensive statistical analysis, as well as actuarial cost estimates. |
Комитет подчеркнул, что если Правление решит продолжить рассмотрение одной или обеих альтернативных методологий, то для проведения любых достоверных предварительных исследований потребуется обстоятельный статистический анализ, а также расчет прогнозируемых актуарных расходов. |
While there was wide support for UNHCR's involvement in the IDP cluster approach, there were a number of calls for further consultations on the possible growth of these programmes, which should be gradual. |
Хотя была выражена широкая поддержка принятия УВКБ кластерного подхода к ВПЛ, неоднократно предлагалось продолжить консультации относительно возможного роста этих программ, который должен быть постепенным. |
Considerable progress has already been made regarding the adaptation of the mechanisms and methods of the work of the United Nations to new conditions, set forth by the 2005 World Summit; however, further work must be carried out. |
Процесс адаптации механизмов и методов работы Организации Объединенных Наций к новым условиям, в котором в соответствии с решениями Саммита 2005 года уже многое сделано, предстоит продолжить. |
Before proceeding further, I would like to make an announcement concerning agenda item 105 (c) on the election of the members of the United Nations International Law Commission, which has been scheduled to take place on Thursday 16 November 2006. |
Прежде чем продолжить, я хотел бы сделать объявление в связи с пунктом 105(с) повестки дня, касающимся выборов членов Комиссии международного права Организации Объединенных Наций, которые были запланированы на четверг, 16 ноября 2006 года. |
The Committee encourages the State party to pursue further its dialogues with representatives of the Roma, Pomak, Albanian and other minority populations, with a view to expanding as necessary the available range of multilingual educational programmes and policies. |
Комитет призывает государство-участник продолжить его диалог с представителями рома, помаков, албанцев и других меньшинств в целях расширения, если это необходимо, уже осуществляемых многоязыковых учебных программ и соответствующей политики. |