Moreover, further consideration should be given to possible consequences of such declarations (for example: who decided that the condition had been met and when, etc.). |
Кроме того, следует продолжить рассмотрение вопроса о возможных последствиях таких заявлений (например, кто принимает решение о том, что условие было выполнено и когда и т.д.). |
He hoped that the Secretary-General would note the serious reservations that the developing countries had in that connection and looked forward to further discussions on the subject. |
Он надеется, что Генеральный секретарь примет к сведению серьезные оговорки, имеющиеся у развивающихся стран в этой связи, и хотел бы продолжить обсуждение этой темы. |
We view this as a timely opportunity to further discuss aspects related to the reform of the United Nations, in keeping with the mandate entrusted to us by our leaders as part of the 2005 World Summit Outcome. |
Мы считаем, что это своевременная возможность продолжить обсуждение аспектов, связанных с реформой Организации Объединенных Наций, в соответствии с мандатом, возложенным на нас руководителями наших стран в рамках Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
The Special Rapporteur expresses the wish that he will be able to carry out further work on this issue with a view to finding the best ways to prohibit trade in and production of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. |
Специальный докладчик хотел бы продолжить работу по данному вопросу с целью поиска наилучших путей запрещения торговли и производства орудий, непосредственно предназначенных для применения пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
The workshop had recommended further monitoring of water, sediments (core and surface) and fish, and identified the need for improved data on heavy metals in waters. |
Участники рабочего совещания рекомендовали продолжить мониторинг вод, осаждений (основных и поверхностных) и рыбы и указали на необходимость совершенствования данных о содержании тяжелых металлов в водах. |
It was mentioned that injunctive relief or legal prohibition could be an effective means to stop environmental damage that could otherwise sometimes be irreversible and that experience with its use should be further explored and shared. |
Было отмечено, что временная судебная защита или законодательное запрещение могут быть эффективным средством, позволяющим положить конец экологическому ущербу, который в противном случае порой может стать необратимым, и что следует продолжить изучение опыта использования таких мер и проводить обмен таким опытом. |
However, the reports are important and useful financial intelligence which enable law enforcement agencies to focus their further enquiries in a manner which can lead to the commencement of prosecutions and the obtaining of admissible evidence for use in the prosecution. |
Однако такие сообщения являются важными и полезными финансовыми разведданными, которые дают правоохранительным органам возможность целенаправленно продолжить следствие таким образом, чтобы можно было возбудить разбирательство и получить приемлемые доказательства для использования в процессе судебного преследования. |
A further investigation of State practice was needed in order to determine whether such a division was compatible with the interpretation of and legal consequences attributed to the various types of "classic" unilateral acts. |
Необходимо продолжить изучение практики государств для определения того, согласуется ли такое разделение с толкованием и правовыми последствиями, присущими различным видам «классических» односторонних актов. |
The topic did not lend itself to the draft article format and the approach to be taken in the proposed study should therefore be discussed further. |
По этой теме невозможно разработать проекты статей, и поэтому необходимо продолжить обсуждение вопроса о том, какой подход следует использовать при проведении предложенного исследования. |
The Conference of the Parties entrusted the Bureau, together with the Working Group on Implementation and with the assistance of the secretariat, to further elaborate this document. |
Конференции Сторон поручила Президиуму продолжить вместе с Рабочей группой по осуществлению и при поддержке секретариата работу над этим документом. |
Lastly, with respect to annual recalculation, the Committee had reviewed the issue in depth at its fifty-eighth session and had decided to consider it further in the light of any guidance received from the General Assembly. |
И наконец, Комитет напомнил о том, что вопрос о ежегодном пересчете был подробно рассмотрен им на пятьдесят восьмой сессии, когда было принято решение продолжить рассмотрение этого вопроса с учетом любых указаний, которые поступят от Генеральной Ассамблеи. |
As stated in paragraph 131 of the report, the Committee on Contributions intended to consider the question of annual recalculation further and was awaiting guidance on that matter from the Assembly. |
Как отмечалось в пункте 131 доклада, Комитет по взносам намеревается продолжить рассмотрение вопроса о ежегодном пересчете шкалы и ждет от Ассамблеи соответствующих указаний по этому вопросу. |
Parties were unable to reach final agreement on a text, and the SBI decided to consider this matter further at its eighteenth session on the basis of a draft text. |
Стороны не смогли прийти к окончательному согласию по тексту, и ВОО постановил продолжить обсуждение этого вопроса на своей восемнадцатой сессии на основе проекта текста. |
Council members had a first round of deliberations on the report and expressed their intention to discuss the recommendations in the report further and take action on them shortly. |
Члены Совета провели первый раунд обсуждения доклада и выразили свое намерение продолжить обсуждение содержащихся в этом докладе рекомендаций и принять решение по ним в ближайшее время. |
It agreed to study this matter further and to explore in more detail the implications of RMA in a number of areas, especially with regard to future disarmament measures. |
Совет решил продолжить изучение этого вопроса и более подробно рассмотреть последствия РВВ в ряде областей, особенно в контексте будущих мер по разоружению. |
Other measures, such as commercial and trade exemptions and the awarding of contracts for investment in targeted States to contractors of affected third States, should be further explored. |
Следует продолжить изучение и других мер, таких как коммерческие и торговые льготы и предоставление контрактов на производство инвестиций в государства, на которые направлены санкции, подрядчикам из пострадавших третьих государств. |
It also decided to further consider, at a future session and in the light of any guidance from the Assembly, the idea of the crediting of budgetary surpluses only to Member States that are current with their financial obligations to the Organization. |
Он также постановил продолжить рассмотрение на одной из будущих сессий и в свете любого указания Ассамблеи предложение о зачислении бюджетных остатков лишь тем государствам-членам, которые своевременно выполняют свои финансовые обязательства перед Организацией. |
The SBSTA agreed to further consider possible cooperation with CBD and other organizations on issues related to forests and forest ecosystem, at its seventeenth session; |
ВОКНТА принял решение продолжить на своей семнадцатой сессии рассмотрение вопросов о возможном сотрудничестве с КБР и другими организациями по вопросам, связанным с лесами и лесными экосистемами; |
Invites the Subsidiary Body for Implementation, at its sixteenth session, to give further consideration to the aforementioned request and make recommendations thereon to the Conference of the Parties. |
просит Вспомогательный орган по осуществлению на его шестнадцатой сессии продолжить рассмотрение вышеупомянутой просьбы и представить рекомендации в отношении ее Конференции Сторон. |
It proposed to elaborate further its work relating to the review of existing activities and programmes which facilitate and support the preparation of national communications so that they are coordinated in a manner which minimizes duplication of effort. |
Она предложила продолжить работу, связанную с проведением обзора существующих видов деятельности и программ, которые облегчают и поддерживают подготовку национальных сообщений, с тем чтобы обеспечить такую их координацию, которая сводит к минимуму дублирование усилий. |
The Caucus called on the Working Group to strengthen its standard-setting activities and encouraged further work on the right to development and the principle of free, prior and informed consent. |
Форум призвал Рабочую группу активизировать ее деятельность по установлению стандартов и продолжить работу по праву на развитие и принципу свободного, предварительного и осознанного согласия. |
It has not, however, made sufficient effort with respect to the long-term objectives, which it should study further and concerning which it should enhance its role. |
А вот в отношении долгосрочных целей предпринятых усилий недостаточно, Организации необходимо продолжить анализ этих целей и путей повышения своей роли в их достижении. |
The work of the Council on this issue, as we all know, is not complete, and we will have informal consultations this afternoon to enable us to further discuss the draft resolution proposed by the United Kingdom. |
Работа Совета по этому вопросу, как известно, не завершена, и сегодня мы будем проводить неофициальные консультации, чтобы продолжить обсуждение проекта резолюции, предложенного Соединенным Королевством. |
With regard to human resources, the issue of brain drain - which could also be seen as mechanism for technology transfer - needs to be further addressed. |
Что касается людских ресурсов, то необходимо продолжить рассмотрение вопроса об «утечке мозгов», которую можно также воспринимать в качестве механизма передачи технологии. |
Although the incidence of legal difficulties decreased, it is considered that further improvements are needed in the management of programmes and legal support provided to better protect the interests of the Organization. |
Хотя случаев возникновения правовых трудностей стало меньше, необходимо продолжить совершенствование управления программами и правовой поддержкой для обеспечения более полной защиты интересов Организации. |