Proposal: "We welcome the agreement by IMF to take further work on the framework for private sector involvement with a view to achieving greater clarity, taking into account the need for operational flexibility. |
Предложение: «Мы с удовлетворением отмечаем согласие МВФ продолжить разработку рамочной основы привлечения частного сектора в целях повышения ясности в этом вопросе с учетом необходимости обеспечения оперативной гибкости. |
His delegation shared the view that there should be a further general exchange of views on the topic, and it had reservations with regard to any hasty measures to form a working group to produce an additional protocol. |
Делегация его страны разделяет мнение о том, что необходимо продолжить общий обмен мнениями по этой теме, и выступает против любых поспешных мер по созданию рабочей группы для разработки дополнительного протокола. |
Progress had also been made with regard to insolvency law, and the Nordic countries were pleased with the Commission's plans for further deliberations in that area. |
Были также достигнуты успехи в работе над законодательством о несостоятельности, и страны Северной Европы одобряют планы Комиссии продолжить обсуждение этой темы. |
If a woman, in consultation with her husband, decided not to have children because she wanted to further her studies or her career, she was entitled to do so. |
Если женщина, посоветовавшись со своим мужем, решает не иметь пока детей, поскольку хочет продолжить свою учебу или карьеру, она имеет на это право. |
We request the Coordinating Bureau to continue its deliberation on the Plan of Action on the basis of the concrete measures contained in the Kuala Lumpur Declaration on Continuing the Revitalisation of the Non-Aligned Movement and decide to further consider the matter at our next Ministerial Meeting. |
Мы предлагаем Координационному бюро продолжать работу над Планом действий на основе конкретных мер, предусмотренных в Куала-Лумпурской декларации о дальнейшей активизации деятельности Движения неприсоединения, и постановляем продолжить рассмотрение этого вопроса на нашем следующем совещании на уровне министров. |
The industrialised countries must further develop an open trading and financial system, inter alia through removing all obstacles to free market access of goods produced in developing countries |
промышленно развитые страны должны продолжить создание открытой торговой и финансовой системы, в частности путем устранения всех препятствий на пути к свободному доступу к рынку товаров, производимых в развивающихся странах; |
Firstly, there is a need to further develop training guidelines, principles and standards related to the use of military capability in United Nations peacekeeping operations, once the political decision has been made to use military capability. |
Во-первых, необходимо продолжить разработку руководящих принципов подготовки кадров, инструкций и стандартов, регулирующих использование военного потенциала в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на этапе после принятия политического решения о его развертывании. |
We must continue with our efforts to further enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of this body, which is the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. |
Мы должны продолжить наши усилия, направленные на дальнейшее укрепление роли, авторитета, эффективности и дееспособности этого органа, который является главным совещательным, директивным и представительным органом Организации Объединенных Наций. |
It was important to continue the rationalization of the agenda of the Second Committee, including through further clustering of items and sub-items, and to produce fewer but more focused reports and resolutions. |
Важно продолжить упорядочение повестки дня Второго комитета, в том числе путем дальнейшей группировки пунктов и подпунктов, и уменьшить количество выпускаемых отчетов и резолюций, обратив особое внимание на необходимость их более четкой формулировки. |
Before proceeding further, I would like to remind members that, as was announced at the 46th plenary meeting, on Thursday, 2 November 2006, we shall first hold elections to fill the one remaining seat from among the Eastern European States. |
Прежде чем продолжить работу, я хотела бы напомнить членам Ассамблеи, что, как было объявлено на 46м пленарном заседании в четверг, 2 ноября 2006 года, мы сначала проведем выборы для заполнения одного оставшегося места, отведенного для государств Восточной Европы. |
It requests MONUC to continue its investigations in cooperation with the OHCHR in order to gather further information concerning the massacres in Kisangani and to make recommendations on concrete measures to be taken to effectively end impunity. |
Он просит МООНДРК продолжить проведение своих расследований в сотрудничестве с УВКПЧ в целях сбора дополнительной информации о массовых убийствах в Кисангани и внести рекомендации в отношении конкретных мер, которые необходимо принять, чтобы покончить с безнаказанностью. |
The Special Rapporteur intends to pursue the dialogue with Myanmar police authorities during his next visit and explore with them avenues for enhanced international cooperation in the area of policing in order to encourage and further develop current efforts. |
Специальный представитель намеревается продолжить диалог с руководством полиции Мьянмы в ходе его следующей поездки и изучить вместе с ними пути укрепления международного сотрудничества в области полицейской службы в целях поощрения и активизации предпринимаемых ныне усилий. |
The Committee is invited to continue discussion of the recommendations of the fifth inter-committee meeting and eighteenth meeting of chairpersons, with a view to taking further action, as may be necessary. |
Комитету предлагается продолжить обсуждение рекомендаций пятого межкомитетского совещания и восемнадцатого совещания председателей в целях принятия при необходимости дальнейших мер. |
It should be borne in mind, however, that many students leave the school system to undertake further education and training, including traineeships under the Industry Training Act. |
Однако следует иметь в виду, что многие учащиеся уходят из школьной системы, чтобы продолжить свое образование и профессиональную подготовку, включая обучение по специальностям в соответствии с Законом о профессионально-техническом образовании. |
Consistent with the commitment made by world leaders in the 2005 World Summit Outcome, the international community must seize the momentum gained through the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and continue its work by further developing a comprehensive legal framework to combat terrorism. |
В соответствии с обязательством, принятым мировыми лидерами в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, международное сообщество должно поддержать поступательное движение, начавшееся с принятием Глобальной контртеррористической конвенции Организации Объединенных Наций, и продолжить работу путем создания всеобъемлющей основы для борьбы с терроризмом. |
In its resolution 51/216 of 18 December 1996, the Assembly requested the Commission to further review the linkage between the base/floor salary scale and the mobility and hardship allowance, taking into account the views expressed by Member States in the Fifth Committee. |
В своей резолюции 51/126 от 18 декабря 1996 года Ассамблея просила Комиссию продолжить рассмотрение вопроса об увязке надбавки за мобильность и работу в трудных условиях со шкалой базовых/минимальных окладов с учетом мнений, высказанных государствами-членами в Пятом комитете. |
The Committee recommends that the State party further expand affordable childcare facilities under all governments and that it report, with nationwide figures, on demand, availability and affordability of childcare in its next report. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить расширение системы доступных детских учреждений при всех правительствах и представить общенациональные данные о спросе, наличии и доступности услуг по уходу за детьми в следующем докладе. |
In the Committee's view, the further elaboration of possible courses of action will need to await the decision of the General Assembly on the draft budget for the biennium 2004-2005. |
По мнению Комитета, прежде чем продолжить разработку возможных направлений деятельности, необходимо дождаться решения Генеральной Ассамблеи по проекту бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
It was noted that such issues required more thorough examination, and consequently the sponsor delegation was requested to develop further and thoroughly analyse the ideas and the legal principles underpinning such responsibility. |
Было отмечено, что такие вопросы требуют более тщательного анализа, и, соответственно, делегации-автору было предложено продолжить разработку и тщательно проанализировать идеи и правовые принципы, лежащие в основе такой ответственности. |
In order to ensure more focused and productive work, the activities of the Working Group next year should benefit from further guidance from the General Assembly. |
Для того чтобы деятельность Рабочей группы носила более целенаправленный и эффективный характер, в следующем году ей необходимо продолжить действовать под руководством Генеральной Ассамблеи. |
In line with the Council's request to me to further explore that possibility, my Special Representative for Afghanistan has circulated a non-paper to the Afghan Government and diplomatic corps in Kabul. |
В соответствии с обращенной ко мне просьбой Совета продолжить изучение возможностей проведения такой конференции мой Специальный представитель по Афганистану направил афганскому правительству и дипломатическому корпусу в Кабуле соответствующий рабочий материал. |
Through my Office, I would like to further develop a more systematic review of the impact of underfunding, so that we can alert the Security Council to any potential problems that may exacerbate instability and jeopardize either national or regional security. |
В своем Управлении я хотел бы продолжить разработку более систематического обзора последствий недостаточного финансирования, с тем чтобы мы могли предупреждать Совет Безопасности о любых потенциальных проблемах, которые могут привести к усугублению нестабильности и поставить под угрозу национальную или региональную безопасность. |
After a special committee meeting of the Board of Directors, Maytag stated that, while it intends to proceed with further due diligence with Bain, Blackstone and Haier America, there can be no assurance that the preliminary non-binding proposal would result in a definitive agreement. |
После встречи особого комитета совета директоров, Maytag объявил о том, что намерен продолжить обсуждение предварительного соглашения с Bain, Blackstone и Haier America, но, при этом, возможно, переговоры по предварительному соглашению и не приведут к заключению окончательного договора. |
Celia had been a good student in her youth, graduating from high school at age 15, yet she could not further her own education because her family instead chose to send her brother to college. |
Селия в юности была хорошей ученицей и закончила среднюю школу в возрасте 15 лет, однако не смогла продолжить своё образование, поскольку её семья предпочла отправить в колледж её брата. |
They wanted to further their military education, but as foreigners they were barred from enrolling in French military academies, and so they enrolled instead in the Royal Academy of Painting and Sculpture. |
Молодые люди хотели продолжить военное образование, но как иностранцы не имели возможности поступить во французские военные академии и вместо этого были зачислены в Королевскую академию живописи и скульптуры. |