One participant emphasized that, if the IPCC methodologies form the basis for estimating emissions from deforestation, in the context of any arrangement on reducing emissions from deforestation in developing countries, further consideration needs to be given to the current classification of managed and unmanaged lands. |
Один участник подчеркнул, что если использовать методологию МГЭИК в качестве основы для оценки выбросов в результате обезлесения в контексте любых механизмов сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах, то необходимо продолжить рассмотрение существующей классификации управляемых и неуправляемых земель. |
Many delegations stressed that there should be a clear identification of tasks and functions for civilian police for each deployment, and urged further discussions on the matter in order to assess situations where there is no clear division between civilian police and military action. |
Делегации подчеркивали, что при проведении любой операции по поддержанию мира необходимо четко определять задачи и функции гражданской полиции, и настоятельно предлагали продолжить обсуждение этого вопроса для рассмотрения ситуаций, в которых невозможно четко разграничить функции гражданской полиции и военные действия. |
Trade policy reforms and trade liberalization have to be further pursued to help improve resource allocation and competitiveness, although they would need to be linked more effectively to policies which help reduce the social cost of the reform process and provide a safety net to vulnerable groups. |
Необходимо продолжить осуществление реформ торговой политики и либерализацию торговли с целью улучшения распределения ресурсов и повышения конкурентоспособности, хотя эти усилия необходимо более эффективно координировать с политикой, призванной уменьшить социальные издержки, связанные с процессом реформ, и создать систему социальной безопасности для уязвимых групп. |
In addition, during the visit, the officials of my Office exchanged information with Serbian officials as to specific suspected criminal activities of interest to both Bosnia and Herzegovina and Serbia and arranged for further exchanges of information in regard to those suspects. |
Кроме того, в ходе этой поездки сотрудники моего Управления обменялись информацией с сербскими должностными лицами по конкретным, предположительно преступным, видам деятельности, представляющим интерес как для Боснии и Герцеговины, так и для Сербии, и договорились продолжить обмен информацией по этому вопросу. |
(c) Request the Secretary-General to consult further with the host country authorities on the exact terms and conditions of the loan and to report on the outcome of such consultations to the Assembly at its fifty-ninth session; |
с) просить Генерального секретаря продолжить консультации с властями страны пребывания для уточнения условий предоставления ссуды и представить Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад об итогах таких консультаций; |
Calls upon all countries to further engage in the negotiations for an intergovernmental strategic plan for technology support and capacity-building with a view to its adoption at the twenty-third session of the Governing Council of the United Nations Environment Programme, in February 2005; |
призывает все страны продолжить участие в переговорах относительно межправительственного стратегического плана по оказанию технической поддержки и наращиванию потенциала, с тем чтобы принять его на двадцать третьей сессии Совета управляющих Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в феврале 2005 года; |
Among the conclusions of the workshop were the proposal to do further work on traffic rules and signs for pedestrians and on variable message signs for possible inclusion in the Consolidated Resolutions on Road Traffic and on Road Signs and Signals. |
Среди выводов этого рабочего совещания можно упомянуть о предложении продолжить работу над правилами дорожного движения и знаками для пешеходов, а также над знаками с изменяющимся сообщением для возможного включения в Сводную резолюцию о дорожном движении и Сводную резолюцию о дорожных знаках и сигналах. |
(a) Took note of the information provided by the secretariat and encouraged further development of the Convention's web site including the possibilities for providing more information on meetings and documents; |
а) приняла к сведению информацию, представленную секретариатом, и призвала продолжить совершенствование веб-сайта Конвенции, включая возможности для предоставления большего объема информации о совещаниях и документах; |
Appreciates the continued and increased focus of UNFPA on results-based management and requests UNFPA to further develop, as part of its annual report, measurable quantitative and qualitative performance indicators related to organizational effectiveness; |
с удовлетворением отмечает постоянное и возросшее акцентирование ЮНФПА внимания на управлении, ориентированном на достижение результатов, и просит ЮНФПА продолжить разработку в рамках его годового доклада поддающихся измерению количественных и качественных показателей деятельности, связанных с эффективностью организации; |
While progress has been made with enhanced consultation and involvement of stakeholders, it has been suggested that further efforts could be made in sharing best practices and lessons learned on engaging stakeholders. |
Хотя благодаря расширенным консультациям и участию заинтересованных сторон удалось достичь прогресса, было отмечено, что можно было бы продолжить предпринимать усилия в вопросе обмена передовой практикой и извлеченными уроками в вопросе задействования заинтересованных сторон. |
The session will summarize the available information and then discuss further the following issues: differentiating between actual and perceived response burden; trade-off between response burden and quality of statistics; costs and benefits of using administrative data as a substitute to surveys. |
Настоящее заседание позволит обобщить имеющуюся информацию, а затем продолжить обсуждение следующих вопросов: проведение различия между фактической и кажущейся нагрузкой на респондентов; компромиссы между нагрузкой на респондентов и качеством статистических данных; издержки и выгоды использования административных данных вместо результатов обследований. |
Reiterates its encouragement to the Executive Board to further explore the possibility of including in baseline and monitoring methodologies, as appropriate, a scenario in which future anthropogenic emissions by sources are projected to rise above current levels owing to the specific circumstances of the host Party; |
вновь повторяет свой призыв в адрес Исполнительного совета продолжить изучение возможности включения надлежащим образом в методологии установления исходных условий и мониторинга сценария, при котором будущие антропогенные выбросы из источников, согласно прогнозам, возрастут сверх существующих уровней в результате особых условий принимающей Стороны; |
A special regime of human rights treaties would not make it less universal although it might be useful to consider further an ad hoc reservations regime for human rights treaties if it needed to be adapted to the aims and characteristics of such treaties. |
Специальный режим договоров по вопросам прав человека не делает его менее универсальным, хотя, видимо, было бы целесообразным продолжить рассмотрение вопроса о специальном режиме оговорок к договорам по вопросам прав человека, если его необходимо адаптировать к целям и характеристикам таких договоров. |
The Committee further encourages the State party to pursue the steps undertaken to include the Convention in school curricula and to give consideration to reflecting it in the training curricula. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику продолжить осуществление мер с целью включения в школьные программы учебного курса по Конвенции и рассмотреть вопрос о включении такого курса в программы других учебных заведений. |
(a) The intergovernmental process mandated by General Assembly resolution 50/227 should continue at the resumed substantive session of 1997; it was also observed, however, that the Council's review would benefit from further information, to be provided by the Secretary-General; |
а) межправительственный процесс, предусмотренный резолюцией 50/227 Генеральной Ассамблеи, следует продолжить на возобновленной основной сессии Совета 1997 года; вместе с тем было отмечено также, что ценную помощь в проведении обзора Совета оказала бы дополнительная информация, представленная Генеральным секретарем; |
Noting with satisfaction that some Member States have expressed particular interest in becoming members of the Scientific Committee, and expressing its intention to consider the issue further at its next session, |
с удовлетворением отмечая, что некоторые государства-члены проявили особую заинтересованность в том, чтобы стать членами Научного комитета, и выражая свое намерение продолжить рассмотрение этого вопроса на своей следующей сессии, |
There is a range of technologies that potentially could aid verification that items in a nuclear warhead dismantlement process are the declared items, but further consideration of many of these is necessary; |
существует целый ряд технических методов, которые в принципе могут помочь установить, что изделия, охваченные процессом демонтажа ядерных боеголовок, действительно являются заявленными изделиями, хотя работу по рассмотрению многих из этих методов требуется продолжить; |
The Human Rights Council, in its resolution 8/11, requested the independent expert on the question of human rights and extreme poverty to examine further the relationship between the enjoyment of human rights and extreme poverty. |
Резолюция 8/11 Совета по правам человека включает положение, в котором независимому эксперту по вопросу о правах человека и крайней нищете предлагается продолжить изучение вопроса о взаимосвязи между осуществлением прав человека и крайней нищетой. |
(b) Continue to develop practical information on destruction through pilot projects, projects that include co-funding, information dissemination on ongoing programmes, and further destruction project proposals. |
Ь) продолжить подготовку практической информации об уничтожении посредством экспериментальных проектов, проектов, предусматривающих совместное финансирование, распространение информации о текущих программах, а также с помощью дополнительных предложений по проектам, касающимся уничтожения; |
regarding organizational matters, authorizes the Secretary-General to extend, on a temporary basis, the 1999 and 2000 summer sessions of the Committee by five working days, and decides to consider the two decisions further at its fifty-fifth session; |
относительно организационных вопросов, уполномочивает Генерального секретаря увеличить, на временной основе, продолжительность летних сессий Комитета 1999 и 2000 годов на пять рабочих дней и постановляет продолжить рассмотрение этих двух решений на своей пятьдесят пятой сессии; |
(a) To further review the provision of input into the existing training materials of the CGE with a view to updating them for the regional training workshops to take place in 2011 and 2012; |
а) продолжить обзор внесения вкладов в подготовку существующих учебных материалов КГЭ в целях их обновления для региональных учебных рабочих совещаний, которые состоятся в 2011 и 2012 годах; |
Whether the legal standard on transparency should deal with such a right of intervention and, if so, the determination of the scope and modalities of such intervention should be left for further consideration by the Working Group. |
Рабочей группе следует продолжить рассмотрение вопроса о целесообразности рассмотрения такого права на вмешательство в правовом стандарте, касающемся транспарентности, и в случае признания целесообразности, масштабов и способов такого вмешательства. |
The Board decided to further follow up on the following recommendations that are considered as being completed by the Office of Internal Oversight Services in order to improve the Fund methodology and to enhance its effectiveness: |
В целях совершенствования методологии Фонда и повышения ее эффективности Совет постановил продолжить осуществление нижеследующих рекомендаций, которые, по мнению Управления служб внутреннего надзора, уже выполняются. |
While the view was expressed that human dignity was the foundation of human rights in general, and while further elaboration on that concept was suggested, some delegations expressed the view that the meaning and the legal implications of the right to dignity were unclear. |
Хотя было высказано мнение о том, что человеческое достоинство является фундаментом прав человека в целом, и хотя было предложено продолжить разработку этой концепции, некоторые делегации сочли, что значение и правовые последствия права на достоинство являются нечеткими. |
(c) To further analyse how to address the issues of uncertainty and flexibility (i.e. by considering the timing of implementing measures and how such timing can influence the costs and benefits). |
с) продолжить анализ путей разрешения вопросов неопределенности и гибкости (например, путем рассмотрения сроков осуществления мер и того, каким образом эти сроки могут влиять на затраты и выгоды). |