Post-compulsory education is provided free of charge to all students who choose to further their studies after finishing their secondary education at age sixteen. |
Дальнейшее обучение по завершении обязательного образования обеспечивается бесплатно всем учащимся, которые изъявили желание продолжить свое образование по окончании средней школы в возрасте 16 лет. |
The prototype "balanced scorecard" should be further developed in order to give a more tangible idea of UNIDO's output. |
Следует продолжить разработку прото-типной "сбалансированной схемы оценки", чтобы иметь конкретное представление о результатах дея-тельности ЮНИДО. |
Now if you want to discuss this with me further, please set up an appointment to talk with me during the day, tomorrow. |
Если хочешь продолжить дискуссию, запишись ко мне на прием, и завтра мы поговорим. |
There should be continued dialogue with UNICEF on how the framework could be further refined, for example to take into account the post-2015 agenda. |
Следует продолжить диалог с ЮНИСЕФ по вопросам способов доработки схемы, например, чтобы учесть повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
High winds made it impossible for Grahame-White to continue his journey, and his aeroplane suffered further damage on the ground when it was blown over. |
Сильные ветры сделали для Грэхема-Уайта невозможным продолжить его путешествие, а его самолёту был причинён серьёзный ущерб, когда из-за ветров он упал на землю. |
It recognized that work was going on within several international organizations on this topic and agreed that it should be discussed further. |
Она отметила, что в рамках ряда международных организаций продолжается работа в этой области, и решила продолжить обсуждение вопроса о страновых классификациях. |
We are greatly reassured that his firm guidance will continue for a further term to shape the direction of the Organization. |
Нас обнадеживает переизбрание Генерального секретаря на второй срок, поскольку это дает ему возможность продолжить твердое руководство работой нашей Организации. |
Teachers that are desirous of further training such as speech therapy, mobility training, audiology and behaviour management may opt for admission to universities. |
Преподаватели, желающие продолжить свое обучение в таких областях, как речевая терапия, двигательная реабилитация, аудиология и корректировка поведения, могут поступать в университеты. |
To carry the theme even further, sand was scattered in the outdoor swimming pools, creating a beach-like effect highlighted by multicolored umbrellas. |
Чтобы продолжить тематику, у бассейнов на лайнерах был рассыпан песок, создавая эффект пляжа, который подчеркивали разноцветные зонтики. |
The UNCTAD/UNEP proposal to assist in strengthening the capacity of developing countries in meeting the eco-labelling requirements established by importing countries should be further pursued. |
Следует продолжить изучение предложения ЮНКТАД/ЮНЕП об оказании помощи в укреплении потенциала развивающихся стран для удовлетворения требований, связанных с маркировкой товаров о соответствии экологическим требованиям. |
There are various options to implement multilateral environmental agreements; a possible inter-convention agreement on nitrogen needs to be further explored. |
Для реализации многосторонних природоохранных соглашений имеются различные варианты действий; необходимо продолжить изучение вопроса о возможном заключении межконвенционного соглашения по азоту. |
It is considered important to further enhance instruments for broad-based precautionary financing beyond the Flexible Credit Line and high access precautionary arrangements in order to make them a credible alternative to self-insurance. |
Считается важным продолжить совершенствование инструментов универсального резервного финансирования помимо механизма гибкой кредитной линии и широко доступных страховочных механизмов, с тем чтобы сделать их надежной альтернативой попыткам самостоятельно застраховаться от потрясений. |
A potential United Nations presence would be further discussed at the next round of post-9 July negotiations, scheduled for 6 June. |
Было принято решение продолжить обсуждение вопроса о возможном присутствии Организации Объединенных Наций в ходе следующего раунда переговоров о договоренностях на период после 9 июля, который намечен на 6 июня. |
Those who left the country did so for personal reasons, such as to further their career overseas, not because they had been forced to leave. |
Те, кто уезжают из страны, делают это по своим собственным причинам, например, чтобы продолжить карьеру за границей, но ни в коем случае не потому, что их принудили это сделать. |
CANZ continued to call for increased appointments of women in United Nations missions, and further mainstreaming of gender perspectives across budgeting, planning, and operations. |
КАНЗ также призывают увеличить число женщин, назначаемых для работы в миссиях Организации Объединенных Наций и продолжить учет гендерной проблематики в основных видах деятельности, включая составление бюджетов, планирование и операции. |
There is the a need to further address the role, activities and experiences of multilateral environmental agreements in providing capacity capacity-building, and coordinatingon with United Nations organizations. |
Необходимо продолжить рассмотрение вопроса о роли многосторонних природоохранных соглашений в деле обеспечения создания потенциала и координации с организациями системы Организации Объединенных Наций, а также о деятельности и опыте в этой области, связанном с такими соглашениями. |
Referring to Mr. Aboul-Nasr's suggestion about regionally held meetings, he proposed further discussion despite the Secretary-General's negative-growth budget target. |
Ссылаясь на предложение г-на Абул-Насра о проведении заседаний в регионах, он предлагает продолжить его обсуждение, несмотря на поставленную Генеральным секретарем задачу по достижению отрицательного роста бюджета. |
He recommended that the European Environment Agency seek to further identify user needs, distinguishing between professional, commercial and public users, in its Neighbourhood Project. |
Он рекомендовал Европейскому агентству по окружающей среде в рамках осуществляемого им проекта по информированию населения о событиях на местном уровне продолжить выявление потребностей пользователей, проводя при этом различие между профессиональными, коммерческими и общественными пользователями. |
He said that further work might be done on the individual and collective aspects of the right and also suggested that indigenous-focused human development indicators might be elaborated. |
Он отметил, что можно было бы продолжить работу по индивидуальным и коллективным аспектам данного права и также упомянул о возможности разработки показателей в области развития человеческого потенциала, применимых к коренным народам. |
It would thus favor that also the development of space-based weapons should be prohibited by the treaty and that it should be further discussed how such provision could be effectively verified. |
Она выступает за то, чтобы договор запретил также и разработку оружия космического базирования, и считает, что необходимо продолжить дискуссии о том, как соблюдение такого положения могло бы быть эффективно проверено. |
He pledged to consolidate progress made under Ms. Obaid and further strengthen UNFPA, making it a leading development organization. |
Он обязался развивать результаты, достигнутые под руководством г-жи Обейд, и продолжить укрепление ЮНФПА, превратив его в одну из ведущих организаций, занимающихся вопросами развития. |
UNCTAD was encouraged to develop its programme further in order to meet country-specific needs in capacity-building and technical cooperation in finance and risk management. |
ЮНКТАД следует продолжить работу по анализу расходов на их соблюдение и оценке проблем сертификации, с тем чтобы не допустить появления новых барьеров в торговле. |
The Conference resolved to continue the discussion through further public-private dialogue, supported by the United Nations as well as the Istanbul International Centre for Private Sector in Development. |
Участники Конференции постановили продолжить обсуждение посредством развития диалога между государственным и частным секторами при поддержке Организации Объединенных Наций, а также Стамбульского международного центра для развития частного сектора. |
The working group presented the framework to the Staff-Management Committee in June 2012, which agreed that further consideration should be given to this issue. |
В июне 2012 года рабочая группа представила эту систему Комитету по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, который согласился с тем, что рассмотрение данного вопроса следует продолжить. |
The Inspector shares the views of member States' representatives interviewed that this exercise should be continued to further streamline the portfolio and to use available resources to concentrate on the flagship products. |
Инспектор разделяет мнения представителей государств-членов, с которыми были проведены беседы, относительно того, что эту работу следует продолжить для дальнейшей оптимизации издательской программы и использования имеющихся ресурсов для сосредоточения внимания на выпуске основных полноформатных докладов, которые порой называют "флагманскими". |