Decides to continue consideration of the question of maintenance of international security and invites Member States to provide their views on further consideration of this question; |
постановляет продолжить рассмотрение вопроса о поддержании международной безопасности и предлагает государствам-членам сообщить свои мнения о дальнейшем рассмотрении этого вопроса; |
We therefore want to express our concern at the stagnation of the talks and to urge all the parties concerned to continue the peace process without further delay until the final signature of the Agreement for a Firm and Lasting Peace. |
Поэтому мы хотим выразить свою обеспокоенность в связи с отсутствием прогресса на данном этапе переговоров и призвать все заинтересованные стороны незамедлительно продолжить мирный процесс до окончательного подписания Соглашения об установлении прочного и стабильного мира. |
They will be open for participation to all Member States of the United Nations, and I wish to extend an invitation to all States to continue working together with us to make further progress on this crucially important question. |
Они будут открыты для участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций, и я хотела бы пригласить все государства продолжить совместную с нами работу во имя обеспечения дальнейшего прогресса в этом чрезвычайно важном вопросе. |
She welcomed the Commission's intention to devote further study to the polluter-pays principle and thought that the relevant legal regime should be based not on the liability of the State but on that of the operator. |
Она приветствует намерение КМП продолжить детальное изучение принципа "загрязнитель платит" и считает в этой связи, что соответствующий правовой режим должен быть основан на ответственности оператора, а не государства. |
On 22 November 2006 the Supervisory Board discussed a proposal to convert Česká pošta into a limited company, and instructed the Director-General Karl Kratina to develop the proposal further. |
22 ноября 2006 - Наблюдательный совет обсудил предложение о преобразовании Česká pošta в общество с ограниченной ответственностью и поручил генеральному директору Карлу Кратине (Karl Kratina) продолжить развитие этого проекта. |
In order to enhance the draft statute's enforceability, the problem of whether genocide requires special arrangements of the kind specified should be further studied. |
В целях повышения степени применимости проекта статута необходимо продолжить рассмотрение проблемы, которая заключается в том, необходимы ли в случае геноцида специальные процедуры подобного рода. |
The United Nations should further pursue its policy of qualitative improvement of the international human rights protection machinery, primarily by strengthening its control and preventive functions and enhancing its focus on specific action. |
Организации Объединенных Наций следует продолжить линию на качественное совершенствование международного правозащитного механизма, прежде всего за счет усиления его контрольных и превентивных функций, большей ориентации на конкретные дела. |
Considering that in various regions there is continued interest in using national environmental funds for the financing of sustainable development, while at the same time there are serious misgivings about these funds on efficiency grounds, the Commission may further explore their benefits. |
Поскольку в различных регионах существует устойчивый интерес к использованию национальных экологических фондов для финансирования устойчивого развития наряду с серьезными опасениями относительно их эффективности, Комиссия может продолжить анализ их преимуществ. |
The CHAIRMAN said that the sponsors of the draft resolution had informed him that further consultations would be required before the Committee was ready to take action on the text. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что авторы этого проекта информировали его о том, что члены Комитета хотели бы продолжить консультации, прежде чем вынести решение по тексту проекта. |
Mr. Bengoa considered that the issue of forced displacement of minority groups could be further discussed as a means to arrive at possible solutions and the prevention of population displacement in the future. |
Г-н Бенгоа предложил продолжить обсуждение вопроса о принудительном перемещении групп меньшинств в целях нахождения возможных путей решения этой проблемы и предупреждения практики перемещения населения в будущем. |
The various issues of incremental costs are complex and difficult and further discussion on the subject is therefore needed. |
многочисленные аспекты вопроса о дополнительных издержках носят сложный и запутанный характер, и поэтому необходимо продолжить его рассмотрение. |
By paragraphs 10 and 13 of Commission resolution 1992/71, as approved by Economic and Social Council decision 1992/241, the mandate was extended and the Special Rapporteur was also requested, "in consultation with the Secretary-General, to develop further his recommendation for an exceptional response". |
В пунктах 10 и 13 резолюции 1992/71 Комиссии, одобренной решением 1992/241 Экономического и Социального Совета, срок действия мандата был продлен и Специальному докладчику было также предложено "в консультации с Генеральным секретарем продолжить разработку его рекомендации относительно принятия чрезвычайных мер". |
Support was also expressed for the Commission's view that further work needed to be done to determine with greater precision what type of activity fell within the scope of the draft articles. |
Кроме того, было поддержано мнение Комиссии, что необходимо продолжить работу над определением с большей точностью того, какие виды деятельности охватываются проектами статьи. |
In addition, the Commission requested the Executive Director to further elaborate and refine the recommendations and to submit them to the Commission at its thirty-ninth session. |
Кроме того, Комиссия просила Директора-исполнителя продолжить доработку и уточнение рекомендаций и представить их Комиссии на ее тридцать девятой сессии. |
In that context, his delegation urged the Chairman to continue his consultations with those countries with a view to further developing mutually beneficial dialogue to advance peace, security and stability in the region. |
В этой связи делегация Шри-Ланки настоятельно призывает продолжить консультации с указанными выше странами в целях дальнейшего поддержания взаимовыгодного диалога в интересах содействия миру, безопасности и стабильности в регионе. |
His Government's objections to the original proposal had been accommodated by the clear indication in the draft resolution that the measure adopted was exceptional and that further consideration would be given to possible changes in the scale of assessments for peace-keeping operations. |
Возражения его правительства в отношении первоначального предложения были сняты в результате четкого указания в проекте резолюции на то, что принятая мера является исключением и что в дальнейшем предусматривается продолжить рассмотрение возможных изменений в шкале взносов на операции по поддержанию мира. |
Specific meetings for specific purposes of cooperation, on a pragmatic and flexible basis, should certainly continue but it would not seem warranted at this stage to institutionalize further meetings of a general nature. |
Конкретные совещания в рамках конкретных целей сотрудничества, проводимые на прагматичной и гибкой основе, несомненно, следует продолжить, однако на данном этапе дальнейшая институционализация совещаний общего характера представляется необоснованной. |
At the twelfth session of the Working Group, the Chairperson-Rapporteur stated in her concluding comments that she considered that further consideration should be given to conceptual matters such as criteria for defining some of the terminology of the draft declaration. |
З. На двенадцатой сессии Рабочей группы Председатель-докладчик в своих заключительных замечаниях указала, что, по ее мнению, следует продолжить рассмотрение таких концептуальных вопросов, как критерии для определения некоторых терминов проекта декларации. |
The Security Council requests the Secretary-General to continue his efforts and to report to the Council no later than 6 October 1995 regarding compliance with resolution 1010 (1995) and any further relevant information that may become available. |
Совет Безопасности просит Генерального секретаря продолжить свои усилия и представить Совету не позднее 6 октября 1995 года доклад о выполнении резолюции 1010 (1995), а также любую новую важную информацию, которая может поступить в его распоряжение. |
The Special Committee encourages the Secretary-General to expand further the use of training assistance teams and to continue holding regional training workshops and developing regional pools of instructors. |
Специальный комитет рекомендует Генеральному секретарю еще более расширить масштабы использования групп по оказанию помощи в подготовке кадров и продолжить практику проведения региональных учебных семинаров и составления региональных сводных списков инструкторов. |
The Committee concluded that further work on these issues was necessary in UNCTAD and that the secretariat should continue its excellent analysis in this area. |
Комитет пришел к выводу о необходимости дальнейшего изучения этих вопросов в рамках ЮНКТАД, и в этой связи секретариату следует продолжить заслуживающий высокой оценки анализ вопросов в данной области. |
They also welcomed my view on the need for convening a further meeting or meetings of that Dialogue and my intention to pursue the matter with the two parties. |
Они также с одобрением отметили мою точку зрения о необходимости организации новой встречи или встреч в рамках этого диалога и мое намерение продолжить обсуждение этого вопроса с обеими сторонами. |
Generous donor funding allowed UNRWA's shelter rehabilitation programme to continue on an important scale, with 616 shelters fully rehabilitated during the year under review and a further 2,584 re-roofed. |
Щедрое финансирование со стороны доноров позволило продолжить широкомасштабное осуществление программы БАПОР по восстановлению приютов для беженцев; за отчетный период 616 приютов было полностью восстановлено, а еще в 2584 была заменена крыша. |
The Committee encourages the Secretary-General to develop the tasks further with a view to identifying clearly how resources for the liquidation of the Mission are to be used. |
Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжить работу над определением задач в целях точного определения объема ресурсов, которые будут использованы в связи с ликвидацией Миссии. |
The Unit has benefited from the experience of the International Civil Service Commission in its field of competence and intends to develop this cooperation further, through more practical means. |
Опыт Комиссии по международной гражданской службе в ее сфере компетенции оказался полезным для Группы, и она намерена продолжить развитие отношений сотрудничества с Комиссией на более прагматичной основе. |