UNCITRAL played a key role in strengthening the rule of law in the field of international trade, and her delegation reiterated its call on the Commission to continue and further intensify its important work in that area. |
ЮНСИТРАЛ играет ведущую роль в усилении верховенства права в области международной торговли, и делегация страны оратора вновь обращается к Комиссии с призывом продолжить и еще больше активизировать свою важную работу в этой области. |
After discussion, it was agreed that the Rules should be clear and understandable to users, and the Working Group agreed to consider further the matter of how to enunciate in the Rules themselves what information ought to be provided to disputing parties in respect of the neutral. |
После обсуждения было решено, что Правила должны быть ясными и понятными для пользователей, и Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение вопроса о том, каким образом в самих Правилах следует указать, какая информация должна представляться сторонам спора в отношении нейтральной стороны. |
The request further indicates that the UNDP, which already supports the removal of anti-tank mines, would be willing to continue supporting Niger with US$ 23,000 available to train deminers. |
В запросе далее указано, что ПРООН, которая уже оказывает поддержку в удалении противотанковых мин, готова продолжить поддержку для Нигера в объеме 23000 долл. США для подготовки в вопросах разминирования. |
A suggestion was made that the procedure in article 13 for revising or amending the convention should be further considered in order to ensure a comprehensive procedure for adopting amendments to the convention. |
Было предложено продолжить рассмотрение изложенной в статье 13 процедуры пересмотра и внесения поправок в конвенцию в целях обеспечения всеобъемлющей процедуры принятия поправок к конвенции. |
Ensign, you were recruited for one mission and if you wish to be relieved of further duty I can certainly arrange it, but I'd like you to consider remaining in Starfleet. |
Энсин, Вас назначили на одно задание и если вы хотите уйти со службы, я определенно могу это устроить, но мне бы хотелось, чтобы Вы приняли решение продолжить службу |
Given that the ad hoc working group was not able to complete the consideration of procedures of non-compliance, the Conference decided to further consider this matter for adoption at its fifth meeting. |
Поскольку специальная рабочая группа не смогла завершить рассмотрение процедур реагирования на несоблюдение, Конференция приняла решение продолжить рассмотрение этого вопроса с целью принятия соответствующего документа на своем пятом совещании. |
Those included that South - South initiatives on investment should be actively promoted and that UNCTAD should undertake further analytical research work on South - South FDI and regional integration, including examining the precise nature of salient impacts and effects on individual countries and regions. |
В частности, эксперты отметили необходимость поощрения инвестиционных инициатив по линии Юг-Юг и предложили ЮНКТАД продолжить аналитическую и исследовательскую работу в области ПИИ и региональной интеграции Юг-Юг, включая изучение конкретных аспектов их существенного воздействия и последствий для отдельных стран и регионов. |
The Group agreed to request the Office of Legal Affairs to conduct further fact-finding on possible locations and to ask the Tribunals to implement certain recommendations in the report on declassification of documents and review of witness protection orders. |
Группа решила просить Управление по правовым вопросам продолжить сбор фактов, касающихся возможных мест размещения механизма, а также просить трибуналы выполнить ряд рекомендаций, сформулированных в докладе о рассекречивании документов и обзоре постановлений о защите свидетелей. |
The Conference encourages States parties, within the framework of the IAEA statute, to further develop a robust, flexible, adaptive and cost-effective international technology base for advanced safeguards through cooperation among Member States and with IAEA. |
Конференция призывает государства-участники в рамках Устава МАГАТЭ и на основе сотрудничества между государствами-членами и с МАГАТЭ продолжить разработку надежной, гибкой, адаптивной и экономичной международной технической базы для более совершенных гарантий. |
I am planning to consult further with the Governments of China, the Philippines and Thailand in December 2011, to continue raising awareness and promoting the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, the Standard Rules and other disability-specific instruments. |
Я планирую продолжить консультации с правительствами Китая, Таиланда и Филиппин в декабре 2011 года в целях дальнейшего повышения уровня осведомленности и пропаганды осуществления Конвенции о правах инвалидов, Стандартных правил и других документов, касающихся инвалидов. |
The informal working group was unable to complete its work during the session and it was agreed that further work should be undertaken by means of intersessional correspondence, with the assistance of the secretariats and, potentially, additional specialist input voluntarily supplied by other interested parties. |
Неофициальная рабочая группа не смогла завершить свою работу в ходе сессии, ввиду чего было решено продолжить работу в форме межсессионной переписки, с использованием возможностей секретариатов и, возможно, с дополнительным привлечением специалистов, чьи соображения будут на добровольной основе представлены другими заинтересованными сторонами. |
Speakers agreed with the report's findings that the involvement and coordination with regional structures should be improved to increase support for United Nations country teams and called for further harmonization of responsibilities of regional teams. |
Выступавшие согласились с выводами доклада относительно необходимости активизировать участие в региональных структурах и улучшить координацию деятельности с ними в целях расширения поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций и призвали продолжить согласование функций региональных групп. |
Gender mainstreaming may be further addressed by the Council when it undertakes a review and appraisal of the implementation of its agreed conclusions 1997/2 at its future sessions before 2010, as decided in its agreed conclusions of the coordination segment in 2004. |
Совет может продолжить рассмотрение вопросов учета гендерных аспектов в процессе обзора и оценки осуществления его согласованных выводов 1997/2 на одной из своих будущих сессий до 2010 года в соответствии со своими согласованными выводами, принятыми на этапе координации в 2004 году. |
He also stated that, as the difference was minimal, there was no need to make adjustments to the common staff costs for 2005 but added that, if necessary, the matter could be further reviewed in 2006. |
Он также заявил, что, поскольку разница является минимальной, нет необходимости производить корректировку общих расходов по персоналу на 2005 год, но добавил при этом, что в случае необходимости рассмотрение этого вопроса можно продолжить в 2006 году. |
I urge further work in this area, in full compliance with international human rights standards and with due regard to the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism. |
Я настоятельно призываю продолжить работу в этой области в полном соответствии с международными стандартами в области прав человека и при должном учете Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма. |
Australia would welcome confirmation by all nuclear-weapon States of a reduced role for nuclear weapons in national security policies and commitment by those States to pursue further reductions in the operational status of nuclear weapon systems in ways that promote international stability and security. |
Австралия приветствовала бы подтверждение всеми государствами, обладающими ядерным оружием, стремления уменьшить роль ядерного оружия в национальной политике в сфере безопасности и принятие этими государствами обязательства продолжить процесс понижения оперативного статуса систем ядерных вооружений таким образом, чтобы это способствовало укреплению международной стабильности и безопасности. |
The SBI agreed to continue to address further ways to enhance the existing means of participation for observer organizations, particularly ways to increase opportunities for interventions and other substantive inputs. |
ВОО решил продолжить дальнейшее рассмотрение способов улучшения существующих возможностей для участия организаций-наблюдателей, особенно путей для улучшения возможностей для выступлений и другого существенного вклада. |
The ICRC Advisory Service on International Humanitarian Law had provided technical support, advice and documentation to States for that purpose and would continue to do so, as well as taking part in further discussion of the topic either at the United Nations or in their capitals. |
Консультативная служба МККК по международному гуманитарному праву для достижения этой цели предоставляла техническую поддержку и документацию и консультировала их и собирается продолжить эту работу, а также принять участие в дальнейшем обсуждении этой темы либо в Организации Объединенных Наций, либо в столицах этих государств. |
The dry particle deposition to vegetation surfaces and the diffusive gaseous exchange with plant surfaces may be very important for some POPs and should be the subject of further process-related measurements aimed at deriving the necessary partitioning data and kinetic parameters. |
Процессы сухого осаждения частиц на поверхность растений и диффузионного газообмена с поверхностью растений могут играть очень важную роль для некоторых СОЗ, и в этой связи следует продолжить дальнейшее измерение параметров этих процессов с целью определения необходимых данных о распределении частиц и кинетических параметров. |
The evaluation process in UNCTAD was contributing to maximizing the benefit from UNCTAD's technical cooperation for developing countries, and the process should be continued and further strengthened. |
Процесс проведения оценок в ЮНКТАД содействует максимальному увеличению выгод, получаемых развивающимися странами от деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, и этот процесс необходимо продолжить и еще больше укрепить. |
The IRU confirmed its intention to continue the constructive partnership for the future and to cooperate with the UNECE to find ways and means of further improving the transparency on this issue. |
МСАТ подтвердил свое намерение продолжить конструктивное партнерство в будущем и сотрудничать с ЕЭК ООН в деле поиска путей и средств для дальнейшего повышения транспарентности в этом вопросе. |
Requests the Secretary-General, in implementation of relevant resolutions to continue his efforts to further improve cooperation with international and regional organizations, particularly the United Nations and the European Union. |
просит Генерального секретаря в рамках осуществления соответствующих резолюций продолжить свои усилия по дальнейшему укреплению сотрудничества с международными и региональными организациями, особенно с Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом; |
Encourages the Committee to continue its discussions on improving its working methods and procedures within the framework of its mandate, with a view to further enhancing its effectiveness and continued relevance; |
рекомендует Комитету продолжить обсуждение вопроса о совершенствовании методов и процедур своей работы в рамках его мандата с целью дальнейшего повышения эффективности и сохранения актуальности его работы; |
While referring to the fact sheet posted on its website, the Committee decides to examine this issue further based on input from the Monitoring Team |
Ссылаясь на фактологический бюллетень, размещенный на своем веб-сайте, Комитет постановляет продолжить изучение этого вопроса на основе информации, полученной от Группы по наблюдению. |
I join the Secretary-General in urging Member States, in consultation with relevant United Nations and other actors, to consider this issue further, including addressing the widespread use of improvised explosive devices in densely populated areas. |
Я присоединяюсь к Генеральному секретарю в призыве к странам-членам продолжить рассмотрение этого вопроса во время консультаций с соответствующими членами Организации Объединенных Наций и другими субъектами и включать в это рассмотрение широко распространенное применение самодельных взрывных устройств в густонаселенных районах. |