Once these elections have taken place, the new Government will need to enhance the operational structures to support a permanent electoral management body, as well to keep the voters roll updated and further develop the national capacity to organize future elections. |
После того как выборы будут проведены, новому правительству потребуется укрепить оперативные структуры в интересах создания постоянного избирательного органа, а также постоянно обновлять списки избирателей и продолжить укрепление национального потенциала для организации будущих выборов. |
There was a need for further analysis of the possible benefits of biofuels regarding climate change, the potential risks regarding land use and food security, and a better understanding of technology requirements. |
Необходимо продолжить анализ возможных выгод использования биотоплива в контексте борьбы с изменением климата и потенциальных рисков, связанных с землепользованием и продовольственной безопасностью, и улучшить понимание технологических потребностей. |
We note with interest the questions that have been posed to the Secretary-General, many of which echo our own sentiments, and look forward to engaging further on this important subject. |
Нам кажутся интересными поставленные Генеральным секретарем вопросы, многие из которых перекликаются с нашими собственными мыслями, и мы надеемся продолжить работу в этом важном направлении. |
She further noted the broad support expressed for the Secretariat to continue the development of a comprehensive software package to minimize the burden of countries having to answer questions more than once. |
Она также отметила широкую поддержку идеи о том, что Секретариату следует продолжить разработку комплексного программного пакета, с тем чтобы избавить страны от необходимости по несколько раз отвечать на одни и те же вопросы. |
In conclusion, while his delegation supported in principle the Secretary-General's proposals on limited delegation of authority for disciplinary measures, in the interest of truly decentralizing the system, it nonetheless had some concerns and wished to discuss the issue further. |
В заключение он отмечает, что его делегация в принципе поддерживает предложения Генерального секретаря об передаче ограниченных полномочий на принятие дисциплинарных мер, поскольку это будет содействовать подлинной децентрализации системы, но, вместе с тем, обеспокоена по поводу некоторых моментов и хотела бы продолжить обсуждение этого вопроса. |
The Government further wrote that the Myanmar authorities were committed to the policy of national reconciliation and were willing to pursue continued dialogue with Daw Aung San Suu Kyi. On 23 September, the Government announced the release of several political prisoners as part of a broader amnesty. |
Правительство сообщило также, что власти Мьянмы привержены политике национального примирения и готовы продолжить диалог с г-жой Аунг Сан Су Чжи. 23 сентября правительство объявило об освобождении нескольких политических заключенных в порядке более широкой амнистии. |
We must also build further the Government's own capacity, particularly in disaster risk reduction and disaster management and in internally displaced persons and returnee management. |
Нам также необходимо продолжить работу по наращиванию собственного потенциала правительства, особенно в том, что касается уменьшения опасности стихийных бедствий и ликвидации их последствий, а также управления ситуацией, связанной с внутренне перемещенными лицами и возвратившимися лицами. |
We share the Secretary-General's prudent view that, given the range of views on the subject, further consideration of issues rather than any action is all that the General Assembly can do at this stage on this complex question. |
Мы разделяем мудрую позицию Генерального секретаря, суть которой сводится к тому, что с учетом самых различных мнений по этому вопросу Генеральная Ассамблея может лишь продолжить обсуждение проблем, не принимая на данном этапе никаких конкретных мер в контексте этого сложного вопроса. |
It is hoped to organize relevant consultative meetings or side events in the Forum or similar relevant forums to take the draft further in its development in the future. |
Предполагается организовать соответствующие консультативные совещания или параллельные мероприятия в рамках Форума или подобных соответствующих форумов с тем чтобы продолжить работу над проектом. |
In consideration of the appropriate next steps, member States have agreed to address the matter further at the General Affairs and External Relations Council on 12 June 2006. |
С целью рассмотрения вопроса о надлежащих дальнейших шагах государства-члены договорились продолжить его рассмотрение в Совете по общим делам и международным отношениям Европейского союза 12 июня 2006 года. |
In the period leading up to 2010, the establishment of a zone free from weapons of mass destruction (WMD) in the Middle East must be further explored. |
В период до 2010 года нужно продолжить проработку вопроса о создании зоны, свободной от оружия массового уничтожения (ОМУ), на Ближнем Востоке. |
Before proceeding further, I wish to inform Member States that, after extensive consultations with representatives of negotiating groups and regional groups, we arrived at a consensus late on the evening of 22 May. |
Прежде чем продолжить, я хотел бы сообщить государствам-членам, что вечером 22 мая в результате обширных консультаций с представителями групп по переговорам и с региональными группами нам удалось достичь консенсуса. |
Before going any further, I would like to align this statement with the statement introducing the resolution delivered by the representative of Nauru on behalf of the Pacific small island developing States (SIDS). |
Прежде чем продолжить, я хотела бы присоединиться к заявлению представителя Науру от имени малых островных развивающихся государств Тихого океана, который представил данный проект резолюции. |
The Committee decided to further review the issue in conjunction with future updates from the Statistics Division on the availability of t-1 data during the calendar year. |
Комитет постановил продолжить обсуждение этого вопроса в связи с поступлением в будущем от Статистического отдела обновленной информации о наличии данных с годовым временным лагом в течение календарного года. |
However, those members also considered that further effort was required by the Statistics Division to refine the criteria so that the Committee could apply it in a more systematic way, and in effect provide a formula to determine more conclusively the real growth of an economy. |
Вместе с тем эти члены также указали, что Статистическому отделу необходимо продолжить работу над уточнением критериев, с тем чтобы Комитет мог применять их более систематически, и фактически разработать формулу, позволяющую с большей степенью определенности оценивать реальные темпы роста экономики. |
The Committee decided to further consider the criteria to be used to identify cases where MERs might possibly be replaced by PAREs and other conversion rates in the scale methodology at future sessions. |
Комитет постановил продолжить рассмотрение критериев, которые должны использоваться для определения стран, в отношении которых в методологии построения шкалы на будущих сессиях вместо РВК следует, возможно, использовать СЦВК и другие коэффициенты пересчета. |
ISAF will seek to prevent a possible resurgence of violence following the end of the winter period, and encourage the authority of the Government to further take hold nationwide. |
МССБ будут добиваться предотвращения возможного возобновления насилия по окончании зимнего периода и призывать правительство продолжить распространение его власти на всю территорию страны. |
Currently, the challenge for UNCTAD and OECD in their collaborative effort was to further their joint research activities, taking into account current changes in the global business panorama and delving more into policy recommendations for SMEs' development. |
В настоящее время в рамках сотрудничества ЮНКТАД и ОЭСР необходимо продолжить совместную исследовательскую работу с учетом изменений, происходящих в глобальной экономической среде, и необходимости уделения более пристального внимания разработке рекомендаций по вопросам политики, касающихся развития МСП. |
The AWG-KP agreed to further consider, at its resumed sixth session, GWPs and alternative common metrics, as well as the implications of their application in the second commitment period. |
СРГ-КП решила продолжить на своей возобновленной шестой сессии рассмотрение вопроса о ПГП и альтернативных общих показателях, а также последствий их применения в ходе второго периода действия обязательств. |
Action: The AWG-KP will be invited to further consider possible improvements to emissions trading and the project-based mechanisms, and the elaboration by the Chair of elements identified in past sessions and in submissions by Parties. |
Меры: СРГ-КП будет предложено продолжить рассмотрение возможных усовершенствований торговли выбросами и основанных на проектах механизмов, а также доработанных Председателем элементов, определенных в ходе предыдущих сессий и в материалах представленных Сторонами. |
Action: The AWG-KP will be invited to further consider GHGs, sectors and source categories, in particular the various aspects of inclusion of new gases in the second commitment period of the Protocol. |
Меры: СРГ-КП будет предложено продолжить рассмотрение ПГ, секторов и категорий источников, в частности различные аспекты включения новых газов на второй период действия обязательств согласно Протоколу. |
The Committee entrusted the extended Bureau (open to all member States) and the host to further develop the draft programme for the HLM, based on the feedback received. |
Комитет поручил Бюро расширенного состава (в работе которого могут принять участие все государства-члены) и принимающей стороне продолжить разработку проекта программы СВУ на основе полученных замечаний. |
The international partners, on the other hand, need to further harmonize their engagement frameworks and channel their support, to the extent possible, through budget support and sector-wide multi-donor funding mechanisms. |
В то же время международным партнерам необходимо продолжить процесс согласования рамочных основ своих усилий, а также, по мере возможности, оказывать помощь в виде бюджетной поддержки и через механизмы секторального многостороннего донорского финансирования. |
The Committee stands ready to consider further the practical implementation of this recommendation based on additional input from the Monitoring Team, taking into account that information contained in the section should continue to be made available for any possible reference purposes (para. 33). |
Комитет готов продолжить изучение способов практического осуществления этой рекомендации на основе дополнительной информации Группы по наблюдению, с учетом того, что информация, содержащаяся в этом разделе, по-прежнему должна быть доступна для любых справочных целей (пункт ЗЗ). |
The Council has established an Open-Ended Working Group on Terrorism, whose task is to examine further how the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons can contribute to global anti-terrorism efforts. |
Исполнительный совет учредил Рабочую группу открытого состава по проблеме терроризма, которой было поручено продолжить изучение вопроса о том, как Организация по запрещению химического оружия может содействовать глобальным контртеррористическим усилиям. |