The conclusions and recommendations summarized above may assist Governments in deciding on those areas in which they would like to pursue further work in the UNCTAD framework, including in terms of expert meetings and technical cooperation activities. |
Выводы и рекомендации, кратко изложенные выше, возможно, помогут правительствам при выборе областей, в которых они хотели бы продолжить работу в рамках ЮНКТАД, в том числе в рамках совещаний экспертов и деятельности по линии технического сотрудничества. |
The Commission also recognized that further analytical work and policy research within UNCTAD would be needed in particular areas and took note of the proposals made in this regard, including: |
Комиссия также признала, что ЮНКТАД следует продолжить аналитическую работу и исследования по вопросам политики в конкретных областях, и приняла к сведению темы, предложенные в этом отношении, в том числе следующие: |
The 1996 management study of the Department of Humanitarian Affairs (see para. 62 below) observed that the Department needed to integrate further the proven natural disaster methods and practices into the complex emergency environment. |
В проведенном в 1996 году Департаментом по гуманитарным вопросам исследовании по вопросам управления (см. пункт 62 ниже) отмечается, что Департаменту необходимо продолжить включение доказавших свою состоятельность методов и практики работы в случае стихийных бедствий в инструментарий, используемый в сложных чрезвычайных ситуациях. |
To date, most of the responses received from Governments and intergovernmental organizations have indicated their support, in general terms, for the development of "minimum humanitarian standards" or fundamental standards of humanity, although they have often recommended further consideration of certain issues. |
По состоянию на настоящее время в большинстве ответов, полученных от правительств и межправительственных организаций, выражена принципиальная поддержка разработки "минимальных гуманитарных стандартов" и основополагающих стандартов гуманности, хотя в них нередко рекомендуется продолжить рассмотрение некоторых аспектов. |
In addition, the international community needs to consider the further design and development of international processes to strengthen the coherence and consistency of international monetary, financial and trade policies in support of development, mindful of the mandates of the relevant multilateral institutions. |
Кроме того, международному сообществу необходимо продолжить рассмотрение возможности планирования и налаживания международных процессов в интересах укрепления согласованности и последовательности международной кредитно-денежной, финансовой и торговой политики в поддержку развития, с учетом мандатов соответствующих многосторонних учреждений. |
It is recalled that the Working Party on Inland Water Transport at its special session in March 2006 and at its fiftieth session decided to proceed with further development of the annex to resolution No. 61. |
Напоминается, что на своей специальной сессии в марте 2006 года и на своей пятидесятой сессии Рабочая группа по внутреннему водному транспорту решила продолжить доработку приложения к резолюции Nº 61. |
Judging from the language of article 60, if one of the parties to a dispute wishes to discuss the validity of an arbitral award further, it can submit the dispute in question to the International Court of Justice. |
Судя по формулировке статьи 60, если одна из сторон спора желает продолжить обсуждение действительности арбитражного решения, она может передать спор в Международный Суд. |
In that connection, members of the Committee had recalled that they had already decided to consider further issues relating to the application of Article 19 at the Committee's fifty-ninth session. |
Члены Комитета напомнили в этой связи, что они уже приняли решение продолжить рассмотрение вопросов, связанных с применением статьи 19, на пятьдесят девятой сессии Комитета. |
In addition, the interrelationship between FDI and development was not always positive and the effects of FDI on development, including the negative effects, needed to be studied further. |
Кроме того, взаимосвязи между ПИИ и развитием не всегда являются позитивными, и следует продолжить изучение влияния ПИИ на процесс развития, включая отрицательное влияние. |
The Meeting also recognised that UNCTAD should pursue its support for current users of ASYCUDA and ACIS and pursue the development and further implementation, including the promotion and ongoing support for both systems. |
Они также признали, что ЮНКТАД следует и впредь оказывать поддержку пользователям АСОТД и АКИС и продолжить их развитие и дальнейшее внедрение, включая содействие распространению обеих систем и их оперативное обслуживание. |
The Working Party expressed its hope that the revised version of CEVNI would be available by its next session so that it could proceed with the consideration of its further amendment in accordance with the proposals by Governments. |
Рабочая группа выразила надежду, что пересмотренный вариант ЕПСВВП будет иметься в наличии к ее следующей сессии, с тем чтобы она могла продолжить рассмотрение дальнейших поправок в соответствии с предложениями правительств. |
It would also enable the Commission to consider further in a more systematic manner the problems it had been confronted with when studying the topics of State responsibility, diplomatic protection and succession of States. |
Он также позволил бы Комиссии продолжить рассмотрение на более системной основе проблем, с которыми она сталкивалась при изучении тем, касающихся ответственности государств, дипломатической защиты и правопреемства государств. |
The Board praised the work of the INSTRAW Liaison Office, expressed appreciation to the Acting Director for her support to the Office and recommended further strengthening of the Office within the present budget. |
Совет высоко оценил деятельность Отделения связи МУНИУЖ, выразил признательность исполняющей обязанности Директора за ее поддержку Отделения и рекомендовал продолжить работу по его укреплению в рамках нынешнего бюджета. |
The Sub-Commission decided to continue its consideration of the promotion of dialogue and cooperation in the field of human rights, under the agenda item entitled "Review of further developments in fields with which the Sub-Commission has been or may be concerned". |
Подкомиссия постановила продолжить рассмотрение вопроса о поощрении диалога и сотрудничества в области прав человека по пункту повестки дня, озаглавленному "Обзор дальнейших событий в областях, которыми занимается или может заниматься Подкомиссия". |
The Expert Meeting also observed that, given the complex issue of flexibility in IIAs, there is a need for more work to shed further light on the interrelationships between IIAs and the promotion of growth and development. |
З. Совещание экспертов отметило также, что в силу сложного характера вопросов, связанных с обеспечением гибкости в МИС, необходимо продолжить работу, с тем чтобы лучше понять взаимосвязи между МИС и поощрением роста и развития. |
Such actions will lead to the further development of guidelines, experience and best practices in the preparation of national strategies for and the dissemination of such guidelines and related information to assist countries in their implementation of commitments made at these global conferences. |
Такие действия позволят продолжить разработку руководящих принципов, обобщение опыта и осуществление наиболее эффективных видов деятельности в целях подготовки национальных стратегий на основе таких руководящих принципов и распространения соответствующей информации, что должно способствовать выполнению странами своих обязательств, принятых на этих глобальных конференциях. |
He welcomed the work of the secretariat, particularly in holding workshops to improve the capacity of developing countries and countries with economies in transition to implement the Convention, and suggested that the issue be further examined in relation to a strategic approach to technical assistance. |
Он приветствовал работу секретариата, в особенности проведение семинаров в целях расширения возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой для осуществления Конвенции, и предложил продолжить изучение этого вопроса в контексте стратегического подхода к оказанию технической помощи. |
Several participants at the fifth session of the Space Working Group suggested further consideration of remedies involving the potential transfer of items controlled or restricted for export and the assignment or transfer of regulatory licences or permits granted by domestic or international authorities. |
Ряд участников в работе пятой сессии Рабочей группы по космосу предложили продолжить рассмотрение средств защиты, сопряженных с возможной передачей контролируемых или ограниченных для экспорта предметов или передачей регулирующих лицензий или разрешений, выданных национальными или международными органами. |
UNCTAD should undertake further work on trade preferences, provide policy advice on simplification of administrative procedures, rules of origin and improvement of product coverage, and address the issue of erosion of preferences. |
ЮНКТАД следует продолжить работу по проблематике торговых преференций, оказывать консультативную помощь по упрощению административных процедур, правилам происхождения и улучшению товарного охвата и изучить вопрос об уменьшении преференций. |
In her letter, President Pillay provided certain information and documentation which had been requested by the members of the Security Council to assist them in the further consideration of the requests contained in her letter of 26 March 2003. |
В своем письме Председатель Пиллэй представила определенную информацию и документацию, которые запросили члены Совета Безопасности, с тем чтобы они могли продолжить рассмотрение просьб, содержащихся в ее письме от 26 марта 2003 года. |
Some of them will require further work such as defining specific, concrete action necessary for the implementation of the recommendations, identifying the entities to undertake such actions and suggesting time frames. |
Некоторые инициативные группы должны будут продолжить работу, чтобы определить конкретные мероприятия, которые необходимы для осуществления рекомендаций, выявить организации, которые возьмут на себя реализацию таких мероприятий, и определить временные рамки. |
He noted that further work was needed on a number of issues, including the standard of proof to establish causal connection, clarifying the basis of ineligibility for loss of profit and tourism, forms of dispute settlement. |
Специальный докладчик отметил, что по ряду вопросов необходимо продолжить работу, включая вопросы, касающиеся стандарта доказывания для установления причинно-следственной связи, определения основания для признания недействительности требований в связи с потерей доходов от туризма и самого туризма и форм урегулирования споров. |
Develop further an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system (includes a commitment to good governance, development and poverty reduction - both nationally and internationally) |
Продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы (здесь предусматривается приверженность целям в области благого управления, развития и борьбы с нищетой - как на национальном, так и на международном уровне) |
The Committee noted the proposal to include under subprogramme 1 a reference to General Assembly resolution 56/146 on Equitable geographical distribution in the membership of the human rights treaty bodies and recommended that the General Assembly further consider and take appropriate action on the matter at its fifty-seventh session. |
Комитет отметил предложение о включении в подпрограмму 1 ссылки на резолюцию 56/146 Генеральной Ассамблеи о справедливом географическом распределении членского состава договорных органов по правам человека и рекомендовал Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение и принять соответствующее решение по данному вопросу на ее пятьдесят седьмой сессии. |
With regard to the question about terminology, she observed that the Fund had used the terminology from the Fourth World Conference on Women and would be willing to discuss it further after the meeting. |
В отношении вопроса об использовавшейся терминологии она заявила, что Фонд применял терминологию четвертой Всемирной конференции по положению женщин и готов продолжить обсуждение этого вопроса после заседания. |