A number of issues must be further explored, such as resource mobilization, stronger partnerships among relevant actors, and ensuring the greater participation and involvement of women in mediation. |
Необходимо продолжить рассмотрение ряда вопросов, таких как мобилизация ресурсов, укрепление партнерства между соответствующими участниками и гарантии более широкого участия женщин в процессе посредничества и их вовлечения в этот процесс. |
In doing so, the utility of the "gap lists" was discussed, which required further development of a mechanism that should link identified needs with available capacities. |
При этом обсуждался вопрос о целесообразности составления «перечней дефицитных ресурсов», для чего необходимо было продолжить работу над созданием механизма, который обеспечит увязку выявленных потребностей с имеющимися возможностями. |
The duty of the State and the notion of a reasonable time frame to be used in determining arbitrariness, introduced in the commentary to draft article 11, should be examined further. |
Следует продолжить изучение аспектов, которые касаются обязанности государства и выбора приемлемых временных рамок, используемых при определении того, является ли решение произвольным, о чем говорится в комментарии к проекту статьи 11. |
The universality, authority and effectiveness of the NPT should be further enhanced, and the safeguards function of the International Atomic Energy Agency should be strengthened. |
Необходимо продолжить работу по обеспечению универсальности, повышению авторитета и эффективности ДНЯО и расширению возможностей Международного агентства по атомной энергии в области обеспечения гарантий. |
UNHCR noted the ad hoc national procedure to process asylum claims as a good practice that should be built upon and recommended that Antigua and Barbuda develop it further and provide information about its composition and activities. |
УВКБ отметило разработку специальной национальной процедуры для обработки ходатайств о предоставлении убежища в качестве передовой практики, с опорой на которую необходимо добиваться новых свершений, и рекомендовало Антигуа и Барбуде продолжить ее совершенствование и представить информацию о ее компонентах и видах деятельности. |
Ukraine commended Latvia for providing State-funded support to minority education programmes and encouraged Latvia to provide further financial support to education in minority languages. |
Украина положительно отозвалась о том, что Латвия предоставила государственное финансирования для поддержки образовательных программ для меньшинств, и призвала Латвию продолжить оказывать финансовую поддержку образованию на языках меньшинств. |
89.26. Continue to fund programs aimed at integrating Roma and take further steps to address the on-going social exclusion of Roma (Australia); |
89.26 продолжить финансирование программ, направленных на интеграцию рома, и принять дальнейшие меры для решения проблемы продолжающейся социальной изолированности рома (Австралия); |
Before proceeding further, I wish to inform the Assembly that the first thematic panel of the High-level Meeting is taking place in Conference Room 2, in parallel to this plenary meeting. |
Прежде чем продолжить нашу работу, я хотел бы сообщить членам Ассамблеи о том, что заседание первой экспертной группы в рамках заседания высокого уровня проходит сейчас в зале заседаний 2, параллельно с данным пленарным заседанием. |
As noted in paragraph 88 below, the Committee is of the view that further consideration should be given to this issue in the context of the global management of air operations. |
Как отмечается ниже в пункте 88, Комитет считает необходимым продолжить рассмотрение этого вопроса в контексте глобального управления воздушными операциями. |
UNCTAD could do further research to synthesize the country experiences, including measures needed to build national capabilities and diversification of economies, and their policy implications for new development strategies and for the international trading system. |
ЮНКТАД могла бы продолжить свою исследовательскую работу по обобщению опыта стран, включая изучение мер, необходимых для укрепления национального потенциала и диверсификации экономики, и связанных с ними последствий для новых стратегий в области развития и международной торговой системы. |
After discussion, the Working Group agreed to further consider whether the concerns expressed in the Working Group could be addressed by revising the drafting of paragraphs (3) and (4). |
После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение вопроса о том, может ли обеспокоенность, высказанная в рамках Рабочей группы, быть устранена путем пересмотра редакции пунктов 3 и 4. |
The Working Group agreed to further consider whether publication of information at that stage should be made mandatory, and if so, whether there should be any sanction in case of non-compliance. |
Рабочая группа постановила продолжить рассмотрение вопроса о том, следует ли сделать обязательной публикацию информации на этой стадии и, если это так, должны ли быть предусмотрены какие-либо санкции на случай несоблюдения этого требования. |
The Chairperson said he took it that the delegations with concerns regarding the wording of draft article 2, including the harmonization of, and interaction between, the terms used, wished to work further on the text. |
Председатель полагает, что делегации, которые обеспокоены формулировкой проекта статьи 2, в том числе согласованием используемых терминов и взаимосвязью между ними, хотели бы продолжить работу над этим текстом. |
The majority opinion was that a colloquium should be convened to consider the issues further, with a view to giving the Working Group on electronic commerce a clear mandate. |
Большинство членов считает, что коллоквиум следует провести для того, чтобы продолжить рассмотрение вопросов с целью выработки четкого мандата для Рабочей группы по электронной торговле. |
Ms. Sabo (Canada) said that her delegation agreed that the subject should be further explored by an expert group convened by the secretariat. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что ее делегация согласна с тем, что изучение предмета должна продолжить экспертная группа, которая будет созвана секретариатом. |
In view of these latest developments, the Committee may wish to consider whether the underlying amendment proposal remains topical and should be further pursued by the Committee. |
Учитывая эти последние изменения, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, не является ли данное предложение по поправке по-прежнему актуальным и не следует ли Комитету продолжить его изучение. |
To ensure that the amount and quality of content can be increased, the following points should be further addressed: |
Для обеспечения того, чтобы количество и качество содержания могли повышаться, необходимо продолжить работу по следующим направлениям: |
The presenter also stated that UNITAR would like to further explore collaboration with Parties and the secretariat in order to support national profiles and action plans, with a special focus on climate change governance. |
Оратор также отметил, что ЮНИТАР хотел бы продолжить изучение возможностей сотрудничества со Сторонами и секретариатом в целях оказания поддержки в подготовке страновых справок и планов действий при уделении особого внимания рациональному управлению в области изменения климата. |
The 2010 NPT Review Conference should, therefore, take note of the important work that has been carried out in the IAEA on MNA and encourage States parties to make further efforts in this area. |
Поэтому Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО должна отметить важную работу, проводимую в рамках МАГАТЭ в отношении МГЯТ, и рекомендовать государствам-участникам продолжить усилия в этой области. |
This basic data set will then be amenable to further exploration of how the impact indicator captures important ecosystem service outputs, such as an increase in the land's resilience and changes in economic production. |
Эти базовые данные впоследствии позволят продолжить изучение вопроса о том, каким образом данный показатель достигнутого эффекта охватывает важные аспекты экосистемных услуг, такие как повышение устойчивости земель и изменения в экономическом производстве. |
Moreover, UNIDO intends to further explore the issue of energy efficiency and sustainability under the framework of its next Industrial Development Report, to be issued in 2011. |
Кроме того, ЮНИДО намерена продолжить изучение вопроса энергоэффективности и устойчивости в рамках подготовки своего следующего Доклада о промышленном развитии, который будет издан в 2011 году. |
In its decision 2009/20, the Executive Board requested UNDP, UNFPA and UNICEF to further harmonize and improve their methods of budgeting, with the aim of having each organization present a single, integrated budget. |
В своем решении 2009/20 Исполнительный совет просил ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ продолжить гармонизацию и совершенствование их методов составления бюджета, с тем чтобы каждая организация готовила единый сводный бюджет. |
The WNC recognizes that though the United Kingdom has made steady and exemplary progress in this area, more needs to be done to improve the situation for women and girls and therefore further consideration should be given in a number of areas. |
Женская национальная комиссия признает, что, хотя Соединенное Королевство добилось стабильного и образцового прогресса в данной сфере, многое еще необходимо сделать для улучшения положения женщин и девочек, в связи с чем следует продолжить изучение того, как обстоят дела в ряде областей. |
Opportunities for greater international and South-South cooperation in the construction of modern inter-city and high-speed train connections should be further explored, including for proposed cross-border rail links. |
Следует продолжить изучение возможностей расширения международного сотрудничества и сотрудничества Юг-Юг в создании современных междугородних и высокоскоростных железнодорожных магистралей, в том числе для предлагаемого трансграничного железнодорожного сообщения. |
The presentation focused on a number of the challenges associated with injection projects, and CO2 injection in particular, as an introduction to a discussion and further work on this issue. |
Основное внимание выступающий обратил на ряд проблем, связанных с реализацией проектов по закачке, и в частности закачки СО2, с тем чтобы в предварительном порядке обсудить этот вопрос и продолжить по нему работу. |