The Chinese Government would like to continue to cooperate in exchanging experience with interested countries and international organizations on humanitarian demining assistance and to make further contributions to international demining action. |
Правительство Китая хотело бы продолжить сотрудничество по обмену опытом с заинтересованными в этом странами и международными организациями в деле оказания гуманитарной помощи в области разминирования и вносить дальнейший вклад в усилия международного общества в области разминирования. |
Decides to consider further the conference and support servicing of the Counter-Terrorism Committee for 2003 in the light of the review by the Security Council of the activities of the Committee; |
постановляет продолжить рассмотрение вопроса о конференционном и вспомогательном обслуживании Контртеррористического комитета в 2003 году в свете обзора деятельности Комитета Советом Безопасности; |
He then referred to the Bangkok Plan of Action, which had requested UNCTAD to shed further light on what home countries could do to promote FDI flows and technology transfer to developing countries. |
Затем оратор остановился на положениях Бангкокского плана действий, в которых ЮНКТАД было поручено продолжить изучение вопроса о том, что могут сделать страны базирования для содействия притоку ПИИ и передаче технологии в развивающиеся страны. |
Following extensive discussions, the Council decided to continue consideration of such issues at the eighth session in order to give the members of the Council the opportunity to consider further the important conceptual issues involved. |
После обстоятельных обсуждений Совет постановил продолжить рассмотрение таких вопросов на восьмой сессии, чтобы у членов Совета была возможность дополнительно изучить возникающие в связи с этим важные концептуальные моменты. |
Parties may wish to consider further whether the rules of procedure were intended to apply to limited-membership bodies or only to open-ended bodies or "working groups" as defined by rule 2 of the draft rules. |
Стороны, возможно, пожелают продолжить рассмотрение вопроса о том, предназначены ли правила процедуры для применения к органам ограниченного состава или они распространяются только на органы открытого состава и "рабочие группы", определяемые в правиле 2 проекта правил. |
The Economic and Social Council might give further consideration to this suggestion at its substantive session of 2003, engaging regional organizations as well as the regional commissions in such a discussion. |
Экономический и Социальный Совет мог бы продолжить рассмотрение этого пожелания на своей основной сессии 2003 года с привлечением к такому обсуждению региональных организаций, а также региональных комиссий. |
The Chairman of GRPE acknowledged the work done by the WMTC working group, thanked to its Chairman, and encouraged their further work, striving to address all global aspects of the motorcycle emission test harmonization. |
Председатель GRРЕ дал высокую оценку работе, выполненной рабочей группой ВЦИМ, поблагодарил ее председателя и настоятельно рекомендовал ее членам продолжить работу и попытаться рассмотреть все глобальные аспекты согласования процедуры испытаний мотоциклов на предмет выбросов. |
At its session in 2000, the Pension Board requested the Chief Executive Officer to further develop the concepts presented to the Board at that session related to computer systems, process re-engineering and technical improvements. |
На своей сессии в 2000 году Правление Пенсионного фонда просило Главного административного сотрудника продолжить разработку концепций, представленных Правлению на той сессии и касающихся компьютерных систем, реорганизации рабочих процессов и технических нововведений. |
The Committee took note of the programme narrative of section 28, Public information, of the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 and recommended that the General Assembly further consider section 28, taking into account the modifications set out below. |
Комитет принял к сведению описательную часть программы раздела 28 «Общественная информация» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов и рекомендовал Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение раздела 28, принимая во внимание изложенные ниже изменения. |
The EMEP Steering Body at its twenty-sixth session in 2002 requested the EMEP centres to further elaborate, in close collaboration with national experts, the EMEP monitoring strategy, which would be the basis for the measurement programme of EMEP in the coming years. |
На своей двадцать шестой сессии в 2002 году Руководящий орган ЕМЕП обратился к центрам ЕМЕП с просьбой продолжить в тесном сотрудничестве с национальными экспертами разработку стратегии мониторинга ЕМЕП, которая послужит основой для программы измерений ЕМЕП на предстоящие годы. |
The Working Group might wish to further consider whether or not the general requirements set forth in paragraph (3) adequately apply to all types of interim measures listed under paragraph (2). |
Рабочая группа, возможно, пожелает продолжить рассмотрение вопроса о том, распространяются ли общие требования, изложенные в пункте З, надлежащим образом на все виды обеспечительных мер, перечисленных в пункте 2. |
Delegations expressed the views that the item should be discussed further at the resumed session of the Committee in order to identify a solution to an issue that had become increasingly complex over the last years and was anticipated to worsen in the future. |
Делегации высказали мнение, что обсуждение этого вопроса следует продолжить на возобновленной сессии Комитета с целью поиска решения вопроса, который в последние годы становится все более сложным и может обостриться в будущем. |
The Committee decided that the matter would be further discussed under all of its aspects in the Informal Working Group of the Committee, including the issue whether a legal opinion, as proposed by the Ambassador of Sri Lanka, was to be sought or not. |
Комитет постановил продолжить обсуждение этого вопроса во всех его аспектах в рамках неофициальной рабочей группы Комитета, включая вопрос о том, следует ли, как предложил посол Шри-Ланки, просить о вынесении юридического заключения. |
My delegation hopes that the Security Council will be able to further develop appropriate measures to promote the effectiveness of United Nations humanitarian work in accordance with the Charter. |
Моя делегация надеется, что Совет Безопасности сможет продолжить разработку соответствующих мер с целью повышения эффективности гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций. |
Pursuant to the guidance of the Executive Board, it is envisaged that UNCDF and UNDP will be able to proceed with further consultations and elaborate on the option preferred by the Executive Board. |
Во исполнение руководящих указаний Исполнительного совета предусматривается, что ФКРООН и ПРООН смогут продолжить консультации и проработать вариант, которому отдаст предпочтение Исполнительный Совет. |
The Working Group agreed to hold a second meeting in Geneva on 18-21 February 2002 and requested the secretariat in consultation with the Bureau to further elaborate elements for a draft decision based on the discussions in the Working Group. |
Рабочая группа решила провести второе совещание 18-21 февраля 2002 года в Женеве и просила секретариат продолжить разработку элементов проекта решения в сотрудничестве с Президиумом и на основе обсуждений, состоявшихся в Рабочей группе. |
To further elaborate, the linkages between quality staffing and revitalization of public administration in the next World Public Sector Report will be devoted to human resources development |
продолжить изучение взаимосвязи между набором квалифицированных сотрудников и оживлением государственного управления в следующем докладе о государственном секторе в мире, который планируется издать в 2005 году и который будет посвящен развитию людских ресурсов; |
The 1987 Final Document, in paragraph 35 (c) (v) (d), encouraged States to give further consideration to the importance of greater openness, transparency and confidence with a view to facilitating progress in both disarmament and development. |
В пункте 35(c)(v)(d) Заключительного документа 1987 года государствам предлагается продолжить рассмотрение такого вопроса, как значение большей открытости, транспарентности и доверия в целях содействия прогрессу как в разоружении, так и в развитии. |
It was also said that the proposal was likely to encounter opposition, in particular in the banking community, and that therefore any further work should be preceded by consultations with the banking community. |
Было также указано, что это предложение будет, по всей вероятности, встречено возражениями, особенно со стороны банковского сообщества, и что, таким образом, продолжить любую такую работу можно будет только после консультаций с банковским сообществом. |
The Government is seeking to develop further the principle of mutual obligation in welfare reform, whereby those who benefit from government support have an obligation to give something back to the community in return. |
Правительство стремится продолжить развитие принципа взаимного обязательства в рамках реформы социального обеспечения, когда те, кто получает поддержку правительства, обязаны отдать что-либо общине взамен. |
While noting with satisfaction that the Commission had narrowed the definition of "injured State", as reflected in article 42 (b), his Government remained concerned that the definition might still be overly broad, and it intended to consider the matter further. |
С удовлетворением отмечая, что Комиссия сузила определение «потерпевшего государства», что отражено в статье 42(b), его правительство по-прежнему обеспокоено тем, что это определение, возможно, остается слишком широким, и оно намеревается продолжить изучение этого вопроса. |
Croatia's priorities in the next period will be to incorporate the issue of trade mediation without export or import into the national legislation and to continue institutional capacity building for an efficient control of export and import, and to further intensify international cooperation in this respect. |
Приоритеты Хорватии на следующий период будут заключаться в том, чтобы проработать в национальном законодательстве вопрос о торговом посредничестве без экспорта или импорта и продолжить деятельность по укреплению организационного потенциала для обеспечения эффективного контроля за экспортом и импортом, а также по укреплению международного сотрудничества в этой области. |
In his view, the Committee would need to examine further how the conditional rights enshrined in article 15, paragraph 1 (c), or rights such as the right to food, health and education, could be negatively affected by intellectual property rights. |
Он считает, что Комитету необходимо будет продолжить рассмотрение вопроса о том, каким образом на условные права, закрепленные в подпункте с пункта 1 статьи 15, или такие права, как право на питание, здоровье и образование, могут негативно повлиять на права интеллектуальной собственности. |
The Working Group may also wish to consider further an alternative proposal of which it took note, which was intended to take into account the situation addressed in subpara. 2 where the damage was not caused by actual fault, as follows: "4. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также продолжить рассмотрение альтернативного предложения, которое она приняла к сведению и которое позволяет учесть ситуацию, рассматриваемую в подпункте 2, когда ущерб причинен не в результате какой-либо фактической вины: "4. |
In the interim, Eurostat considers that there is a need for putting forward the work that is in development, the basic data and the partial and provisional derived productivity data in order to further improve discussions. |
Сейчас же, по мнению Евростата, необходимо продолжить деятельность по разработке первичных и частичных и предварительных производных данных о производительности с целью дальнейшего повышения уровня проводимых дискуссий. |