Some representatives deemed the draft text too weak in its reference to the need to demonstrate a downward trend over the period of the exemption and called for further discussion on the acceptable rate of reduction. |
Ряд представителей высказали мнение, что проект текста является слишком слабым в той части, где говорится о необходимости продемонстрировать тенденцию к снижению в течение периода действия исключения, и призвали продолжить обсуждение приемлемых темпов сокращения. |
In particular, UNCTAD should further analyse policy options for enhancing the competitiveness of developing country firms through their internationalization, including by developing linkages with larger international firms, integration into global value chains, and engaging in direct outward investment. |
В частности, ЮНКТАД следует продолжить анализ возможных вариантов политики по укреплению конкурентоспособности компаний развивающихся стран путем их интернационализации, включая развитие связей с более крупными международными компаниями, интеграцию в глобальные цепочки создания стоимости и осуществление прямых внешних инвестиций. |
To assess the comparability and further assess the consistency and completeness of inventory information; |
а) оценить сопоставимость и продолжить оценку согласованности и полноты кадастровой информации; |
In response, it was said that no substantive change had been intended by this, and that this change could be further considered by the Working Group. |
В ответ было указано, что при этом не предполагалось внести какого-либо существенного изменения и что Рабочая группа может продолжить рассмотрение этой формулировки. |
The view was expressed that further thought should be given to the question of whether the second part of draft article 1 (f) with respect to "exclusive control" was necessary. |
Было высказано мнение о том, что следует продолжить рассмотрение вопроса о необходимости второй части проекта статьи 1(f), касающейся "исключительного права распоряжаться". |
Additionally, the Committee believed that the operational arrangements for implementation of a common carrier system needed to be further developed together with cost estimates, in close consultation with the specialized agencies. |
Кроме того, Комитет выразил мнение о необходимости продолжить разработку оперативных механизмов введения в действие общей системы связи, а также составить в тесной консультации со специализированными учреждениями смету расходов. |
The Mission was aware of the problems and understood that it needed to do further work to ensure that all data fields in the new central asset database were complete. |
Миссия знает об этих проблемах и понимает, что ей необходимо продолжить работу, с тем чтобы внести в новую центральную базу данных по имуществу все необходимые данные. |
The Committee acknowledged that the subject of the report was of a complex nature and therefore a prudent approach, in further consideration of the three options, was called for. |
Комитет признал, что тема доклада является сложной и поэтому было бы оправданно продолжить рассмотрение указанных трех вариантов. |
While welcoming major debt relief initiatives, the Board considered that further efforts were needed to alleviate the external debt situation in the least developed countries. |
Приветствуя крупные инициативы в отношении уменьшения бремени задолженности, Совет счел необходимым продолжить осуществление усилий по урегулированию ситуации в отношении внешней задолженности наименее развитых стран. |
UNMIBH, and in particular IPTF, will do everything in its power to further advance the restructuring of the local police forces in order to help create confidence for returning minorities. |
МООНБГ, и в частности СМПС, сделают все возможное для того, чтобы продолжить реорганизацию местных полицейских сил в целях содействия формирования чувства уверенности у возвращающихся представителей меньшинств. |
Expresses its intention to consider further the recommendations of the Secretary-General in his report of 14 July 1998; |
заявляет о своем намерении продолжить рассмотрение рекомендаций Генерального секретаря, содержащихся в его докладе от 14 июля 1998 года; |
Were it to continue its task of mediation, it should perhaps devise alternative investigative or follow-up methods so as to avoid any unnecessary repetition of activities that had not contributed substantially to evaluation or further action. |
Если он намерен продолжить свою посредническую миссию, ему, вероятно, следует разработать альтернативные методы расследования или осуществления дальнейшей деятельности, с тем чтобы избежать любого ненужного повторения действий, которые не внесли значительного вклада в оценку или последующие мероприятия. |
The Chairperson's statement of 29 April 1999 directs the Working Group "to continue the comprehensive examination of the Bureau report as well as other contributions in this connection" and sets out further guidance in this regard. |
В своем заявлении от 29 апреля 1999 года Председатель рекомендует рабочей группе "продолжить всестороннее рассмотрение доклада Бюро, а также других материалов, представленных в этой связи", и дает дальнейшие указания в этом отношении. |
The Working Group consequently did not take any decision on this issue, but decided to pursue the matter further at its sixth session and to invite comments on the advisability of starting to draft a possible convention. |
Поэтому Рабочая группа не приняла никакого решения по этому вопросу, а постановила продолжить его рассмотрение на своей шестой сессии и предложить вносить замечания о целесообразности начала работы над проектом возможной конвенции. |
The Commission calls on the Government of Colombia to continue its efforts to obtain further results promptly and to ensure that the recommendations are integrated fully and in a coherent manner in all areas of public policy. |
Комиссия призывает правительство Колумбии продолжить его усилия, направленные на скорейшее достижение новых результатов и на обеспечение полного и комплексного внедрения рекомендаций во все области государственной политики. |
The SBSTA decided to give further consideration to the issue of impacts of single projects on emissions in the commitment period at its tenth session. |
с) ВОКНТА решил продолжить рассмотрение вопроса о воздействии одиночных проектов на выбросы в период действия обязательств на своей десятой сессии. |
There is, however, a need to conduct further studies and test practical experience in more countries, taking into account country-specific conditions and the acceptability, legitimacy, equity, efficiency and effectiveness of such economic instruments. |
Вместе с тем, необходимом продолжить проведение исследований и изучение практического опыта в большем числе стран с учетом особых условий, присущий конкретным странам, а также вопросов приемлемости, законности, справедливости, эффективности и результативности таких экономических механизмов. |
It is my understanding that it is the wish of members to further consider the question of United Nations reform at the fifty-second session of the General Assembly. |
Насколько я понимаю, члены Ассамблеи хотели бы продолжить рассмотрение вопроса о реформе Организации Объединенных Наций в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
Notes the progress made in the area of staff training, and requests the Secretary-General to develop further a formal training programme for all procurement staff; |
отмечает прогресс, достигнутый в области профессиональной подготовки персонала, и просит Генерального секретаря продолжить разработку официальной учебной программы для всех сотрудников по закупкам; |
It was suggested by the proponents of a convention that the matter might need to be further discussed at a future session of the Commission and in the context of the Working Group, possibly through informal consultations. |
Сторонники разработки конвенции заявили, что необходимо продолжить обсуждение этого вопроса и на одной из будущих сессий Комиссии, и в контексте Рабочей группы, возможно, в рамках неофициальных консультаций. |
The European Union is concerned about the difficulties that the investigative team encountered in carrying out its task and supports the recommendation that further investigation of alleged atrocities should be carried out. |
Европейский союз выражает обеспокоенность по поводу сложностей, с которыми Группа по расследованию столкнулась в ходе выполнения возложенной на нее задачи, и заявляет о своей поддержке рекомендации продолжить расследование предполагаемых зверств. |
It, however, welcomed new areas of possible cooperation and agreed that those should be further explored and developed, subject to financial and human resource constraints. |
Вместе с тем совещание одобрило новые области возможного сотрудничества и отметило, что следует продолжить их изучение и расширение в пределах имеющихся финансовых и кадровых ресурсов. |
Nigeria strongly supported inclusion of the crime of aggression in the Statute, and the problem of a definition should be the subject of further discussions in the Committee of the Whole. |
Нигерия решительно выступает за включение преступления агрессии в Статут и считает, что обсуждение проблемы определения в Комитете полного состава следует продолжить. |
It supported article 13 as it stood and endorsed the role of the Pre-Trial Chamber in considering the basis on which the Prosecutor should be allowed to proceed further with an investigation. |
Она поддерживает статью 13 в ее нынешнем виде и одобряет роль Палаты предварительного производства в деле рассмотрения основы, с учетом которой Прокурору должно быть разрешено продолжить разбирательство. |
That sub-group, in turn, emphasized the importance of making early progress on this question, and it thus recommended further consideration of the matter by the General Assembly at its current session. |
Эта подгруппа, в свою очередь, подчеркнула значение достижения скорейшего прогресса по этому вопросу и, соответственно, рекомендовала Генеральной Ассамблее продолжить рассмотрение данного вопроса на ее текущей сессии. |