After having examined the two alternative text proposals, the Working Group agreed to insert part of alternative 1 in square brackets, and decided to further discuss this article at its next meetings. |
Рассмотрев два альтернативных предложения по тексту, Рабочая группа решила заключить альтернативный вариант 1 в квадратные скобки и продолжить обсуждение этой статьи на своих последующих совещаниях. |
While this approach could have the largest impact for conference management, further negotiation will be required in future sessions to achieve consensus; |
Применение такого подхода может самым существенным образом повлиять на организацию конференционного управления, поэтому необходимо продолжить обсуждение данного вопроса на будущих сессиях для достижения консенсуса; |
The expert from OICA acknowledged the proposal, but said that further consideration was desirable in order to make the proposed provisions adequate to Regulation No. 67. |
Эксперт от МОПАП согласился с этим предложением, но сказал, что желательно продолжить рассмотрение данного вопроса, для того чтобы скорректировать предложенные положения с учетом контекста Правил Nº 67. |
The Council decided to continue further consultations on the matter and, in its decision 1997/311, decided to continue consideration of this item at its resumed substantive session. |
Совет постановил продолжить дальнейшие консультации по этому вопросу и в своем решении 1997/311 постановил продолжить рассмотрение этого вопроса на своей возобновленной основной сессии. |
In the present report, the Secretary-General has been requested by the Commission to study and consult on the issues identified for further clarification in light of recent developments. |
Комиссия по правам человека просила Генерального секретаря продолжить в настоящем докладе исследования и консультации по вопросам, определенным в качестве нуждающихся в дальнейшем прояснении в свете недавних событий. |
Since the vagueness of the formula used did not make it possible to determine what types of measures fell under such a prohibition, the Commission must examine the issue further with reference to the recent practice of States. |
Поскольку нечеткий характер используемой формулы не позволяет определить, какого рода меры подпадают под такой запрет, Комиссия должна продолжить изучение этого вопроса с учетом недавней практики государств. |
The Group recognized the usefulness of the secretariat study "2006 Review of the implementation status of corporate responsibility indicators" in providing practical feedback for further refining and finalizing the guidance on indicators and suggested that UNCTAD should continue to conduct such reviews. |
Группа признала полезность подготовленного секретариатом исследования "Обзор положения дел с применением показателей корпоративной ответственности за 2006 год" с точки зрения обратной связи, имеющей практическое значение для дальнейшего уточнения и завершения подготовки руководства по показателям, и предложила ЮНКТАД продолжить проведение таких обзоров. |
The SBSTA also urged the secretariat, subject to the availability of supplementary funding in the current biennium, to continue the development of the greenhouse gas inventory database, related software and web site in order to further improve the efficiency and effectiveness of the technical review process. |
ВОКНТА также настоятельно рекомендовал секретариату, при наличии дополнительных финансовых средств в текущем двухгодичном периоде, продолжить разработку базы данных о кадастрах парниковых газов, соответствующего программного обеспечения и вебсайта в целях дальнейшего повышения эффективности и результативности технического процесса рассмотрения. |
This would further strengthen the representative nature and universality of the Conference, and we call on that body to continue its consultations with a view to adopting a decision on admitting five new members at its first meeting of 1999. |
Это позволило бы укрепить представительный характер и универсальность Конференции, и мы призываем этот орган продолжить свои консультации, с тем чтобы принять решение о принятии пяти новых членов уже на первом заседании 1999 года. |
In that regard, he reaffirmed rule 160 of the rules of procedure, and noted that the Committee on Contributions intended to consider the question of Article 19 further at its fifty-ninth session. |
В этой связи он подтверждает правило 160 правил процедуры и отмечает, что Комитет по взносам намерен продолжить рассмотрение вопроса, касающегося статьи 19, на своей пятьдесят девятой сессии. |
China hopes that, on the basis of the previous work, the Panel could further explore the issue of missiles in all is aspects in a comprehensive and balanced manner, and bring forward some substantial proposals and measures. |
Китай надеется, что с учетом предыдущей работы группа сможет продолжить рассмотрение вопроса о ракетах во всех его аспектах на всеобъемлющей и сбалансированной основе и выдвинет определенные существенные предложения и меры. |
It was recommended that the programme's human resource base and financial support from both regular budget and extra-budgetary sources be strengthened so as to ensure further successful implementation of this work. |
Рекомендовалось, чтобы база людских ресурсов, программа и финансовая поддержка как из регулярного бюджета, так и за счет внебюджетных источников были расширены, что позволило бы успешно продолжить эту работу. |
Provision was made for civil society representatives and the private sector to be further involved in the follow-up and implementation of the outcomes of these conferences. |
В этой связи было решено продолжить практику привлечения представителей гражданского общества и частный сектор к участию в процессе выполнения решений и практической реализации итогов этих конференций. |
It should also carry out further research on industrial and development policies with a view to identifying the space for national policies and its optimal utilization. |
Ей следует также продолжить исследовательскую работу по вопросам промышленной политики и политики в области развития для определения пространства для маневра в национальной политике и возможностей его оптимального использования. |
Recent UNCTAD analyses indicated that conventional approaches to economic liberalization and poverty reduction had not worked in most African countries, and there was therefore a need to further refine development policies and strategies. |
Как свидетельствует анализ, недавно проведенный ЮНКТАД, традиционные подходы к экономической либерализации и сокращению масштабов нищеты оказались неэффективными в большинстве африканских стран, и поэтому требуется продолжить работу над совершенствованием политики и стратегий в области развития. |
Participants saw no need to revise the ICT sector definition before seeing the results of the 2002 revision, and proposed further work with the ICT product definition instead. |
Участники выразили мнение об отсутствии необходимости пересмотра определения сектора ИКТ до ознакомления с результатами запланированного на 2002 год пересмотра и вместо этого предложили продолжить работу над определением продукции ИКТ. |
Lastly, the definitions contained in draft article 2 would need further analysis, as the arguments for including damage to the environment per se in the concept of "damage" were not fully convincing. |
Наконец, оратор полагает необходимым продолжить изучение определений, приведенных в проекте статьи 2, в том числе и потому, что доводы в пользу включения ущерба окружающей среде представляются не вполне убедительными. |
In that regard, further work was also urged on the relative level of success or failure of the various instruments, as well as on national legislation and domestic and international practice. |
В этой связи было настоятельно предложено продолжить работу по вопросу относительного уровня успеха или неуспеха различных документов, а также по национальному законодательству и внутренней и международной практике. |
The Working Party noted a draft Common Questionnaire for Road Traffic Accidents Statistics as prepared by IWG and decided to work further on this issue. |
Рабочая группа приняла к сведению проект общего вопросника по статистике дорожно-транспортных происшествий, подготовленный МРГ, и решила продолжить работу по этому вопросу. |
However, he believed that further discussion would be beneficial if the focus was on specific aspects of unilateral acts such as recognition, promise, waiver, notification, protest, renunciation, acquiescence and estoppel. |
Тем не менее, по мнению оратора, представляется целесообразным продолжить дискуссию, при этом ограничившись такими конкретными аспектами односторонних актов, как признание, обещание, отказ, уведомление, протест, согласие или эстоппель. |
The potential for increasing trade in the context of emerging markets, including both South-South trade and intra-African trade, should be studied further by the UNCTAD secretariat. |
Секретариату ЮНКТАД следует продолжить изучение возможностей для увеличения торговли в контексте формирующихся рынков, в том числе торговли между странами Юга и внутриафриканской торговли. |
The differences between the situation of women in the public and private sectors should be further explored as well as the role played by trade unions playing in eliminating discrimination and wage differentials. |
Необходимо продолжить изучение различий между положением женщин в государственном и частном секторах, равно как и роли профсоюзов в ликвидации дискриминации и устранении разницы в уровне заработной платы. |
Before I go further, allow me to say that we are comforted by the interest that the G-8 has shown in addressing the immense problems that afflict Africa. |
Прежде чем продолжить свое выступление, я хотел бы сказать, что мы с удовлетворением восприняли проявленную «большой восьмеркой» заинтересованность к урегулированию сложнейших проблем Африки. |
TAKES NOTE of the proposal; REQUESTS the Commission to consider the issue further in cooperation with a Group of Experts to be set up for this purpose. |
принимает к сведению это предложение; просит Комиссию продолжить рассмотрение данного вопроса в сотрудничестве с группой экспертов, которая будет создана с этой целью. |
The Special Rapporteur himself had recognized that continued research and study on groundwaters were necessary to develop the draft articles further and, in that context, he said that his Government was preparing written comments in reply to the Commission's request for information on relevant State practice. |
Сам Специальный докладчик признал, что для дальнейшей разработки проекта статей требуется продолжить исследования и изыскания относительно грунтовых вод, и в этой связи он говорит, что его правительство подготавливает письменные комментарии в ответ на просьбу Комиссии предоставить информацию о соответствующей практике государств. |