Participants highlighted a number of areas in which UNCTAD - including in collaboration with UNWTO - could undertake further research and provide technical assistance to developing countries to assist them in reaping the maximum development benefits from tourism. |
Участники дискуссии отметили ряд областей, в которых ЮНКТАД - в том числе в сотрудничестве с ЮНВТО - могла бы продолжить свою исследовательскую работу и оказание технической помощи развивающимся странам, для того чтобы помочь им в получении максимальных выгод от туризма для процесса развития. |
Such acknowledgement has led to a flourishing of ideas that have given rise to widespread resolve to continue and support the reforms already undertaken to further strengthen the powers of the Economic and Social Council and increase its profile. |
Такое осознание привело к распространению идей, обеспечивших широкую решимость продолжить и поддержать уже идущие реформы для дальнейшего укрепления полномочий Экономического и Социального Совета и повышения его статуса. |
The Commission may also wish to further consider whether the recommendations on the revised Rules should follow the same pattern as the Recommendations adopted in 1982. |
Комиссия, возможно, пожелает также продолжить рассмотрение вопроса о том, следует ли при подготовке рекомендаций в отношении пересмотренного Регламента использовать в качестве образца Рекомендации, принятые в 1982 году. |
The Working Group further recommends that the countries with advanced implementation continue working on the enforcement regime in order to sustain a high level of industrial safety by developing new, innovative solutions. |
Кроме того, Рабочая группа рекомендует странам, находящимся на продвинутом этапе осуществления, продолжить работу над режимом правоприменения с целью поддержания высокого уровня промышленной безопасности путем разработки новых инновационных решений. |
It therefore requested the secretariat to invite Lithuania to provide further explanations of that recalculation by 31 March 2011 in order for the Committee to continue its consideration of the case. |
В этой связи он поручил секретариату предложить Литве представить к 31 марта 2011 года дополнительные разъяснения о проведенном пересчете, с тем чтобы Комитет мог продолжить рассмотрение этого вопроса. |
The Government therefore notes in the new strategy for national minorities the importance of availability of educational material in minority languages, and that the possibility to provide distance teaching and better teacher training should be investigated further. |
Поэтому в своей новой стратегии в интересах национальных меньшинств правительство отмечает важность наличия учебных материалов на языках меньшинств и предлагает продолжить изучение возможности предоставления дистанционного образования и совершенствования подготовки преподавателей. |
She stated that she would appreciate receiving sufficient information from the Government and civil society to be able to further assess the situation for human rights defenders in Jamaica. |
Она заявила о том, что хотела бы получить достаточную информацию от правительства и гражданского общества, с тем чтобы иметь возможность продолжить деятельность по оценке положения правозащитников на Ямайке. |
The topic of the obligation to extradite or prosecute was of great current interest, and his delegation would encourage the Commission to devote further attention to it. |
В настоящее время большой интерес вызывает вопрос об обязательстве высылать или осуществлять судебное преследование, и делегация Словении предлагает Комиссии продолжить рассмотрение этого вопроса. |
The outcome document calls on OHCHR and WFP, in cooperation with other agencies, to further promote the analysis and action to strengthen the enjoyment of the right to food by children under 2 in the region. |
В итоговом документе содержится призыв к УВКПЧ и ВПП в сотрудничестве с другими учреждениями продолжить аналитическую работу и меры по укреплению основ осуществления в регионе права на питание для детей до двухлетнего возраста. |
Lastly, he endorsed a suggestion made at an earlier meeting that the Committee should further debate the topic of freedom-of-information laws and their implications, with particular reference to countries possessing such laws. |
В заключение он одобряет высказанную на одном из прошлых заседаний мысль о том, что Комитету следует продолжить обсуждение темы законов о свободе информации и их воздействии, сделав особый акцент на странах, где существуют подобные законы. |
The Team also sees a need to examine further the practical difficulties experienced by Member States in implementing the assets freeze against listed charities where there is a public need for their services. |
По мнению Группы, необходимо также продолжить рассмотрение тех трудностей, с которыми на практике сталкиваются государства-члены при применении режима замораживания активов в отношении включенных в перечень благотворительных организаций там, где население нуждается в их услугах. |
However, it requested the Secretariat to further examine the shortfall identified to determine whether it could be addressed through cost efficiencies or voluntary contributions and to take that shortfall into account in the regular budget submission for the biennium 2014-2015. |
Тем не менее она просила Секретариат продолжить изучение выявленного дефицита, чтобы определить, можно ли решить эти проблемы за счет повышения эффективности затрат или привлечения добровольных взносов, а также учитывать такой дефицит при представлении предложений по регулярному бюджету на двухгодичный период 2014-2015 годов. |
It identified existing gaps and/or areas of concern in relation to the promotion and protection of human rights regarding the activities of the PMSC industry, which led to a consensus that there is a need for further discussion in the open-ended intergovernmental working group. |
Она выявила существующие пробелы и/или области, вызывающие обеспокоенность, в плане поощрения и защиты прав человека в связи с деятельностью отраслей ЧВОК, в результате чего был достигнут консенсус по вопросу о том, что дискуссию в межправительственной рабочей группе открытого состава следует продолжить. |
HRW recommended further reforms to the Code of Criminal Procedure to ensure that all suspects in police custody, regardless of the nature of the suspected crime, have access to a lawyer from the outset of detention. |
ХРУ рекомендовала продолжить реформу уголовно-процессуального кодекса с тем, чтобы все задержанные полицией подозреваемые вне зависимости от характера инкриминируемых им преступлений имели доступ к адвокату с момента задержания. |
We look forward to continuing our deliberations at the third meeting of the Preparatory Committee in February, during which further progress towards a robust arms trade treaty will have to be made. |
Мы надеемся продолжить наши дискуссии на третьем совещании Подготовительного комитета в феврале, в ходе которого необходимо будет добиться дальнейшего прогресса в разработке эффективного договора о торговле оружием. |
The Chair: Before proceeding further, I would kindly remind delegations of the 10-minute limit for national statements and the 15-minute limit for those speaking on behalf of regional groups. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем продолжить нашу работу, я хотел бы напомнить делегациям о десятиминутном регламенте для выступлений в национальном качестве и пятнадцатиминутном регламенте для тех, кто выступает от имени региональных групп. |
As was previously pointed out by our distinguished colleague from Brazil, the Review Conference has urged the Conference on Disarmament, among other things, to pursue its substantive work without further delay. |
Как уже указал ранее наш уважаемый коллега из Бразилии, обзорная Конференция настоятельно призвала Конференцию по разоружению, среди прочего, незамедлительно продолжить свою предметную работу. |
His delegation wished to discuss further the proposal to lower the initial placement level for those who succeeded in the exam from P-2 to P-1. |
Делегация Республики Кореи хотела бы продолжить обсуждение предложения о снижении уровня первоначального назначения для тех, кто успешно сдал экзамен, с уровня С-2 до С-1. |
With regard to guideline 2.9.3 and draft guidelines 3.5 and 3.5.1 it would be useful to elaborate further on the practical aspects of the recharacterization of an interpretative declaration. |
Что касается руководящего положения 2.9.3 и проектов руководящих положений 3.5 и 3.5.1, то было бы полезно продолжить работу над практическими аспектами переквалификации заявлений о толковании. |
To continue to promote women's rights and empowerment, with a view to further enhancing their participation in economic and political life (Philippines); |
Продолжить работу по поощрению прав женщин и расширению их возможностей в целях дальнейшей активизации их участия в экономической и политической жизни (Филиппины); |
It further encouraged another State party to continue negotiations with relevant ministries on the establishment of a new preparatory body in charge of reaching a solution in a land use dispute affecting indigenous peoples. |
Кроме того, он призвал другое государство-участник продолжить переговоры с соответствующими министерствами относительно создания нового подготовительного органа, который бы отвечал за урегулирование спора об использовании земли, имеющего отношение к коренным народам. |
The reviewing experts welcomed relevant examples from jurisprudence and invited the Lithuanian authorities to continue to pursue further clarity on this issue, especially with regard to the criteria of choosing between different types of sanctions against legal persons. |
Группа по обзору высказала желание ознакомиться с соответствующими примерами из судебной практики и предложила литовским компетентным органам продолжить работу по внесению дополнительной ясности в этом вопросе, особенно в отношении критериев выбора разных видов санкций, налагаемых на юридические лица. |
Continuation of the substantive discussions in the intergovernmental working group with the participation of experts and all relevant stakeholders for a further two year period; |
а) продолжить обсуждения по существу в рамках межправительственной рабочей группы с участием экспертов и всех соответствующих заинтересованных субъектов в течение дальнейшего двухлетнего периода; |
Switzerland therefore shared the view that the Forum's mandate should be extended for a further five years, during which time it could continue to evolve as required by its participants. |
В связи с этим Швейцария разделяет мнение о необходимости продления мандата Форума еще на пять лет, в течение которых он мог бы продолжить развиваться таким образом, как того хотели бы его участники. |
The Working Party took note that the Specialized Section had discussed traceability and coding systems and had decided to discuss the issues further. |
Рабочая группа приняла к сведению, что Специализированная секция обсудила вопросы отслеживаемости и систем кодирования и приняла решение продолжить обсуждение этих вопросов. |