Small island developing States call for further technical assistance through Aid for Trade and other programmes to strengthen their capacity to effectively participate in the multilateral trading system by addressing their limited capacity to implement trade commitments and to develop trade policy. |
Малые островные развивающиеся государства призывают продолжить оказание технической помощи на основе программы «Помощь в торговле» и других программ в целях укрепления их потенциала эффективно участвовать в системе многосторонней торговли путем решения проблемы их ограниченного потенциала по осуществлению торговых обязательств и разработке торговой политики. |
With regard to the funding of the Review Mechanism, the Conference requested the Secretariat to further examine the shortfall identified in the resource requirements, and decided that the Implementation Review Group should engage with the Secretariat during its intersessional period in that regard. |
Применительно к финансированию Механизма обзора Конференция просила Секретариат продолжить изучение выявленного дефицита средств для покрытия потребностей в ресурсах и постановила, что Группа по обзору хода осуществления должна в межсессионный период взаимодействовать в решении этого вопроса с Секретариатом. |
Finally, the Council asked the Commission to further examine its proposals in the light of the results of the workshop and the discussions in the Council and to make a clear proposal to the Council at the eighteenth session. |
И наконец, Совет просил Комиссию продолжить изучение его предложений с учетом результатов работы практикума и итогов обсуждений в Совете, а также подготовить четкое предложение для представления Совету на его восемнадцатой сессии. |
Progress in developing a peak thorax viscous criterion should therefore be considered further in the second phase of the gtr, as well as for other future regulatory side impact standards. |
В силу этого следует продолжить рассмотрение хода разработки критерия нагрузки на мягкие ткани в рамках второго этапа разработки ГТП, а также для целей других будущих регулятивных норм, касающихся бокового удара. |
Encourages the Executive Board to further extend the simplified modalities for the demonstration of additionality, including positive lists, to a wider scope of small-scale project activities, while ensuring environmental integrity; |
рекомендует Исполнительному органу продолжить распространение применения упрощенных условий для демонстрации дополнительного характера, включая использование позитивных списков, на более широкий круг видов деятельности по маломасштабным проектам, обеспечивая при этом экологическую полезность; |
The Working Group decided to further explore the ways to include green economy considerations in the work under the Protocol, in the context of the elaboration of the Protocol's programme of work for 2014 - 2016. |
Рабочая группа постановила продолжить изучать пути учета вопросов "зеленой" экономики в работе по Протоколу в контексте формулирования соответствующей программы работы на 2014 - 2016 годы. |
It recommends that the General Assembly request the Secretary-General to continue to further develop and refine his proposal for the ICT strategy, for consideration and endorsement by the Assembly at its seventieth session, taking into account the observations and recommendations in the paragraphs below. |
Он рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжить усилия по доработке и уточнению его предложения в отношении этой стратегии в целях его представления на рассмотрение и одобрение Генеральной Ассамблеи на ее семидесятой сессии с учетом нижеследующих замечаний и рекомендаций. |
The SBI requested the secretariat to continue to update Parties on the UNFCCC website about these and other aspects of the implementation of the Headquarters Agreement, and invited the Host Government and the Executive Secretary to report to SBI 42 on further progress made. |
ВОО просил секретариат продолжить представление Сторонам через веб-сайт РКИКООН обновленной информации по этим и другим аспектам осуществления Соглашения о штаб-квартире, а также призвал правительство принимающей страны и Исполнительного секретаря представить ВОО 42 доклады о дальнейшем достигнутом прогрессе. |
Action: The SBI will be invited to continue its consideration of the recommendations referred to in paragraph 59 above and to agree on the further steps with a view to facilitate the consideration of this matter at CMP 9. |
Меры: ВОО будет предложено продолжить рассмотрение рекомендаций, указанных в пункте 59 выше, и согласовать последующие действия с целью содействия рассмотрению данного вопроса на КС/СС 9. |
The Committee requested the secretariat to develop the draft agenda further in close consultation with member States, including through the Advisory Committee of Permanent Representatives and Other Representatives Designated by Members of the Commission (ACPR). |
Комитет просил секретариат продолжить разработку проекта повестки дня на основе тесных консультаций с государствами-членами, и в частности через посредство Консультативного Комитета постоянных представителей и других представителей, назначенных членами Комиссии (ККПП). |
The expert group recommended, inter alia, that the Commission consider the possibility of convening another meeting of the expert group in order to allow Member States to further consider those matters. |
Группа экспертов рекомендовала Комиссии рассмотреть, в частности, возможность созыва нового совещания группы экспертов, с тем чтобы государства-члены могли продолжить рассмотрение этих вопросов. |
The high availability of the suggested indicators shows that official statistics are already on a good path to measure sustainable development. However, there are areas in which further development of indicators is needed, as outlined below. |
Наличие многих из предложенных показателей свидетельствует о том, что официальная статистика уже идет по правильному пути в направлении измерения устойчивого развития, однако существуют области, в которых, как показано выше, необходимо продолжить разработку показателей. |
He expressed the Group's appreciation of the results of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Asset Recovery and urged States parties to cooperate further on asset recovery. |
От имени Группы он выразил удовлетворение результатами работы Межправительственной рабочей группы открытого состава по возвращению активов и настоятельно призвал государства-участники продолжить сотрудничество в области мер по возвращению активов. |
The Working Group considered that further good practices and tools relevant to the implementation of article 53 of the Convention should be collected in consultation with Member States, and recommended States parties to consider providing information about this issue in future meetings. |
Рабочая группа сочла необходимым продолжить в консультации с государствами-членами сбор информации об успешных видах практики и инструментах в связи с осуществлением статьи 53 Конвенции и рекомендовала государствам-участникам рассмотреть вопрос о представлении информации по этой тематике на будущих совещаниях. |
In that respect, it was suggested that the matter could be further considered in conjunction with the definition of "obligor", which was used only in draft articles 26 and 27 of the draft Model Law. |
В этой связи было предложено продолжить изучение данного вопроса при обсуждении термина "лицо, принявшее на себя обязательство", который используется лишь в проектах статей 26 и 27 проекта типового закона. |
[1] The Group received an extensive reply from the Rwandan authorities on 1 July 2013 and intends to consult the authorities further on the contents of that reply during the second half of its mandate. |
[1] Группа получила обстоятельный ответ от руандийских властей 1 июля 2013 года и намерена продолжить с ними консультации по содержанию ответа в ходе второй половины срока действия ее мандата. |
He encouraged the Department to further develop and improve initiatives supporting multilingualism and guaranteeing the dissemination of the principles and work of the United Nations in non-official but widely spoken languages such as Portuguese, Kiswahili, Hindi and Bengali. |
Оратор призывает Департамент продолжить разработку и усиление инициатив в поддержку многоязычия и обеспечение распространения информации о принципах и работе Организации Объединенных Наций на неофициальных, но широко распространенных языках, как, например, португальский язык, кисвахили, хинди и бенгальский язык. |
Building upon the initial exploration of some of these issues in the present report, there is a need for further discussion and in-depth study of issues relating to the effective protection of the law, procedural safeguards, effective oversight, and remedies. |
Опираясь на первоначальное исследование в настоящем докладе некоторых из них, необходимо продолжить обсуждение и изучение вопросов, связанных с эффективной защитой закона, процессуальными гарантиями, эффективным надзором и средствами правовой защиты. |
(b) Noted that the criteria for eligibility of NGOs to apply for legal aid in environmental cases would need further consideration by the Task Force; |
Ь) отметила, что Целевой группе следует продолжить рассмотрение критериев, которым должны отвечать НПО, обращающиеся за юридической помощью по делам, касающимся окружающей среды; |
Subject to the availability of additional funding and to the interest of the riparian countries, further quantification of selected issues and aspects of the nexus, such as an in-depth trade-off analysis involving, for example, more extensive use of modelling tools, could be carried out. |
При условии наличия дополнительного финансирования и заинтересованности прибрежных стран в этой работе можно было бы продолжить количественный анализ отдельных вопросов и аспектов взаимосвязи, в частности углубленный анализ компромиссов, предполагающий, например, более широкое использование инструментов моделирования. |
The Committee recommends that further work be undertaken to increase the provision of reasonable accommodation in primary and secondary education, and to increase the levels of entry into tertiary education for persons with disabilities. |
Комитет рекомендует продолжить усилия по расширению предоставления разумного приспособления в системе начального и среднего образования и увеличению числа инвалидов, получающих высшее образование. |
In this regard, the analysing group noted the fact that the security situation prevented further survey activities in northern Tibesti and that subject to availability of funding, the region of Moyen Chari in the South would also need to be surveyed. |
В этой связи анализирующая группа отметила, что обстановка в области безопасности не позволила продолжить обследование в северной части Тибести и что при наличии финансовых средств необходимо будет также провести обследование района Среднее Шари на юге страны. |
The Committee urges the State party to expeditiously further strengthen its mechanisms to transparently monitor corruption at all levels and in all sectors, and improve the awareness of and accessibility to safe channels for reporting it. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник незамедлительно продолжить укрепление механизмов выявления коррупции на всех уровнях и во всех секторах, а также усовершенствовать безопасные каналы коммуникации для сообщения о фактах коррупции и распространять в обществе информацию о их наличии. |
The strategies used in dealing with special groups will be further developed and a policy in respect of indigenous peoples is being drawn up, in consultation with the indigenous communities. |
Планируется продолжить разработку стратегий, используемых в работе с особыми группами населения; в настоящее время на основе консультаций с общинами коренных народов осуществляется разработка стратегии в отношении этих народов. |
Given that more than half of countries have not yet performed this integration, it would be useful to investigate this further, possibly through more detailed research which would allow additional support to affected country Parties to be adjusted accordingly. |
Поскольку более половины стран еще не реализовали такую интеграцию, было бы полезно продолжить изучение этого аспекта - возможно, посредством более подробного исследования, которое дало бы возможность надлежащим образом скорректировать дополнительную поддержку для затрагиваемых стран - Сторон Конвенции. |