He concluded by stating that the completion of the self-assessment report had enabled Peru to better implement the Convention and recommended that the Conference give further consideration to the ways and means to ensure greater ownership of the findings of the self-assessment report at all levels of society. |
В заключение он заявил, что подготовка доклада о самооценке позволила Перу повысить эффективность осуществления Конвенции, и рекомендовал Конференции продолжить рассмотрение вопроса о путях и средствах укрепления чувства причастности к выводам докладов о самооценке на всех уровнях общества. |
(c) The Office of the Ombudsman should further develop its triage system for new cases in order to more quickly assign them. |
с) Канцелярии Омбудсмена следует продолжить разработку ее системы фильтрации новых дел, с тем чтобы более оперативно брать их в разработку; |
The Task Force recommended that further consideration should be given to target setting and the sensitivity analysis of the approach ensuring that both health and ecosystem effects were addressed and that results covered all Parties to the Convention where possible; |
Целевая группа рекомендовала продолжить уделять внимание установлению целевых показателей и анализу чувствительности данного подхода для обеспечения учета воздействия как на здоровье, так и экосистемы, а также того, чтобы результаты охватывали, по мере возможности, все Стороны Конвенции; |
The possibility of inserting in a separate paragraph of draft article 88a (5) a reference to liability for intentional or reckless behaviour should be the object of further discussion at a future session. |
продолжить на одной из будущих сессий обсуждение возможности включения в проект статьи 88а (5) отдельного пункта, содержащего ссылку на ответственность за преднамеренное или безответственное поведение. |
The Committee further recommends that the State party take specific measures to make the Convention available to and known by all children in Oman, paying attention to the civil rights and freedoms of children, and that the State party continue its cooperation with UNICEF in this regard. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять конкретные меры для обеспечения доступности Конвенции для всех детей в Омане и распространения о ней знаний, уделяя внимание гражданским правам и свободам детей, и рекомендует государству-участнику продолжить в этой связи сотрудничество с ЮНИСЕФ. |
National practices in implementing resolution 1540 (2004) should continue to be identified with a view to providing further general guidance, upon request, to States that are seeking legislative assistance in implementing the resolution. |
З. следует продолжить работу по выявлению национальных методов, связанных с выполнением резолюции 1540 (2004), в целях оказания государствам, которые обращаются за правовой помощью в связи с выполнением этой резолюции, по их просьбе, дальнейшей консультативной помощи общего характера. |
Many delegates stressed the importance of the Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol for international action on climate change, calling for further action for the period after 2012 on the basis of the agreement taken in Montreal in 2005. |
Многие делегаты подчеркнули большое значение Конвенции об изменении климата и Киотского протокола для принятия на международном уровне мер в связи с изменением климата и обратились с призывом продолжить эту деятельность после 2012 года на основе договоренности, достигнутой в Монреале в 2005 году. |
The Agreement provides that a request will be made for the United Nations to continue for a further six months "its current work of monitoring the management of arms and armies" in accordance with the terms of the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. |
Соглашение предусматривает, что к Организации Объединенных Наций будет обращена просьба продолжить в течение следующих шести месяцев «ее нынешнюю работу, касающуюся контроля за оружием и армиями» в соответствии с положениями Соглашения о контроле за вооружениями. |
For some students, the ability to continue their education at secondary schools would depend on the support of their family and further education at vocational education, universities would also depend on quotas of the Government and the studying performance of the students themselves. |
Некоторые школьники смогут продолжить образование в средней школе только при поддержке со стороны семьи, а получение профессионально-технического образования или университетского образования будет зависеть от установленных правительством квот и от успеваемости самих школьников. |
(a) Global framework for sport for development and peace: further develop a framework to strengthen a common vision, define priorities and further raise awareness to promote and mainstream policies on sport for development and peace that are easily replicable; |
а) глобальная основа для использования спорта на благо развития и мира: дальнейшая проработка основы, позволяющей усилить общность взглядов, определить приоритеты и продолжить информационную работу для поощрения и всеобщего проведения в жизнь политики использования спорта на благо развития и мира, которую легко перенять; |
Notes the intention of Tokelau to further review its National Strategic Plan in order to determine development and other priorities beyond 2015 and include consideration of the issue of self-determination and how the Territory would address a possible referendum on self-determination in cooperation with the administering Power; |
отмечает намерение Токелау продолжить обзор своего Национального стратегического плана, определив при этом направления развития и другие приоритеты на период после 2015 года и охватив рассмотрение вопроса о самоопределении и порядке проведения территорией возможного референдума по этому вопросу в сотрудничестве с управляющей державой; |
and decides that the forum should further consider the scope and methodology of a global sustainable development report at its next meeting under the auspices of the Economic and Social Council, on the basis of the prototype prepared by the Department of Economic and Social Affairs; |
и постановляет, что Форум должен продолжить рассмотрение вопроса о сфере охвата и методологии глобального доклада об устойчивом развитии на своем следующем совещании по эгидой Экономического и Социального Совета на основе прототипа, подготовленного Департаментом по экономическим и социальным вопросам; |
Emphasize that regular resources are the bedrock of UNFPA and essential to maintaining the multilateral, neutral and universal nature of its work, and encourage UNFPA to further mobilize these resources while also continuing to mobilize supplementary resources for its thematic funds and programmes; |
с) подчеркнуть, что регулярные ресурсы являются основой основ деятельности ЮНФПА и что они чрезвычайно важны для сохранения многостороннего, нейтрального и универсального характера его работы, а также призвать ЮНФПА продолжить мобилизацию этих ресурсов, одновременно продолжая дополнительно мобилизовать средства для своих тематических фондов и программ; |
(e) To further develop policies and best practices for governance and accountability mechanisms which affect migrants, for example by legalizing or regularizing mechanisms for the movement of peoples that protect their dignity and human rights, within a rule of law framework; |
ё) продолжить развивать, на основе верховенства закона, политику и передовой опыт для механизмов управления и подотчетности, которые касаются мигрантов, например путем легализации или упорядочения механизмов перемещения людей, которые защищают их достоинство и права человека; |
Technical and Vocational Education Scholarship Scheme: This scheme provides opportunities to 'O' and 'A' Level school leavers with financial difficulties to pursue further studies in local private institutions; |
Программа стипендий в области профессионально-технического образования: эта Программа дает возможность выпускникам школ уровней "О" и "А", испытывающим финансовые трудности, продолжить учебу в местных частных учебных заведениях; |
"2. Encourages Members States to further discuss in the General Assembly the United Nations Code of Conduct on Cooperation in Combating International Tax Evasion, as a practical means of enhancing international tax cooperation." |
рекомендует государствам-членам продолжить в рамках Генеральной Ассамблеи обсуждение Кодекса поведения Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в борьбе с международным уклонением от налогов как одного из практических средств укрепления международного сотрудничества в налоговых вопросах». |
(k) Welcome the development by CEB of a comprehensive plan of action to strengthen security systems and encourage organizations of the United Nations system, in implementing the plan, to further consider the best way of delivering their programme while ensuring the security of their personnel; |
к) с удовлетворением отметить разработку КСР всеобъемлющего плана действий по укреплению систем безопасности и рекомендовать организациям системы Организации Объединенных Наций, при осуществлении этого плана, продолжить изучение наилучших путей выполнения своих программ при одновременном обеспечении безопасности своего персонала; |
Decides to consider further at the first part of its resumed sixtieth session the methodology to be used in the preparation of the scale of assessments for the period 2007-2009, with a view to giving guidance to the Committee on Contributions on the matter. |
постановляет продолжить в рамках первой части своей возобновленной шестидесятой сессии рассмотрение методологии, которая должна использоваться при подготовке шкалы взносов на период 2007 - 2009 годов с целью дать руководящие указания Комитету по взносам по данному вопросу. |
Make further efforts to enhance its work on the Integrated Framework and to strengthen national ownership of the process of mainstreaming trade in national development strategies, including PRSPs, as well as prioritization and development of national trade-related technical assistance projects; |
а) продолжить усилия по активизации ее работы по линии Комплексной рамочной программы и по укреплению национальной подконтрольности процесса интеграции вопросов торговли в национальные стратегии развития, включая ДССН, а также расстановки приоритетов и разработки национальных проектов технической помощи в сфере торговли; |
Recommends that a seminar should be organized on best practices, including the plans and programmes of action drawn up by States at the national level, and encourages further reflection on the legal and other obstacles to the universal implementation of the international human rights instruments. |
рекомендует организовать семинар по вопросу о наилучших видах практики, в частности по планам и программам действий, разработанным государствами на национальном уровне, и призывает продолжить изучение вопроса о юридических и иных препятствиях на пути универсального осуществления международных договоров о правах человека. |
For the second season, Hawley wanted to further explore the connections between the series and the wider X-Men universe, particularly in paralleling common elements found throughout the universe such as the "gray approach to morality and how characters can cross that line, like Magneto." |
Для второго сезона Хоули хотел продолжить исследовать связи между телесериалом и расширенной вселенной Людей Икс, уделяя особенное внимание параллельным элементам во всей вселенной, таким как «нейтральный подход к морали и как персонажи могут пересечь эту черту, как, например Магнито». |
(a) In operative paragraph 1, the word "prepare" was replaced by the words "develop further" and the words "also taking into account the relevant results of the regional preparatory meetings" were added at the end of the paragraph; |
а) в пункте 1 постановляющей части слово "подготовить" было заменено словами "продолжить разработку", а в конце пункта была добавлена фраза "а также с учетом соответствующих результатов региональных подготовительных совещаний"; |
Requests the Executive Director to further elaborate draft guidelines for the assessment and evaluation of environmentally sound technologies, including guidelines for exporters of potentially hazardous or outdated technologies, and to submit them to the Governing Council at its twenty-first session for consideration. |
просит Директора-исполнителя продолжить разработку проекта руководящих принципов для анализа и оценки экологически безопасных технологий, включая руководящие принципы для экспортеров потенциально опасных или устаревших технологий, и представить их на рассмотрение Совету управляющих на его двадцать первой сессии; |
Requests the Executive Director to further assist countries, particularly developing countries and countries with economies in transition, in order to help enhance their capacities to integrate environmental considerations with development planning and decision-making; |
просит Директора-исполнителя продолжить оказание помощи странам, в частности развивающимся странам и странам с переходной экономикой, в целях содействия укреплению их потенциала для интеграции природоохранных соображений в процесс планирования и принятия решений в области развития; |
(c) Develop further, on the basis of already established monitoring and reviewing procedures, a common theoretical base and methodologies for collecting, analyzing and reporting data on transportation activities and their environmental and health consequences. |
с) продолжить разработку на основе уже разработанных процедур мониторинга и пересмотра общую теоретическую базу и методологии для сбора, анализа и представления данных о транспортной деятельности и о ее экологических последствиях и последствиях в области здравоохранения. |