One speaker suggested that further analysis should be conducted on the issue of the application of the dual criminality requirement in international cooperation in relation to cases involving legal persons. |
ЗЗ. Один из ораторов высказал мнение о необходимости продолжить изучение вопроса о применимости требования об обоюдном признании совершенного деяния уголовным преступлением в рамках международного сотрудничества по делам с участием юридических лиц. |
This is an indicator that despite the Administration's previous efforts to address the operational issues that led to underutilization, there is a need for further refinement of the underlying assumption. |
Это является одним из признаков того, что, несмотря на ранее прилагавшиеся Администрацией усилия по решению оперативных проблем, приведших к недоиспользованию воздушного транспорта, необходимо продолжить доработку исходных посылок, используемых при составлении бюджетов. |
Support was therefore expressed for the Study Group's suggestion that further attention be given to how customary law and other relevant rules were to be applied. |
В этой связи поддержку получило предложение исследовательской группы о том, чтобы продолжить рассмотрение вопроса о том, каким образом применяется обычное право и другие соответствующие нормы. |
Although future development of data-quality assessment frameworks is envisaged in further consultations with other interested parties, it is the intention of IMF to retain the July 2001 version in the medium term. |
Хотя в ходе будущих консультаций с другими заинтересованными сторонами планируется продолжить разработку рамочных программ оценки качества данных, МВФ намерен определенное время продолжать пользоваться вариантом такой программы, утвержденным в июле 2001 года. |
Our language courses are attended by students from all over the world (average age 25 years) and have been designed specifically for people, who wish to improve their English for their careers or help with further studies at University. |
Языковые курсы в школе Борнмута - это специально разработанная программа занятий для молодых людей со всего мира (средний возраст 25 лет), рассчитанная на тех, кто хочет продолжить обучение в университете. Занятия проходят в группах, состоящих максимум из 15 человек. |
Yamamoto later lamented Nagumo's failure to seize the initiative to seek out and destroy the US carriers, absent from the harbor, or further bombard various strategically important facilities on Oahu. |
Позже Ямамото сурово критиковал решение Нагумо, поскольку тот не сумел использовать ситуацию, чтобы обнаружить и уничтожить американские авианосцы, которые отсутствовали в гавани, или продолжить бомбардировку стратегических объектов на острове Оаху. |
Since this document is meant as a guide not only to maintaining and growing LUGs but also to founding them, we should, before going further, discuss what LUGs already exist. |
Поскольку этот документ должен быть руководством не только по поддержке и расширению LUG, но и по созданию новых групп, то, перед тем как продолжить, нам нужно обсудить какие LUG уже существуют. |
Laurentiis wanted Conan the Barbarian to start playing in cinemas at Christmas, 1981, but Universal executives requested further editing after they previewed a preliminary version of the film in August. |
Лаурентис хотел, чтобы «Конан-варвар» вышел на экраны на Рождество 1981 года, но представители компании Universal потребовали продолжить редакторскую работу после того, как они посмотрели предварительную версию фильма в августе. |
UNITAR's Board of Trustees maintains that the 1993 charge should be subject to further negotiation, with the possibility of a future rebate from the United Nations. |
Совет попечителей ЮНИТАР считает, что следует продолжить согласование размера платежей за 1993 год с возможным получением в будущем возмещения платежей от Организации Объединенных Наций. |
The Board also recommended that further work should be carried out to systematically operationalize relevant concepts and standards and to continue enhancing capacity, knowledge and skills both at Headquarters and in the field. |
Совет также рекомендовал проводить дальнейшую работу по систематическому внедрению соответствующих концепций и стандартов и продолжить наращивание потенциала, знаний и экспертизы как в штаб-квартире, так и на местах. |
The exchange of views regarding the relationship between the draft instrument and national law was inconclusive, and the decision was made to consider this issue further in light of anticipated future proposals. |
Обмен мнениями по вопросу о взаимосвязи между проектом документа и национальным правом не позволил сделать каких-либо окончательных выводов, и было принято решение продолжить обсуждение этого вопроса в свете ожидаемых будущих предложений. |
At its sixty-fourth session, the Committee decided to consider the relative PARE concept further at its sixty-fifth session. |
На своей шестьдесят четвертой сессии Комитет постановил продолжить рассмотрение концепции относительных скорректированных по ценам валютных курсов (СЦВК) на своей шестьдесят пятой сессии. |
We also recognized that good progress has been made towards results-based management and we encouraged him to pursue this further in the interest of transparency and accountability. |
Мы также признали достижение существенного прогресса в области управления, ориентированного на конкретные результаты, и призвали его продолжить эту работу в интересах повышения транспарентности и отчетности. |
To enable the matter to be considered further, the contact group therefore suggested that the proponents of the draft decision submit a proposal for an adjustment to the Protocol that provided for a reduction in production of methyl bromide by non-Article 5 Parties. |
В силу этого, для того чтобы иметь возможность продолжить обсуждение данного вопроса, контактная группа предложила авторам проекта решения представить предложение о корректировке Протокола, предусматривающее сокращение производства бромистого метила Сторонами, не действующими в рамках статьи 5. |
The Committee considered that further work on these issues was necessary in UNCTAD and that the secretariat should continue its excellent analysis in this area, placing emphasis on theoretical and practical work regarding the internalization of environmental externalities. |
Комитет высказал мнение о необходимости дальнейшей разработки этих вопросов в ЮНКТАД и заявил, что секретариату следует продолжить проведение своего высокоэффективного анализа в этой области, уделяя особое внимание теоретической и практической работе, касающейся интернализации экологического ущерба, причиняемого в результате воздействия производства. |
(c) The operationalization of UNDAF by linking it to individual country programmes needs to be further explored. |
с) следует продолжить изучение вопросов перевода РПООНПР в плоскость практических действий посредством их увязки с отдельными страновыми программами. |
There is a need to further document and build upon the experiences gained in Africa, promoting profitable natural resources husbandry by local communities (e.g., the Campfire programme in Zimbabwe and the Nazinon ranch initiative in Burkina Faso). |
Необходимо продолжить сохранение и изучение накопленного в Африке опыта по содействию прибыльному животноводству с использованием естественных ресурсов местными общинами (например, программа "Кэмпфайер" в Зимбабве и инициатива "Назинон ранч" в Буркина-Фасо). |
The partnership and cooperation between the United Nations system and the Bretton Woods institutions need to be further enhanced in conference follow-up at country level, in close consultation with the Government and with relevant-other development actors. |
Необходимо продолжить укрепление партнерства и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями в рамках последующей деятельности по итогам конференций на страновом уровне на основе активных консультаций с правительствами и другими соответствующими участниками процесса развития. |
After discussion, it was widely felt that, while recommendation 131 was appropriately cast, the issue of notification of non-acquisition inventory financiers on record could be explored further by Working Group VI. |
После обсуждения было высказано общее мнение о том, что, хотя рекомендация 131 сформулирована надлежащим образом, Рабочая группа VI могла бы продолжить изучение вопроса об уведомлении зарегистрированных сторон, предоставляющих средства не для целей приобретения инвентарных запасов. |
They therefore urged further work to elaborate guidance for these SMEs so that an initial interim guideline could be developed and disseminated as soon as possible. It should provide information for such users as management, fiscal authorities and creditors. |
Поэтому они настоятельно призвали продолжить работу по подготовке рекомендаций для этих МСП в целях скорейшей разработки и распространения предварительных руководящих принципов, обеспечивающих получение информации для таких пользователей, как руководство предприятия, налоговые органы и кредиторы. |
It is the opinion of the Committee that further measures should be taken by the State party to promote the possibilities for children, particularly those who have been abandoned, to grow up in a home-like environment through, inter alia, fostering and adoption. |
По мнению Комитета, государству-участнику следует продолжить осуществление мер по созданию для детей, включая беспризорных детей, дополнительных условий, обеспечивающих их развитие в среде, близкой к атмосфере семьи, в частности путем взятия на воспитание и усыновления. |
The Commission noted that there was a sufficient interest in the basket approach to justify further examination of this approach at the time of the next study of the identification of the highest paid national civil service. |
Комиссия отметила, что интерес, проявляемый к основанному на корзине компараторов подходу, служит достаточным основанием для того, чтобы продолжить изучение этого подхода во время проведения следующего исследования в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы. |
Sanctions should be proportional to the gravity of the violation; his Government therefore supported the ad hoc expert group's main findings and recommendations, which offered a firm basis for further examination of the topic and the adoption of practical steps. |
В этом контексте делегация Беларуси призывает Специальный комитет продолжить рассмотрение рабочего документа, представленного совместно с Российской Федерацией в целях получения консультативного заключения Международного Суда о юридических последствиях применения силы без разрешения Совета Безопасности, за исключением случаев законной обороны. |
UNICEF needs to make further efforts to communicate its approach, including the emphasis on long-term changes in the protective environment, the staff-intensive nature of protection work and the corresponding funding requirements. |
ЮНИСЕФ необходимо продолжить деятельность по распространению этого подхода, в том числе путем уделения особого внимания изменению условий защиты на долгосрочной основе, необходимости использования большого числа сотрудников для выполнения функций по обеспечению защиты и соответствующим потребностям в финансировании. |
The delegations questioned whether the presentation of the information on management results in the annual reports of the agencies would prove to be cumbersome when future budget proposals were reviewed, and said that this plan may need further consideration. |
Делегации задали вопрос о том, не будет ли такое представление информации о результатах в области управления в ежегодных докладах учреждений обременительным при рассмотрении будущих бюджетных предложений, и выразили мнение, что, возможно, придется продолжить изучение этого плана. |