Английский - русский
Перевод слова Further
Вариант перевода Продолжить

Примеры в контексте "Further - Продолжить"

Примеры: Further - Продолжить
In this regard, the view was expressed that since there was a need to further discuss the topic in the Legal Subcommittee, input to the questionnaire should be requested only from Member States of the Committee. В связи с этим было высказано мнение о том, что, поскольку необходимо продолжить обсуждение этой темы в рамках Юридического подкомитета, ответы на вопросник следует запрашивать только у государств - членов Комитета.
I therefore reiterate my appeal to the Haitian authorities and political leaders, especially legislators, to pursue current efforts to resolve the crisis so that a new Prime Minister can be ratified without further delay. Поэтому я хотел бы вновь обратиться к гаитянским властям и политическим лидерам, особенно к законодателям, с призывом продолжить предпринимаемые в настоящее время усилия по разрешению кризиса, с тем чтобы новый премьер-министр был утвержден без дальнейших проволочек.
The Committee considered that the holding of its sessions at the United Nations Office at Nairobi or other duty stations away from Headquarters could provide an excellent opportunity for further evaluation of the provision of conference services and decided to continue the discussion at an appropriate time. Комитет выразил мнение о том, что проведение его сессий в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби или других местах службы вне Центральных учреждений может дать прекрасную возможность для дальнейшей оценки предоставления конференционных услуг и постановил продолжить обсуждение этого вопроса в соответствующее время.
Having studied the Director-General's proposals for changes in the financial rules which would give him greater flexibility in dealing with the current crisis by borrowing from other sources, it was of the opinion that further discussion of the proposals was necessary. Изучив предложения Генерального директора об изменении финансовых положений, которые предоставят ему большую гибкость в преодолении настоящего кризиса за счет получения ссуд из других источников, Чешская Республика считает, что их обсуждение необходимо продолжить.
The Committee also considered the links between energy subsidies and environmental quality and requested the secretariat to prepare the issue further in cooperation with the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) and other partners. Комитет также рассмотрел взаимосвязи между субсидиями в области энергетики и качеством окружающей среды и предложил секретариату продолжить подготовку этого вопроса в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и другими партнерами.
and other views expressed, as a useful basis for further deliberations, and encourages the Disarmament Commission to continue its efforts aimed at the adoption of such guidelines; и другие высказанные мнения в качестве полезной основы для дальнейших обсуждений и предлагает Комиссии по разоружению продолжить свои усилия, направленные на принятие таких руководящих принципов;
After that step the development work should continue on two groups of additional proposals, i.e. those which could easily be adopted and those necessitating further discussion. После этого следует продолжить разработку двух групп дополнительных предложений, т.е. предложений, которые могут быть приняты без каких-либо трудностей, и предложений, требующих дальнейшего изучения.
Those institutions should be further integrated into the United Nations system and should increase their cooperation with the major programmes, funds and specialized agencies of the Organization. Следует продолжить процесс интеграции этих учреждений в систему Организации Объединенных Наций и расширить их сотрудничество с программами, фондами и специализированными учреждениями Организации.
He further recommended that the mandate be extended thereafter for a period of six months, until 20 April 1998, in order for the Mission to proceed with the identification tasks described in the report. Он далее рекомендовал после этого продлить мандат на шестимесячный период, т.е. до 20 апреля 1998 года, для того чтобы Миссия могла продолжить выполнение задач по идентификации, о которых говорилось в докладе.
Noting the extreme usefulness of intergovernmental and interdepartmental bilateral consultations, the Parties consider it essential to continue the existing practice and further refine the machinery of such consultations; Стороны, отмечая чрезвычайно полезный характер межправительственных и межведомственных двусторонних консультаций, считают необходимым продолжить сложившуюся практику и далее совершенствовать механизм таких консультаций;
In the first instance, the satisfactory replenishment of GEF resources, for example through a doubling, deserves high priority; further consideration could then be given to the expansion of the scope and coverage of GEF beyond its existing mandate. В первую очередь приоритетного внимания заслуживает вопрос о подлежащем пополнении ресурсов ГЭФ, например методом удвоения; затем можно было бы продолжить рассмотрение вопроса о расширении масштабов деятельности ГЭФ и ее выходе за рамки его нынешнего мандата.
A voluntary reporting system based on targets and objectives to be set by each State, taking into account its specific situation, should be further considered by exploring the possible indicators to measure the progress in the realization of the right to development. Путем изучения возможных показателей прогресса в осуществлении права на развитие следует продолжить рассмотрение возможности создания добровольной системы отчетности, основанной на целях, установленных каждым государством с учетом его специфического положения.
The members of the Security Council are of the view that, once conditions permit, the recommendations of the Commission should be given further consideration. Члены Совета Безопасности считают, что, когда сложатся требуемые условия, необходимо будет продолжить рассмотрение рекомендаций Комиссии.
Austria and Denmark noted that further discussions would be required on whether the Committee should actually be granted the power to decide on the reasonableness of the duration of proceedings before other international bodies. Австрия и Дания отметили, что необходимо продолжить обсуждение вопроса о том, следует ли действительно наделить Комитет правом принимать решения о том, насколько обоснованы сроки разбирательства в других международных органах.
Other Parties, including the United States and the European Community and its member States, have indicated that they would require further consultations on this Article. Другие Стороны, в том числе Соединенные Штаты и Европейское сообщество и его государства-члены, заявили о том, что они просят продолжить консультации по данной статье.
Unfortunately, due to an uncooperative attitude in OSCAL, no further cooperation could be established. On 16 July 1998 the Chairman approached the United Nations Office for Project Services (UNOPS) for collaboration. К сожалению, из-за неготовности ОСКАЛ к сотрудничеству продолжить таковое не удалось. 16 июля 1998 года Председатель обратился с предложением о сотрудничестве в Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС).
The Administrator has requested OAPR to conduct further reviews in 1999 to determine the scope and extent of this issue and to work with the Bureau of Planning and Resources Management (BPRM) to implement recommendations. Администратор просил УРАЭ продолжить проведение обзоров в 1999 году с целью определить размах и масштабы этой проблемы и совместно с Бюро по планированию и управлению ресурсами (БПУР) вынести рекомендации.
They also asked the secretariat to elaborate further on the proposals contained in the conference room paper, and on the additional ideas expressed by delegations relating to all its areas of expertise. Они также просили секретариат продолжить разработку предложений, содержащихся в документе зала заседаний, и изучить дополнительные соображения, высказанные делегациями в связи со всеми сферами ее компетенции.
He stated that it was his intention, however, to conduct further consultations in the very near future, with a view to allowing the respective subsidiary bodies to elect those officers at their sessions in December 1996. Вместе с тем он заявил о своем намерении в ближайшем будущем продолжить консультации, с тем чтобы соответствующие вспомогательные органы смогли избрать указанных должностных лиц на своих сессиях в декабре 1996 года.
The court should have inherent jurisdiction in respect of genocide, and further consideration should be given to extending that inherent jurisdiction, at a minimum, to crimes against humanity. Суд должен обладать имманентной юрисдикцией в отношении геноцида, и следует продолжить рассмотрение вопроса о распространении этой имманентной юрисдикции как минимум на преступления против человечности.
That question should be studied further in the light of the expanded mandate of the General Assembly's Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System or by the Special Committee. Необходимо продолжить рассмотрение этого вопроса с учетом осуществления мандата Рабочей группы по укреплению системы Организации Объединенных Наций или Специального комитета по Уставу.
It was to be hoped that the expert group would present its conclusions well before the fifty-third session of the General Assembly in order to enable Member States to hold further discussions on the topic. Следует надеяться, что группа экспертов заблаговременно представит свои выводы до начала пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы государства-члены могли продолжить обсуждение данного вопроса.
It further suggests that research be continued to identify the reasons behind this disproportionately high rate, including investigation into the possibility that attitudes of law enforcement officers towards these children because of their ethnic origin may be contributing factors. Он также предлагает продолжить исследования причин такой непропорционально высокой доли, включая изучение возможности того, что отношение сотрудников правоохранительных органов к этим детям, вызванное их этническим происхождением, может быть одним из факторов этого.
In this context the attempt by the Sudan to continue provoking Ethiopia by fabricating stories of Ethiopian aggression would serve no purpose other than complicating further the already complicated situation arising from the Sudanese involvement in State-sponsored terrorism. В этом контексте попытка Судана продолжить провоцирование Эфиопии путем выдвижения надуманных обвинений в совершении Эфиопией агрессии направлена только на то, чтобы еще больше осложнить и без того сложную ситуацию, являющуюся следствием участия Судана в терроризме, осуществляемом при поддержке государства.
There are, however, considerable uncertainties that remain to be solved before this trading mechanism can be developed further; Однако, прежде чем продолжить дальнейшее развитие этого коммерческого механизма, необходимо разрешить ряд серьезных проблем;