While the thrust of paragraph 3 was generally acceptable, a widely shared view was that the issue of third party rights should be further discussed in the context of chapter 11 and chapter 12. |
Хотя отмечалось, что общие цели пункта З являются в целом приемлемыми, широкую поддержку получило мнение о том, что рассмотрение вопроса о правах третьих сторон следует продолжить в контексте главы 11 и главы 12. |
The EC proposes to hold further discussions on how to improve and facilitate the temporary movement of natural persons for the provision of specific services, including the movement of contractual service suppliers. |
Предлагается, в частности, продолжить обсуждение путей совершенствования и упрощения процедур временного перемещения физических лиц для оказания конкретных услуг, включая перемещение поставщиков услуг, оказываемых на подрядной основе. |
An express reservation to the provisions on volume contracts was made by that delegation, as was a wish for further consideration of the matter, which that delegation did not recognize as being the subject of a consensus. |
Эта делегация высказала решительную оговорку в отношении положений, касающихся договоров об организации перевозок, а также выразила желание продолжить рассмотрение этого вопроса, которое, по мнению этой делегации, не требует утверждения на основе консенсуса. |
As a result of the field test, several countries intend to develop the indicators further and apply their experience to other areas beyond the 15 indicators field-tested. |
В результате проведения этой практической проверки несколько стран намерены продолжить разработку показателей и распространить опыт, полученный в ходе практической проверки 15 показателей, на другие области. |
Ms. Sabo, speaking in her capacity as Chairperson of the Committee of the Whole, said she recollected that the Committee had agreed on the need for further work in order to define the precise scope of securities. |
Г-жа Сабо, выступая в качестве Председателя Комитета полного состава, говорит, что, насколько она помнит, Комитет принял решение продолжить работу для уточнения сферы охвата вида ценных бумаг. |
The Ministry of Education, Research and Church Affairs has initiated a three-year project with a view to establishing a national system for assessing non-formal learning, which will enable adults to start further training on the right level, if necessary through specially adapted courses. |
В целях создания национальной системы оценки уровня неформального образования, которое обеспечит совершеннолетним лицам возможность продолжить их профессиональную подготовку начиная с нужной ступени, при необходимости, посредством посещения специализированных курсов, министерством образования, научных исследований и по делам церкви была начата реализация соответствующего трехгодичного проекта. |
The EWG and TMWG Chairmen welcomed the document and undertook to analyze it further and to explore ways and means of incorporating the work of the United Kingdom in this area after the resources and priorities were assessed within their respective working groups. |
Председатели РГЭ и РГММ положительно оценили данный документ и заявили о готовности продолжить его анализ, а также изучить пути и средства интеграции деятельности Соединенного Королевства в этой области после оценки ресурсов и приоритетов в рамках их соответствующих рабочих групп. |
RECOMMENDS further active participation of Russian experts in the development of the UN/ECE standard on seed potatoes so that the situation in the Russian Federation can be taken into account; |
РЕКОМЕНДУЕТ российским экспертам продолжить их активное участие в разработке Стандарта ЕЭК ООН на семенной картофель, с тем чтобы можно было учитывать ситуацию, сложившуюся в Российской Федерации; |
The Fund has also partnered with the World Bank to develop a draft methodology for improving impact evaluation of community-based initiatives to end violence against women supported by the Trust Fund, a methodology which it is committed to further develop in the next four years. |
Кроме того, Фонд в сотрудничестве со Всемирным банком разрабатывает проект методологических указаний по усовершенствованию оценок результативности осуществляемых при поддержке Целевого фонда на уровне общин инициатив в области искоренения насилия в отношении женщин, разработку которых он твердо намерен продолжить в следующие четыре года. |
In this regard, the Committee encourages further use of temporary special measures to accelerate the advancement of women, in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and the Committee's general recommendations 25 and 23. |
В этой связи Комитет рекомендует продолжить использование временных специальных мер для скорейшего обеспечения улучшения положения женщин в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общими рекомендациями 25 и 23 Комитета. |
Accordingly, the Committee decided at its sixtieth session to consider further at its sixty-first session the possibility of indexation of or interest on arrears, multi-year payment plans and the new assessed fund suggested earlier by one of its members. |
Соответственно, на своей шестидесятой сессии Комитет постановил продолжить на своей шестьдесят первой сессии рассмотрение вопроса о возможности индексации задолженности или начисление процентов на задолженность, многолетних планов выплат и нового фонда начисленных взносов, как было предложено ранее одним из его членов. |
The SBSTA acknowledged the continuing support of the Climate Technology Initiative and also encouraged the CTI to collaborate further with UNEP and UNDP on preliminary analysis of the results of technology needs assessments. |
ВОКНТА выразил признательность Инициативе по технологии в области климата за продолжение оказания поддержки и призвал ИТК продолжить сотрудничество с ЮНЕП и ПРООН в области предварительного анализа результатов оценки технологических потребностей. |
It noted the negative effects of infrastructural weaknesses on trade and development, particularly in the agricultural sector, and called on the secretariat to carry out further work on the links between trade, transport and African economic growth, and their policy implications. |
Он отметил отрицательное влияние слабой инфраструктуры на торговлю и развитие, в частности в сельскохозяйственном секторе, и предложил секретариату продолжить изучение взаимосвязей между торговлей, транспортом и темпами экономического роста в африканских странах и их последствий для политики. |
In last year's report from the Open-ended Working Group, it was stated that the scope and modalities of the periodic review of an enlarged Security Council should be further considered by the Working Group. |
В докладе за прошлый год Рабочей группы открытого состава было отмечено, что Рабочей группе следует продолжить рассмотрение масштабов и порядка периодического обзора расширенного состава Совета Безопасности. |
The Working Group on Resettlement to examine further the potential use of resettlement as a burden-sharing tool, which would include the issue of criteria to be applied in mass displacement situations, especially where the prospect of other durable solutions is remote or absent. |
Рабочей группе по перемещениям предлагается продолжить изучение потенциального использования перемещения как одного из инструментов распределения бремени и в том числе рассмотреть вопрос о критериях, которые должны применяться в ситуациях массового перемещения, особенно в тех случаях, когда перспектива других устойчивых решений является отдаленной или вообще отсутствует. |
ISAR further indicates to the IASB that it has requested the ad hoc consultative group to continue its work and that ISAR is ready to cooperate with the IASB. |
Вместе с тем МСУО доводит до сведения МССУ, что она просила специальную консультативную группу продолжить свою работу и что МСУО готова сотрудничать с МССУ. |
He referred to four areas of minority rights which would benefit from further study by the Working Group or by an international seminar, and where principles and guidelines should be developed and applied for the creation of integrative structures. |
Он выделил четыре, имеющие отношение к правам человека, области, дальнейшее изучение которых следовало бы продолжить в Рабочей группе или на международном семинаре и в рамках которых должны быть разработаны и применены на практике принципы и руководящие указания, касающиеся создания интеграционных структур. |
In the resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to continue exploring with the Chairman-in-Office and the Secretary-General of OSCE possibilities for further enhancement of cooperation, information exchange and coordination between the United Nations and OSCE. |
В этой резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить изучение с действующим Председателем и Генеральным секретарем ОБСЕ возможностей дальнейшего расширения сотрудничества, обмена информацией и координации между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ. |
Zambia therefore looked forward to working with other delegations to develop the humanitarian agenda further on the basis of the key themes of prevention, access, the right to humanitarian assistance, local capacity-building and burden sharing. |
В этой связи Замбия надеется в сотрудничестве с другими делегациями продолжить работу над гуманитарной повесткой дня на базе таких основных тем, как предупреждение, доступ, право на гуманитарную помощь, создание потенциала на местах и распределение бремени. |
Notes with appreciation the increased attention paid to the issue of internally displaced persons in the consolidated inter-agency appeals process, and encourages further efforts in this regard; "19. |
постановляет продолжить рассмотрение вопроса о защите внутренне перемещенных лиц и оказании им помощи на своей шестьдесят четвертой сессии». |
After discussions, the Working Group agreed to further consider that matter at a future session, and requested that the Secretariat provide alternative drafts, based on the discussion in the Working Group. |
После обсуждения Рабочая группа согласилась продолжить рассмотрение этого вопроса на одной из будущих сессий и просила Секретариат представить альтернативные проекты, подготовленные на основе проведенных в Рабочей группе обсуждений. |
The Council encourages the further development of the strategic framework concept and in that context requests the Secretary-General to submit recommendations on the preparation, scope and applicability of strategic frameworks. |
Совет рекомендует продолжить развитие концепции стратегических рамок и в этой связи просит Генерального секретаря представить рекомендации о подготовке, сфере охвата и применимости стратегических рамок. |
It was proposed that this issue should be further considered at a later time when it would be clear what the scope of the duties covered in the rules and the persons to whom they applied was resolved. |
Было предложено продолжить рассмотрение этого вопроса на более позднем этапе, когда будет достигнута ясность относительно объема предусматриваемых правилами обязанностей и относительно лиц, к которым они применяются. |
In view of that, the nature of the Committee's mandate at its special session and the limited time available, the Committee had decided that such general policy decisions should be considered further during its review of the application of Article 19 at its fifty-ninth session. |
С учетом этих положений, характера мандата специальной сессии и того факта, что у него было мало времени, Комитет постановил продолжить рассмотрение других аспектов общей политики на своей пятьдесят девятой сессии, когда он будет рассматривать вопрос о применении статьи 19. |
It was felt that there was a need for further debate and cooperation at the national, regional and local levels on integrating the principles of the Convention in media reporting and implementing the Convention through the media. |
Участники высказали мнение о необходимости продолжить обсуждение и сотрудничество на национальном, региональном и местном уровнях по вопросам интеграции принципов Конвенции в деятельность средств массовой информации и осуществления Конвенции с их помощью. |