We are already at the halfway point in our drive to implement the Millennium Development Goals, and if we fail to take steps fast enough to improve the effectiveness of the Organization, we increase the risk of falling further short of our objectives. |
Мы уже находимся в середине пути, ведущего к осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и если мы не сможем достаточно быстро принять меры по повышению эффективности Организации, увеличится опасность того, что мы потерпим новую неудачу в осуществлении наших целей. |
You break your Lenten fast, yet it is only Maundy Thursday and too soon to cease the deprivations of the flesh! |
Быстро вы нарушили свой Великий пост, сегодня только Чистый четверг, и слишком рано, чтобы начать тешить плоть! |
The benefits of globalization and economic liberalization were clear: in a recent study, the World Bank had found that growth was twice as fast in developing countries that integrated rapidly as in those that integrated more slowly. |
Преимущества глобализации и экономической либерализации очевидны: недавнее исследование Всемирного банка говорит о том, что темпы роста в развивающихся странах, которые быстро интегрируются в мировую экономику, в два раза выше, чем в странах, в которых процесс интегрирования осуществляется более медленно. |
In no other region have criminal groups been able to develop new drug trafficking routes and new illicit markets as fast and efficiently as in Eastern European countries and in member States of the Commonwealth of Independent States. |
Ни в одном другом регионе преступные группы не смогли столь же быстро и эффективно организовать новые маршруты незаконного оборота наркотиков и новые подпольные рынки сбыта, как в странах Восточной Европы и государствах - членах Содружества независимых государств. |
To act now, and fast, is the only firm assurance we can give the citizens of the universe of our commitment to social justice and development. |
Начать действовать сейчас, и действовать быстро, - это единственная твердая гарантия нашей приверженности делу социальной справедливости и развития, которую мы можем дать гражданам мира. |
Consider South Asia, where the poverty rate fell from 60% in 1981 to 40% in 2005 - not fast enough, given population growth, to reduce the total number of poor people. |
Рассмотрим в качестве примера Южную Азию, где уровень бедности упал с 60% в 1981 году до 40% в 2005 году - недостаточно быстро, если учесть рост населения в этом регионе, для того чтобы уменьшить общее количество бедных людей. |
The paradox of South Asia is that growth has been instrumental in reducing poverty and improving social outcomes, but poverty rates and social outcomes have not improved fast enough to reduce the total number of people living in misery. |
Парадокс Южной Азии заключается в том, что экономический рост явился инструментом для снижения бедности и улучшения социальных последствий, но уровень бедности и социальные последствия не улучшились достаточно быстро для того, чтобы снизить общее число людей, живущих в нищете. |
Technology innovation leading to the development and adoption of clean and affordable energy technologies is not happening fast enough or on a large enough scale to meet the growing demand in developing countries. |
Процесс технического новаторства, ведущий к выработке и взятию на вооружение чистых и доступных по стоимости энергетических технологий, идет недостаточно быстро или в недостаточно крупных масштабах, чтобы удовлетворить растущий спрос в развивающихся странах. |
For example, globalization was not going to go away, but the debate about globalization was fast losing its importance for the simple reason that political considerations were again reasserting their primacy over the economic sphere. |
Например, процесс глобализации никуда не денется, но дискуссии по данному вопросу быстро утрачивают актуальность по той простой причине, что политические проблемы вновь берут верх над экономическими темами. |
We concur with the mission's interlocutors, who have identified Afghanistan's flourishing narco-economy as a primary threat to the stability of the country and as a cancer that is fast becoming the number one problem in Afghanistan and the wider region. |
Мы согласны с собеседниками миссии, которые назвали процветающую наркоэкономику Афганистана главной угрозой стабильности страны и той «раковой опухолью», которая быстро становится проблемой номер один в Афганистане и в регионе в целом. |
Equipped with the world's largest bilingual library automation system, a state-of-the-art multimedia information system, and a central reference library with six subject departments, the Central Library has fast become the principal centre for information and lifelong learning. |
После ее оборудования самой крупной в мире двуязычной системой автоматизации, новейшей мультимедийной информационной системой и после создания централизованного каталога, в состав которого входит шесть предметных подразделений, Центральная библиотека быстро превратилась в основной центр информации и обучения. |
The programme had also led to the establishment of the Industrial Information Centre, which was equipped with modern information technology facilities and designed to provide first-hand, fast and relevant information relating, inter alia, to available investment opportunities in Nigeria. |
В рамках программы был создан также Центр промышленной информации, оборудованный совре-менной информационной техникой, призванный быстро предоставлять соответствующую информацию из первоисточников, касающуюся, в частности, имею-щихся в Нигерии возможностей инвестирования. |
A fire of the LNG tank itself is not possible; only a leakage could ignite and that would burn out very fast. |
Возгорание самой цистерны с СПГ невозможно; СПГ может воспламениться только в случае утечки и очень быстро выгорит; |
He was concerned that even though the host country had assured the Permanent Missions at the time of the briefing that they would be informed of steps being taken to assist them, time was running out, and the deadline for the account closures was fast approaching. |
Он был обеспокоен тем, что, хотя во время брифинга страна пребывания заверила постоянные представительства в том, что они будут проинформированы о шагах, предпринимаемых для оказания им помощи, время истекает и срок закрытия счетов быстро приближается. |
The EU has set an example with its SCP and Industrial Policy Action Plan, but it remains to be seen how it will progress and how fast the various initiatives will be implemented and take effect. |
ЕС подало пример своим планом по УПП и мерам в области промышленной политики, однако еще предстоит убедиться, каким образом они будут осуществляться и насколько быстро различные инициативы будут претворяться в жизнь и оказывать практическое воздействие. |
What is disturbing, however, is that the gaps among nations and between rich and poor are widening, and many developing countries, instead of embarking on the fast track of globalization, are being marginalized and plunged into the poverty trap. |
Однако нас тревожит тот факт, что пропасть между государствами и между богатыми и бедными странами расширяется, а многие развивающиеся страны вместо того, чтобы быстро интегрироваться в процесс глобализации, подвергаются все большей изоляции и оказываются в условиях нищеты. |
Indeed, since shunting will in any case take place, loops may be shorter provided that the short length is compensated by adequate resources allowing overall shunting operations to be performed fast and efficiently. |
В самом деле, поскольку в любом случае будут производиться маневровые работы, обгонные пути могут иметь меньшую протяженность при условии, что это компенсируется адекватными возможностями, позволяющими выполнять маневровые операции быстро и эффективно. |
The question is not whether climate change is happening or not, but whether, in the face of this emergency, we ourselves can change fast enough. |
Вопрос заключается не в том, действительно ли происходит изменение климата, а в том, достаточно ли быстро в условиях этой чрезвычайной ситуации способны измениться мы сами. |
Their interests were recorded in the applications in unemployed persons' personal files and other documents so that, later, when the programmes were created, it would be possible to find adequate persons easily and fast. |
Их заинтересованность была зафиксирована в заявлениях в личных досье безработных и в других документах, с тем чтобы на более позднем этапе, когда программы будут приняты, было возможно легко и быстро найти соответствующих лиц. |
However, in the face of challenges from other banana interests and the United States of America, its preferential access to that market was fast disappearing and it was producing less than half the amount of bananas grown only 10 years earlier. |
Однако из-за проблем, вызванных интересами других экспортеров бананов и Соединенными Штатами Америки, ее преференциальный доступ на рынок бананов быстро сужается, и теперь страна производит менее половины от того объема бананов, который наблюдался десять лет назад. |
We, however, wish to underline that in spite of efforts at various levels, the circulation of these weapons, especially in the West African subregion, is fast turning the region into a major transit point for illicit trafficking in arms and drugs. |
В то же время мы хотели бы подчеркнуть, что, несмотря на предпринимаемые на различных уровнях усилия, оборот этого оружия, особенно в субрегионе Западной Африки, быстро превращает весь регион в основной пункт транзита незаконного оборота оружия и наркотиков. |
Although the First Nation high school completion rate is well below the Canadian rate, it is good news that it has been increasing over time and is growing fast. |
Хотя доля лиц, успешно закончивших средние школы, среди представителей исконных народов существенно ниже общеканадского уровня, обнадеживает то обстоятельство, что с течением времени она увеличивается и увеличивается быстро. |
What began as a national crisis in the financial sector has fast become a global phenomenon affecting goods and services in the real economies of developed and developing States alike - the latter having made little, if any, contribution to the cause of the crisis. |
То, что первоначально возникло как национальный кризис в финансовом секторе одной из стран, быстро переросло в глобальный феномен, затрагивающий товары и услуги реальной экономики как развитых, так и развивающихся государств - хотя последние почти или вовсе не имеют никакого отношения к первопричине этого кризиса. |
It needs to be fast and it needs to be something that we can push the button on ourselves. |
Это должно быть быстро, и это должно быть хоть что-нибудь, что мы сами можем сделать. |
There is no guarantee, however, that this scenario will become a reality because high-fertility countries may not reduce their fertility sufficiently fast or those with intermediate fertility levels may see them stagnate above replacement level. |
Однако не существует никаких гарантий того, что этот сценарий осуществится на практике, поскольку страны с высоким уровнем рождаемости могут недостаточно быстро снижать его, или же рождаемость в странах со средним уровнем рождаемости может оставаться на уровне, превышающем уровень воспроизводства. |