Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
The Minister of the Interior of another country brought a lawsuit against a prominent human rights defender for slanderous statements causing "moral damage" and "attacking the honour and dignity" of the police and the minister. Министр внутренних дел другой страны возбудил дело против видного правозащитника, обвинив его в клеветнических заявлениях, нанесших «моральный ущерб», и в «посягательстве на честь и достоинство» сотрудников полиции и министра.
All cultures shared common core values reflected in international human rights instruments, such as dignity and the right to life, freedom from want, freedom from fear and the rule of law. У всех культур имеются общие основные ценности, отраженные в международных документах по правам человека: достоинство и право на жизнь, свобода от лишений, свобода от страха, верховенство закона.
At a time when some are denying the right of a people to defend its dignity, land and right to self-determination, these same parties are allowing others to stockpile and use all manner of weapons, heavy and light. В то время как некоторые стороны лишают народ права защищать свое достоинство, землю и права на самоопределение, те же самые стороны позволяют другим создавать запасы и применять все виды тяжелых и легких вооружений.
Her delegation did not believe in science as an end in itself; science must contribute to conserving natural resources, sustaining life, preserving human dignity, complementing traditional knowledge and intellectual property rights based on indigenous cultures and respecting human rights, especially of the most vulnerable. Ее делегация не верит в науку, существующую для самой себя; наука должна содействовать сохранению природных ресурсов, оберегать жизнь, уважать достоинство человека, дополнять традиционные знания и права интеллектуальной собственности культур коренных народов, а также уважать права человека, особенно наиболее уязвимых слоев населения.
All civil servants were required to fully discharge their Constitutional and legal responsibilities, and any discriminatory practice that harmed human dignity was strictly forbidden, as civil servants were required to enforce the law and lead by example. Все гражданские служащие должны полностью выполнять свои конституционные и правовые обязанности, и любые действия, посягающие на человеческое достоинство, строго запрещаются, поскольку от гражданских служащих требуется соблюдать закон и демонстрировать образцовое поведение.
However, such incentives have to take into account the needs of developing countries, recognizing that the human genome is a common heritage and also recognizing the preservation of human dignity so that individuals are not viewed merely as genes. Однако, создавая эти стимулы, следует учитывать потребности развивающихся стран, исходя из признания того, что геном человека представляет собой всеобщее достояние и что необходимо оберегать человеческое достоинство, не допуская, чтобы человек рассматривался как простой набор генов.
The right should also be seen in conjunction with other rights enshrined in the International Bill of Human Rights, foremost amongst them the right to life and human dignity. Данное право надлежит также рассматривать в сочетании с другими правами, закрепленными в Международном билле о правах человека, и прежде всего с правом на жизнь и человеческое достоинство.
It is worth emphasizing the universal ethical principals which are the basis of fundamental human rights, such as individual dignity and value of the human life and respect for the individual. Необходимо напомнить об универсальных этических принципах, на которых базируются основополагающие права человека, включая, в частности, достоинство личности, ценность человеческой жизни и уважение личности.
Section V contains a series of conclusions and recommendations for further consideration, including an appeal to States to reinforce their efforts to eradicate torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment as these practices continue to affront human dignity and rights. В разделе V содержится ряд выводов и рекомендаций для дальнейшего рассмотрения, включая обращенный к государствам призыв активизировать свои усилия по искоренению пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, поскольку такие действия продолжают оскорблять человеческое достоинство и права человека.
The State party concludes that at all times the author has been treated with respect for the inherent dignity of the human person and that he has produced no evidence to substantiate the allegation of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Государство-участник утверждает, что на протяжении всего времени с автором обращались с соблюдением уважения к достоинству, присущему человеческой личности, и что он не представил каких-либо доказательств в поддержку утверждений о применении пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
Guinea-Bissau, a member of the African Union, is involved in the struggle for peace, stability, democracy, the defence of human rights, cooperation, development, prosperity and human dignity. Гвинея-Бисау, являясь членом Африканского союза, принимает участие в борьбе за мир, стабильность, демократию, защиту прав человека, сотрудничество, развитие, процветание и человеческое достоинство.
The role of the United Nations in that respect sprang from the Charter itself, in which the peoples of the world declared their belief in fundamental freedoms and human dignity, which were negated by colonial domination. Роль Организации Объединенных Наций в этом отношении вытекает из самого Устава, в котором народы мира заявили о своей вере в основные свободы и человеческое достоинство, которые попираются колониальным господством.
The Special Rapporteur found the distinction between corporal and capital punishment increasingly challenged by the dynamic method of interpretation of the right to personal integrity and human dignity and the universal trend towards the abolition of capital punishment, and called for a further study on the subject. По мнению Специального докладчика, различие между телесным наказанием и смертной казнью все в большей степени ставится под сомнение динамичным толкованием права на личную неприкосновенность и человеческое достоинство и всеобщей тенденцией к отмене смертной казни, и он призвал к проведению дальнейшего исследования на эту тему.
Teaching staff are required to abide by the rules of teaching ethics and morality and to respect children's dignity, protect them against any kind of physical or mental bullying, prevent any attempts to use alcohol or drugs, and save them from other harmful habits. Педагогические работники обязаны придерживаться норм педагогической этики и морали, уважать достоинство ребенка, защищать детей от любых форм физического или психического насилия, предупреждать попытки употребления детьми алкоголя или наркотиков и избавлять их от других вредных привычек.
It is therefore our duty to continue our efforts to protect all family members - in particular the children, who will become the women and men of tomorrow - by guaranteeing their rights and their dignity. Поэтому мы обязаны продолжать свои усилия, направленные на защиту всех членов семьи, в особенности детей, которые завтра станут женщинами и мужчинами, гарантировав их права и их достоинство.
The dignity of the individual has now - largely as a result of United Nations leadership in the field of human rights - been placed, as it should be, among the primary priorities of national and international attention. Достоинство личности - в основном в результате лидерства Организации Объединенных Наций в области прав человека - было поставлено, как и подобает - в число национальных и международных приоритетов.
Common article 3 applies to all parties to a conflict, including non-State actors, and obligates them to treat non-combatants humanely, prohibiting violence to life and person, the taking of hostages and outrages upon personal dignity, including humiliating and degrading treatment. Общая для этих Конвенций статья З применима ко всем сторонам конфликта, в том числе к негосударственным субъектам, и обязывает их гуманно обращаться с некомбатантами, запрещает посягательство на жизнь и физическую неприкосновенность, захват заложников и посягательство на человеческое достоинство, в частности оскорбительное и унижающее обращение.
This rule is in violation of the principle of equality and harms the dignity and human rights of women by attributing to marriage the character of both repairer of the violence committed and generator of impunity. Эта норма нарушает принцип равенства и ущемляет достоинство и права человека применительно к женщинам, приписывая браку характер как искупления совершенного насилия, так и источника безнаказанности.
The Agenda took into account the features of the right to development, such as participation, international cooperation, the dignity of every human being and the interdependence of human rights and development. В ней учитываются такие элементы права на развитие, как общее участие, международное сотрудничество, достоинство каждого человека и взаимозависимость между правами человека и развитием.
It is a fact that many of these cultural practices based directly or indirectly on religion are of a medical nature and affect women's fundamental human rights, such as the right to life, health and dignity. Безусловно, большое число видов культурной практики такого рода, которые прямо или косвенно основываются на религиозных воззрениях, по своему характеру приводят к патологиям и ущемляют такие основные права женщин, как право на жизнь, право на здоровье и право на достоинство.
The group was expected to study the impact of the Charter as regards the rights to equality, dignity, protection against domination, self-determination and the promotion of cultural development and identity of the indigenous. Как ожидается, эта группа будет заниматься исследованием воздействия Хартии на осуществление прав на равенство, достоинство, защиту от угнетения, самоопределение и поощрение развития культуры и самобытности коренных народов.
In order for women to reap the benefits of globalization while avoiding its negative consequences, it was important to recognize their dignity and their role in the family and in society, in order not to reduce them to mere economic agents. Для того, чтобы женщины могли пользоваться плодами глобализации, не испытывая при этом на себе ее негативных последствий, прежде всего необходимо признать их достоинство и место, занимаемое ими в семье и обществе, а не отводить им роль простых участников экономических процессов.
In other words, it will be a millennium in which the dignity and worth of human beings will finally become the ultimate raison d'être and measure of the success of our common struggle for a world of peace, stability, progress and security. Другими словами, это будет тысячелетие, в котором достоинство и ценность человека станет, наконец, главной целью и мерой успеха нашей общей борьбы за мир, стабильность, прогресс и безопасность во всем мире.
I am convinced that, for anyone who truly understands the meaning of international solidarity - and let me stress that I have in mind ordinary human solidarity - the fight against poverty and for human dignity is a task which has to be tackled. Я убежден, что для любого человека, который действительно понимает смысл международной солидарности, - и я хочу подчеркнуть, что я имею в виду обычную солидарность между людьми, - борьба с нищетой и борьба за человеческое достоинство являются задачей, которую необходимо решить.
They envisioned a future in which succeeding generations would live in peace and prosperity, a world order based on our faith in fundamental human rights, socio-economic equity, the rule of international law, the dignity of human beings and justice. Они представляли себе будущее, в котором последующие поколения будут жить в условиях мира и процветания, мировой порядок, основанный на вере в основополагающие права человека, социально-экономическое равенство, верховенство международного права, достоинство людей и справедливость.