Английский - русский
Перевод слова Dignity
Вариант перевода Достоинство

Примеры в контексте "Dignity - Достоинство"

Примеры: Dignity - Достоинство
Religion and spirituality give meaning and purpose to life, affirm the dignity of each and every human being, and contribute to the well-being of all, which is the ultimate purpose of social development. Религия и духовность придают жизни смысл и цель, подтверждают достоинство каждого человеческого существа и вносят вклад во всеобщее благополучие, которое и является конечной целью социального развития.
The Committee further reaffirms that polygamy violates the dignity of women and expresses its concern that it is still lawful in the State party (arts. 2, 3, 23 and 26). Комитет также подтверждает, что полигамия нарушает достоинство женщин, и выражает свою обеспокоенность по поводу того, что она все еще является законной в государстве-участнике (статьи 2, 3, 23 и 26).
A citizen, with respect to whom defamatory information detrimental to his or her honour, dignity or business reputation is disseminated, may, in addition to retraction of such information, demand compensation for any losses and moral damage caused by the dissemination of the information. Гражданин, в отношении которого распространены сведения, порочащие его честь, достоинство или деловую репутацию, вправе, наряду с опровержением таких сведений, требовать возмещения убытков и морального вреда, причиненных их распространением.
In addition, article 18 provides that female victims of violence in settings other than the family may be referred to places where their life, dignity and integrity and that of their family group will be protected. Кроме того, согласно статье 18, женщины, пострадавшие от насилия в иных кроме бытовых ситуациях, могут быть направлены в места, где им и членам их семей будут обеспечены жизнь, достоинство и неприкосновенность.
Information disseminated in the mass media denigrating a person's honour, dignity or business reputation must be refuted in the same mass media. Если сведения, порочащие честь, достоинство или деловую репутацию человека распространены в средствах массовой информации, они должны быть опровергнуты в тех же средствах массовой информации.
Saudi Arabia explained that the Basic Law of Governance highlights the lofty principles and values that safeguard human dignity and protect fundamental rights and freedoms by stipulating that governance in Saudi Arabia is based on justice, consultation and equality. Саудовская Аравия пояснила, что в Основном законе о государственном управлении упор делается на высокие принципы и ценности, гарантирующие человеческое достоинство и защиту основных прав и свобод, при этом в нем указывается, что управление в Саудовской Аравии основывается на справедливости, учете общественного мнения и равенстве.
Turkmen citizens are entitled to judicial protection against unlawful acts by State bodies, voluntary associations and officials, violations of honour and dignity, attacks on life or health and violations of the personal and political rights and freedoms set out in the Constitution. Граждане Туркменистана имеют право на судебную защиту от неправомерных действий государственных органов, общественных объединений и должностных лиц, от любых посягательств на честь и достоинство, жизнь и здоровье, личные и политические права и свободы человека и гражданина, предусмотренные Конституцией Туркменистана.
The new Guarantees of Children's Rights Act, which establishes the right of children to personal inviolability and protection against violations of their honour and dignity, as well as unlawful arrest and detention, has made a major contribution to the development and advancement of juvenile justice. Существенный вклад в развитие и продвижение ювенальной юстиции внёс новый закон «О гарантиях прав ребёнка», который закрепил право ребёнка на личную неприкосновенность, защиту от посягательств на его честь и достоинство; необоснованного задержания, ареста и заключения под стражу.
Under the Universal Declaration of Human Rights, which is the basic text for all instruments of a universal nature, work is provided in return for remuneration which ensures the human dignity of the worker and his or her family. Всеобщая декларация прав человека, являющаяся основой для всех международно-правовых документов универсального характера, устанавливает связь между проделанной работой и вознаграждением, которое обеспечивает человеческое достоинство работника и его семьи.
The Court ordered the company to send a letter of apology to the petitioners, but again, without demanding that a part be included about the impact of the discrimination on the petitioners' human dignity. Суд распорядился, чтобы компания направила истцам письменные извинения, однако и в этот раз не потребовал включить в извинение констатацию того, что дискриминация затронула человеческое достоинство авторов.
The new Constitution covers the right to housing, providing as it does in article 78 that the State guarantees to citizens the right to adequate, safe and sanitary housing in such a manner as to preserve their human dignity and achieve social justice. Новая Конституция включает в себя право на жилище, предусматривая в статье 78, что государство гарантирует гражданам достаточное, безопасное и санитарно оборудованное жилище, позволяющее им сохранять свое человеческое достоинство и обеспечивать социальную справедливость.
The Constitution safeguards human dignity, respect and protection of fundamental liberties, the inviolability of human rights (art. 2) and the right of all individuals to free and equal access to justice (art. 20). Конституция Кот-д'Ивуара признает достоинство человеческой личности, уважение и защиту основных свобод, неприкосновенность прав человека (статья 2), а также право каждого на свободный доступ к правосудию (статья 20).
Several measures were in place to ensure the privacy and dignity of the person, and statistics on searches were compiled to monitor the use of body searches. Ряд мер применяется для того, чтобы обеспечить неприкосновенность частной жизни и достоинство личности, к тому же в целях контроля ведется статистический учет проведенных обысков.
At the same time, the law-enforcement authorities are devoting more and more attention to the investigation of cases relating to breaches of the right to personal honour and dignity and other constitutional rights and freedoms. В то же время, правоохранительные органы уделяют все большее внимание расследованию дел, связанных с нарушениями права на честь и достоинство личности и других конституционных прав и свобод граждан.
Article 6: Gendarmes shall preserve human dignity by combating inhuman and degrading treatment and all forms of discrimination. статья 6: Жандарм уважает человеческое достоинство и борется с бесчеловечным и унижающим достоинство обращением и всеми формами дискриминации.
The right to freedom of expression may be limited only by the right of others to dignity, reputation and honour and if it threatens public morality or the security of Montenegro (art. 47). Право на свободу выражения мнения может быть ограничено только в том случае, если это необходимо для соблюдения права других лиц на достоинство, репутацию и честь или если оно угрожает общественной морали или безопасности Черногории (статья 47).
He has taken his place in the pantheon of Latin American and Caribbean heroes and there, in the American firmament, like Bolivar, will stand, ready to keep fighting for the dignity of all the peoples of the world. Он занял место на Олимпе латиноамериканских и карибских героев и, как и Боливар, с небес Америки будет и дальше бороться за достоинство народов мира.
In America, I found a home, justice, dignity, baseball... and freedom... for myself, my beautiful wife, and most of all, our son. В Америке я обрёл дом, справедливость, достоинство, бейсбол... и свободу... для себя, мой прекрасной жены, и, прежде всего, для нашего сына.
They are talking about some kind of honor, saying that they have some dignity that if said - they will do, and they do quite differently. Они говорят о какой-то чести, говорят, что у них есть какое-то достоинство, что, если сказали - то сделают, а делают они совершенно по-другому.
All of us here are losing our dignity as human beings in this place, aren't we? В этом месте мы все теряем человеческое достоинство, не так ли?
Jeffrey, dignity is my middle name, and my first name is Джеффри, достоинство - мое второе имя, а мое первое имя -
I can't believe you sold the van for strangers, but when I wanted to get the tape back to keep my dignity, you wouldn't even listen. Не могу поверить, что ты продал фургон ради незнакомцев, но когда я хотела вернуть кассету назад, чтобы сохранить свое достоинство, ты даже не стал меня слушать.
How can we maintain the dignity of the occasion while our spiritual leader tries to get his hand up Miss Cascara's skirt? Как мы сможем удержать наше достоинство, когда наш духовный лидер полезет под юбку Мисс Каскара?
By acting as it did, Russia saved the lives, honour and dignity of the Abkhazian and South Ossetian peoples and other peoples of the Caucasus. Поступив таким образом, Россия спасла жизни, честь и достоинство народов Абхазии и Южной Осетии и других народов Кавказа.
The course entitled "Switzerland and the world", which was given to students about to enter the labour market, dealt with various subjects such as migration and the integration of foreign people, human rights, human dignity and mutual respect. Так, готовясь выйти на рынок труда, учащиеся проходят курс «Швейцария и окружающий мир», в рамках которого рассматриваются такие различные темы, как миграция и интеграция иммигрантов, права человека, человеческое достоинство и взаимное уважение.